1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Solo puedo lamentarme
y eso es todo lo que puedo hacer".
2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
AGRADEZCO HABER SIDO ATRAPADA,
3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
MI CAÍDA SE INTERRUMPIÓ
POR AQUELLOS CON MANOS CURTIDAS.
4
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Me temo que todavía no lo dices en serio.
5
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
Lo intentaremos de nuevo por la mañana.
6
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Hasta mañana, Helly.
7
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Joder.
8
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Ayer lo leí 300 veces.
9
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
Doscientos cincuenta y nueve.
De nuevo, por favor. Ahora.
10
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
¿Qué demonios es esa voz?
11
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Perdón por el daño
que he causado a este mundo.
12
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Nadie puede expiar mis acciones sino yo.
13
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
Y solo en mí vivirá su mancha".
14
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Lo siento mucho, ¿ya?
15
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Perdón.
16
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Sin parafrasear. Otra vez.
17
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
REGISTRO DE LLAMADAS PERDIDAS
BLOQUEADO
18
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
ACAMPAR
19
00:06:28,388 --> 00:06:29,473
MENTE - BIENESTAR - RMD - SALA DE DESCANSO
20
00:06:29,556 --> 00:06:30,891
¿O&D? - ALA DE LA PERPETUIDAD
FORMACIÓN DE EQUIPOS
21
00:06:30,974 --> 00:06:32,059
ESTAMOS AQUÍ PORQUE
NO ESTAMOS TODOS ALLÁ.
22
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
- ¿Mark?
- ¿Sí?
23
00:06:36,605 --> 00:06:38,148
Son más de las 11:00
24
00:06:38,232 --> 00:06:41,235
y Helly ha estado
en la sala de descanso desde ayer.
25
00:06:41,318 --> 00:06:42,569
- ¿Y?
- Me pregunto
26
00:06:42,653 --> 00:06:46,365
si como jefe de departamento,
deberías revisar su avance.
27
00:06:46,448 --> 00:06:47,950
- Bueno…
- Mark no tiene ese poder.
28
00:06:48,033 --> 00:06:49,785
- Bueno, puede preguntar.
- No lo hará.
29
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
- Podría.
- Está bien.
30
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Hola.
31
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Siento mucho molestarlos.
32
00:06:58,210 --> 00:07:02,130
Nos vimos el otro día.
Soy Burt, de Óptica y Diseño.
33
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Hola, Irving.
- Hola, Burt. ¿Qué te trae por aquí?
34
00:07:05,968 --> 00:07:07,177
¿Cómo carajo sabes
35
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
- dónde está esta oficina?
- ¡Dylan!
36
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Mi antecesora, Alice K., vino aquí una vez
cuando todavía hacían las cumbres,
37
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- y dejó las indicaciones.
- Repítelas.
38
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Bien. Está bien.
39
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
¿En qué te podemos ayudar, Burt?
40
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Gracias. Bueno.
41
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, seguí pensando en lo que dijiste
42
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
de que te emocionaban los nuevos bolsos,
43
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
y tal vez solo era broma o burla.
44
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
No, en absoluto.
45
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Qué bueno.
He estado preocupado porque dijiste
46
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
que la espera
podría distraerte de tu trabajo,
47
00:07:36,123 --> 00:07:37,749
que era lo contrario de mi intención.
48
00:07:37,833 --> 00:07:40,961
Así que pensé,
qué diablos, traigámoslos ahora.
49
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Y así ya te olvidas de esto.
50
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
¿Trajiste los bolsos
antes del lanzamiento para nosotros?
51
00:07:48,677 --> 00:07:51,555
Parecía lo correcto.
Sé que su tiempo es valioso.
52
00:07:51,638 --> 00:07:54,975
Bien, puedes dejarlos en el escritorio.
Es un largo camino de regreso a O&D.
53
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Sí.
54
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
También quería hacerles una invitación.
55
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
De nuevo, sé que trabajan duro…
56
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
…así que si una visita informal a O&D
les suena refrescante,
57
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
me encantaría recibir personalmente
a Irving y a cualquiera de ustedes.
58
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Las indicaciones están
en la bolsa delantera.
59
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Paso.
60
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
De acuerdo.
61
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Gracias, Burt.
62
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Gracias.
63
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Solo que parece muy pronto
para aceptar su invitación.
64
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Es absurdo
que nunca antes los hayamos visitado.
65
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
La visión original de Kier
era que todos trabajáramos juntos.
66
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Eso fue antes de que O&D
empezara a destripar a la gente.
67
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Tonterías. Volveré a la 1:00.
68
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
Va a morir.
69
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv…
70
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
¿Cuántas veces?
71
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
Mil setenta y dos.
72
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
O&D
RMD
73
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
¿Qué tal la voz detrás de la puerta?
74
00:09:42,416 --> 00:09:43,792
¿Te refieres al bebé que llora?
75
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
LUMON
MANÍ
76
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
No. Como un tipo enojado que murmura.
77
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
¿Chicos? Se supone que no debemos hablar
acerca de la sala de descanso.
78
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Sabes, lo importante es
79
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
que te disculpaste correctamente,
y ya estás fuera.
80
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
Tienes que engañar a la máquina
81
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
pensando en algo que realmente lamentas,
82
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
así que me gusta imaginar que mi exus
se acostó con una o dos MQMF,
83
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
lo que obviamente es una locura,
pero compadezco a los maridos.
84
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Oye.
85
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
La sala de descanso es un asco.
86
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Por eso tenemos procedimientos
y protocolos para que no acabemos allí.
87
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Aprenderás. Te lo prometo.
88
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
¿Hola?
89
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
¿Quién es?
90
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Hola.
91
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Soy Irving B.
de Refinamiento de Macrodatos.
92
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
El otro día nos encontramos en el pasillo.
93
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt está por el estante seis.
94
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
No toque nada.
95
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Los sobres grandes
son para la reedición de un apéndice.
96
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Pero, por supuesto,
enviamos todos los cuadros enmarcados.
97
00:11:28,689 --> 00:11:30,065
Hay mucho que recordar.
98
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia y yo nos las arreglamos.
99
00:11:34,027 --> 00:11:35,112
Seguro es más fácil
100
00:11:35,195 --> 00:11:38,740
que lo que sea que ustedes hacen
todo el día en RMD.
101
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
No me imagino cómo es
cuando llega una nueva pieza de arte.
102
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Digo, tú lo ves antes que nadie.
103
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Es muy tonto, pero de hecho lloré
104
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
cuando colgaron
La convalecencia juvenil de Kier .
105
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- No.
- De verdad.
106
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Nunca pensé que vería el pasaje del manual
representado visualmente.
107
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Solo estuvo en exhibición durante un mes
más o menos. Pero, vaya, qué mes.
108
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Ven aquí.
109
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Una vez que el arte del pasillo
tuvo su ciclo por todos los departamentos,
110
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
termina de nuevo aquí.
111
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
¡Vaya!
112
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
¿A dónde se fue Felicia?
113
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Fue por suministros.
114
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Voilà.
115
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"No dejes que la debilidad
viva en tus venas.
116
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Queridos trabajadores,
ahóguenla en su interior".
117
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Levántense de su lecho de muerte
y marchen
118
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
del modo más perfecto a la lucha".
119
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Exacto.
120
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Yo…
121
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Yo no puedo creer que tú…
122
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
…tengas esto.
123
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Disculpa. ¿Qué hora es?
124
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Me tengo que ir.
125
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Hola, Helly.
126
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Tengo un 4 %.
- ¡Sí!
127
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Se siente bien, ¿no?
128
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Supongo.
- Fabuloso. Qué bien que estés de acuerdo.
129
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Gran trabajo.
130
00:15:02,569 --> 00:15:05,697
EL TÚ QUE ERES
UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL DE TI
131
00:15:21,213 --> 00:15:23,131
ALGUNAS PERSONAS PODRÍAN VIVIR AQUÍ
132
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
¿Qué es esto?
133
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
¿Podrías guardar eso?
134
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- ¿Guardar qué?
- Es un mapa de los pasillos.
135
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
No, no lo es.
136
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Creí que no podíamos hacer mapas.
137
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
No podemos.
No lo hice. Es algo que encontré.
138
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Creo que Petey lo hizo.
139
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Mierda. ¿No lo entregaste?
140
00:15:44,152 --> 00:15:47,447
Eres un hipócrita, me dabas sermones
sobre el cumplimiento de las reglas.
141
00:15:47,531 --> 00:15:50,492
No es cierto. Solo intento mantenerte
fuera de la sala de descanso.
142
00:15:50,576 --> 00:15:52,786
No puedo creer que Petey lo hiciera.
Déjame verlo.
143
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Tiene bienestar, gestión, perpetuidad…
Todos los lugares que conocemos.
144
00:15:58,625 --> 00:15:59,960
Esto debió tomarle semanas.
145
00:16:00,043 --> 00:16:02,045
¿Por qué no debemos
hacer mapas de la oficina?
146
00:16:02,129 --> 00:16:05,382
Es una regla de Eagan.
"No retrates mi creación en miniatura".
147
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
¿Por qué?
148
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
¿Qué carajos es esto?
149
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Parecen casas, ¿verdad?
Así es como se ven las casas.
150
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Sí, exacto, porque estos son
garabatos aleatorios sin sentido.
151
00:16:15,017 --> 00:16:17,561
Quizás están afuera
y Petey encontró cómo llegar a ellos.
152
00:16:17,644 --> 00:16:20,522
¿Entonces por qué estarían
en un mapa del piso de separaciones?
153
00:16:20,606 --> 00:16:21,899
Podría ser algo. No lo sabes.
154
00:16:21,982 --> 00:16:23,108
No es nada.
155
00:16:23,192 --> 00:16:25,194
Es claro
que estaba intentando decirte algo.
156
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
No.
157
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Ve a lamer botas, Mark.
158
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Eres más leal a este lugar que a tu amigo.
159
00:16:32,784 --> 00:16:36,705
Soy fiel a lo que se sentía aquí
antes de que llegaras.
160
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
¿Cuando Petey estaba aquí?
161
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Sí, porque había equilibrio.
162
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Podíamos divertirnos y trabajar
sin que todo el departamento implosionara.
163
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
El trabajo es una mierda.
164
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
El trabajo es misterioso e importante.
165
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Y lidiamos
con la incertidumbre que nos produce
166
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
de la manera que Kier hubiera querido.
167
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Juntos, como familia.
168
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
No podría,
ni con una navaja en la garganta,
169
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
querer ser de tu familia en lo más mínimo.
170
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Tu mejor amigo dejó esto para ti
y te importa un carajo.
171
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Tienes razón. Me importa una carajo.
172
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark…
173
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Listo. Ya no existe. Gracias, Helly.
Ahora podemos volver al trabajo.
174
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
¡Mark!
175
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Es una emergencia.
176
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
De acuerdo. Muy bien…
177
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Iba a buscar al Sr. Milchick,
178
00:18:00,914 --> 00:18:03,542
pero pensé que lo mejor sería
seguir la cadena de mando.
179
00:18:03,625 --> 00:18:05,502
Hoy solo llueve contrabando.
180
00:18:05,586 --> 00:18:07,129
- ¿Qué quieres decir?
- No importa.
181
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
¿Alguien ha visto algo así antes?
182
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Párrafo 31, página 110.
183
00:18:12,176 --> 00:18:14,595
"Confórmate con mis palabras
184
00:18:14,678 --> 00:18:17,931
y no te distraigas en actividades
educacionales de hombres menores".
185
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
No hay libros excepto el manual. Lo sé.
186
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
¿Qué estás haciendo?
187
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Le molestó que Helly dijera
que es un lamebotas.
188
00:18:25,898 --> 00:18:29,276
- No me molestó. Solo intento…
- Demonios.
189
00:18:29,359 --> 00:18:30,444
PARA MARK,
AUDAZ CARTÓGRAFO DE LA MENTE.
190
00:18:30,527 --> 00:18:31,820
Mark, ¿qué es esto?
191
00:18:31,904 --> 00:18:34,907
Tal vez es otro mensaje de Petey.
Revisa. Ve si mi nombre está por ahí.
192
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Apuesto a que es una prueba de lealtad.
193
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
¿Recuerdas el caramelo picante?
194
00:18:39,953 --> 00:18:41,455
Voy a entregarle esto a Milchick.
195
00:18:41,538 --> 00:18:44,249
¿Qué? ¿Por qué? Es un botín.
Es un botín con tu nombre.
196
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Excelente decisión, Mark.
197
00:18:45,626 --> 00:18:48,629
Este es un texto idolátrico
que se le debe entregar inmediatamente.
198
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
¿Cómo es su oficina?
¿Hay estalactitas y mierda?
199
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
No, es bonito. Burt ha fomentado
un ambiente realmente acogedor.
200
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Entiende el espíritu de Lumon.
201
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
¿Helly?
202
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
¡Disculpa! ¡Helly!
203
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
¡Por Dios, Helly!
204
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
¡Quiero una cámara!
205
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Lo siento mucho, Sra. Cobel. Yo…
- ¿Qué está pasando aquí?
206
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Lo que pasa
es que me va a dar una cámara de video
207
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
para que pueda grabar una renuncia
a mi exus ahora mismo,
208
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
o va a tener que explicarle
por qué le faltan cuatro dedos.
209
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
De acuerdo. Vamos…
210
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Es Cobel, ¿cierto?
211
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Sí.
212
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobel, ¿parece que estoy bromeando?
213
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
No. Para nada.
214
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
¡Helly!
215
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Hola, Mark.
Estoy poniéndome al día con tu aprendiz.
216
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Sr. Milchick,
217
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
¿podría traer la cámara de video,
por favor?
218
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hola.
219
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Bueno, jefe. Supongo que esta es la parte
en la que debería mandarte al diablo.
220
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Excepto que ya estás allí.
221
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Nunca me arrepentí.
222
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
Helly,
223
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
vi tu video pidiendo que renuncie.
224
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
También recibí y respondí
a tu solicitud anterior.
225
00:22:06,577 --> 00:22:08,078
Supuse que eso lo resolvería,
226
00:22:08,161 --> 00:22:13,417
pero ahora la Sra. Cobel dice
que amenazaste con cortarte los dedos.
227
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
Entiendo que no estés feliz
con la vida que se te ha dado.
228
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
Pero ¿sabes qué? Al final,
todos tenemos que aceptar la realidad.
229
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
Así que, aquí va.
230
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
Soy una persona.
231
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
Tú no.
232
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
Yo tomo las decisiones.
233
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
No tú.
234
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
Y si alguna vez
les haces algo a mis dedos,
235
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
te voy a mantener viva lo suficiente
para que te arrepientas de ello.
236
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
Tu solicitud de renuncia es rechazada.
237
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Apáguela.
238
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
"Reciba a su hijo
en un mundo rodeado de naturaleza".
239
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
No, gracias.
240
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Desplácese hacia abajo para explorar
nuestras cabañas rústicas para partos".
241
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
No lo sé. Es que yo…
242
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Me parece más un horrible centro de esquí
que un centro de partos, pero yo…
243
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
Sí, claro, bueno.
244
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
Pero va a ser increíble. Y te va a gustar.
245
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
¿Cuánto de esto fue idea de Ricken?
¿El 300 o el 400 %?
246
00:23:46,260 --> 00:23:47,386
Tú…
247
00:23:47,469 --> 00:23:50,639
…saca todo tu sarcasmo ahora
o nunca te vas a ganar la insignia de tío.
248
00:23:50,722 --> 00:23:54,643
¿Sabes qué? Creo que tengo más sarcasmo.
Estoy un poco cansado.
249
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- ¿Te llamo mañana?
- Bien, adiós.
250
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
LA CRÓNICA DE KIER
ALERTA DE NOTICIAS LOCALES
251
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
MUERE EMPLEADO DE LUMON CON SEPARACIÓN
TRAS COLAPSO POR UN "MAL DESCONOCIDO"
252
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
¿Ya tienes noticias de la Junta?
253
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
No.
254
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kilmer no fue tu culpa
y ciertamente no fue mía.
255
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Lo entenderán.
256
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
No fue tu culpa, Harmony.
257
00:25:17,184 --> 00:25:20,479
Si quieres un abrazo,
vete al infierno y encuentra a tu madre.
258
00:25:20,562 --> 00:25:21,563
Cielos.
259
00:25:21,647 --> 00:25:23,065
Desde que Petey se reintegró…
260
00:25:23,148 --> 00:25:25,275
La Junta
nunca ha reconocido la reintegración.
261
00:25:25,359 --> 00:25:27,945
Tenemos que conseguir su chip.
262
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Está previsto que su cuerpo sea cremado
263
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
luego de su funeral el domingo.
264
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Para tu información.
265
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Visión.
266
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Ímpetu.
267
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Ingenio.
268
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Alegría.
269
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Humildad.
270
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Benevolencia.
271
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Agilidad.
272
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Probidad.
273
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Astucia.
274
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Astucia.
275
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.
276
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
¿Sra. Selvig?
277
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué?
278
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Yo… Ya sabe,
el reporte decía que trabajó en Lumon,
279
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
así que pensé que tal vez lo conocía.
¿Usted qué hace aquí?
280
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Solía venir a mi tienda.
Le gustaba mi rollo de hibisco.
281
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Cielos. Vaya, qué pequeño es el mundo.
282
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Pobre, pobre hombre.
283
00:27:16,929 --> 00:27:19,890
Bueno, en el lado positivo,
al menos ahora tenemos un acompañante.
284
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Ahí está.
285
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Si quieres entrar y despedirte,
286
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
aquí te espero.
287
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Creo que debo pasar al baño,
pero la veo en un momento.
288
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- El servicio comienza pronto.
- Sí.
289
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Whiskey . En las rocas.
290
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Solo hay vino, señor.
291
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Bueno. Tinto, por favor.
292
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Hola. ¿Eras su amiga?
293
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Era mi papá.
294
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Lo siento tanto.
295
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
¿Supongo que eran unidos?
296
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Blanco, por favor.
297
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Lo siento, no te conozco. Soy Nina.
298
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Mark Scout.
299
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Soy la exesposa de Peter.
300
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Sí, claro. Lo siento.
301
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Eres de Lumon.
302
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Así que ni siquiera lo conocías.
303
00:29:36,902 --> 00:29:38,862
- Solo pensé que lo conocía…
- Oye, mamá.
304
00:29:38,946 --> 00:29:40,030
Quieren empezar.
305
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Sí, cariño.
306
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Hola. Eres… ¿Eres June?
307
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Sí.
308
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Gusto en conocerte.
309
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
CELEBRANDO LA VIDA DE PETER KILMER
310
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
MOMENTO DE REFLEXIÓN EN SILENCIO
311
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
VIDEO EN SU MEMORIA
312
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
¿Así que conocías a mi papá?
313
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Sí.
314
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
Del trabajo.
315
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Tú eres uno de ellos.
316
00:30:31,373 --> 00:30:32,916
¿Alguna vez has pensado que tal vez
317
00:30:33,000 --> 00:30:35,419
la mejor forma de lidiar
con una situación jodida en tu vida
318
00:30:35,502 --> 00:30:38,005
no es simplemente apagar tu cerebro
la mitad del tiempo?
319
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
No estoy muy seguro.
320
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Lo siento.
321
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
Vamos a tocar algo para ti.
322
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Me alegra que estés aquí, cariño.
323
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
Vamos a… Vamos a tocar muy bien.
324
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- Vamos a rocanrolear.
- Vamos a tocar rocanrol.
325
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
¡Hora del espectáculo!
326
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
Reza tus plegarias, pequeño
327
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
No te olvides, hijo mío
328
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
De incluir a todos
329
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Arroparte, calientito
330
00:31:17,377 --> 00:31:18,879
Mantenerte libre de pecado
331
00:31:18,962 --> 00:31:20,672
Hasta que entres al reino de los sueños
332
00:31:23,258 --> 00:31:26,386
Duerme con un ojo abierto
333
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
Agarra fuerte la almohada
334
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
Fuera luz
335
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
Llega la noche
336
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
Descansa
337
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
Nos vamos a la tierra de nunca jamás
338
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
Algo está mal, apaga la luz
339
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
Pensamientos fuertes
Y no son de Blancanieves
340
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
Sueños de guerra, sueños de mentiras
341
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
Sueños de fuego de dragón
342
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Y de cosas que muerden
343
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
Duerme con un ojo abierto
344
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
Agarra fuerte la almohada
345
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
Fuera luz
346
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
Llega la noche
347
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
Toma mi mano
348
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
Nos vamos a la tierra de nunca jamás
349
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
Le ruego al Señor que mi alma guarde
350
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Le ruego al Señor que mi alma guarde
351
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
Y si muero antes de despertar
352
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
Y si muero antes de despertar
353
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
Ruego al Señor que mi alma tome
354
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
Ruego al Señor que mi alma tome
355
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
Silencio, bebé, no digas una palabra
356
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
Y no importa ese ruido que escuchaste
357
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
Es solo el monstruo bajo tu cama
358
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- En tu armario, en tu cabeza
- En tu cabeza
359
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Fuera luz
360
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
Llega la noche
361
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
Descansa
362
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
Nos vamos a la tierra de nunca jamás
363
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
¡No!
364
00:33:25,881 --> 00:33:26,882
¡No!
365
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
¿Qué…? ¿Qué tal si ibas tan rápido
que empezó a salir humo?
366
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Por las orejas.
367
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, cariño, ¿estás bien?
Lo siento mucho.
368
00:33:55,953 --> 00:33:57,871
- Sí.
- Creo que tengo la cistitis bajo…
369
00:33:57,955 --> 00:33:59,748
Esto fue un error. Tengo que irme.
370
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Bien, bueno, te acompaño.
- No, no hace falta.
371
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
- No, ya me despedí. Vamos.
- Oremos.
372
00:34:04,086 --> 00:34:05,712
Padre nuestro, que estás en el cielo.
373
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Entonces,
¿el funeral fue demasiado triste o…?
374
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Sí. Algo así.
375
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Si alguna vez quieres hablar…
376
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
No. Gracias. Estoy bien.
377
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Pero gracias, ya sabe,
por acompañarme en el funeral.
378
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
Buenas noches.
379
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Buenas noches.
380
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
¿Ese es Petey?
381
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Ese es Petey.
382
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
¿Cómo…?
383
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
¿Te importaría llevar eso
a diagnósticos por mí?
384
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
¿Sí?
385
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
¿Me llamó, Sra. Cobel?
386
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Srta. Casey, quiero una sesión especial
de bienestar para Mark S.
387
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
¿Mark S.?
388
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
¿Cuál es el problema?
389
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Lo necesita. Confíe en mí.
390
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier te invita a beber de su agua".
391
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia dijo que estarías aquí.
392
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
¿Es horrible decir que este no me gusta?
393
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
No.
394
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Para ser sincero,
a mí también me pone nervioso.
395
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Un bello paisaje, pero sigo pensando…
396
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Podría resbalarse.
397
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Fue agradable
que alguien de RMD viniera a vernos,
398
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
que se interesara como tú…
399
00:39:03,552 --> 00:39:05,888
- …así que si hice algo vergonzoso…
- No lo hiciste.
400
00:39:07,139 --> 00:39:09,349
A menos que así lo sintieras.
401
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
¿Estás avergonzado?
402
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
No.
403
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Bien.
404
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Tengo cuatro paradas más.
405
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
¿Consideraría RMD unirse?
406
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
RMD lo haría.
407
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Estás loco.
408
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Me gustaría tomar una siesta.
409
00:39:39,129 --> 00:39:41,423
Creo que allá arriba
duermo 15 horas por noche.
410
00:39:41,507 --> 00:39:42,674
Es un defecto de carácter.
411
00:39:42,758 --> 00:39:45,344
Solo significa que te gusta la fiesta,
rey de la discoteca.
412
00:39:45,427 --> 00:39:47,554
No puedo quedarme dormido, Burt.
413
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- ¿A quién le importa?
- Al manual le importa.
414
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Ningún lugar de trabajo
será reutilizado para el sueño".
415
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Conozco el manual, viejo.
Yo soy más de la primera edición.
416
00:39:59,942 --> 00:40:01,235
La palabra original de Kier:
417
00:40:01,318 --> 00:40:06,615
"Y yo les susurraré a los obedientes
a través de los tiempos.
418
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
En sus más nobles pensamientos
y epifanías estará mi voz.
419
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Ustedes son mi boca,
420
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
y a través de ustedes, susurraré
421
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
cuando tenga diez siglos de fallecido".
422
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
No lo entiendo.
423
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
No solo nos habla
a través del manual o de los cuadros.
424
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Encuentra otras formas.
425
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
CAPÍTULO 9
EL TIMBRE DE SALIDA
426
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Crees que necesitas tu trabajo.
427
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Pero he vivido en el extranjero
como un vagabundo,
428
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
privado de mi propio dinero para depender
de la bondad de los extraños.
429
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
La mayoría eran mendigos,
sin embargo, eran felices.
430
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Y, durante ese verano, yo también lo fui.
431
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Tu trabajo te necesita,
432
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
y no al revés".
433
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
Buen viaje, RMD.
434
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Gracias, O&D.
435
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
¿Mark?
436
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Ya me voy.
437
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Hazlo.
438
00:41:36,288 --> 00:41:37,372
Trabajaré hasta tarde.
439
00:41:37,456 --> 00:41:39,416
Creo que puedo acabar esto esta noche.
440
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Espero que sí.
441
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Nos vemos.
442
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
EL TÚ QUE ERES
443
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Lo sabía.
444
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
A veces le pido a la gente
que esculpan con arcilla cómo se sienten.
445
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
¿Te gustaría hacerlo?
446
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
De acuerdo.
447
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Destino'. Un poema acróstico
por el autor Ricken Hale".
448
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
CAPÍTULO 5
449
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
"La D es de día, el comienzo de todo.
450
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
E es de energía…
451
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
…que derriba muros.
452
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
La S es de servicios
453
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
del hogar y de la tierra.
454
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
T es de terror, que nos hace más valiosos.
455
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
La I es de ideas
456
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
que surgen con amor.
457
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
La N por las novedades
458
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
que llueven desde arriba.
459
00:44:58,532 --> 00:44:59,575
Y O.
460
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
Por la pregunta que debemos omitir.
461
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Pues el destino, amigos,
nos llevará a un mejor lugar".
462
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hola. ¿Cómo estás?
463
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Bien.
464
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
¿Sí? Parece que ya te estás acostumbrando.
465
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Genial.
466
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla