1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Μόνο να λυπάμαι μπορώ
κι αυτό ακριβώς νιώθω".
2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
ΕΙΜΑΙ ΕΥΓΝΩΜΩΝ ΠΟΥ ΜΕ ΠΙΑΣΑΤΕ,
3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
ΤΟ ΟΛΙΣΘΗΜΑ ΜΟΥ ΔΙΕΚΟΠΗ
ΑΠΟ ΕΚΕΙΝΟΥΣ ΜΕ ΤΑ ΡΥΤΙΔΙΑΣΜΕΝΑ ΧΕΡΙΑ.
4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ. ΜΟΝΟ ΕΓΩ
ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΜΟΥ
5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Φοβάμαι πως δεν το εννοείς.
6
00:01:17,870 --> 00:01:19,246
ΛΟΥΜΟΝ
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Θα ξαναπροσπαθήσουμε το πρωί.
8
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Τα λέμε αύριο, Χέλι.
9
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Γάμησέ με.
10
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Το διάβασα 300 φορές εχθές.
11
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
Ήταν 259. Ξανά, παρακαλώ. Τώρα.
12
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Τι διάολο είναι αυτή η φωνή;
13
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Συγχωρήστε με για το κακό
που προξένησα σε αυτόν τον κόσμο.
14
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Μόνο εγώ ευθύνομαι για τις πράξεις μου".
15
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
"Και μόνο εμένα πρέπει να κηλιδώνουν".
16
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Λυπάμαι πραγματικά, εντάξει;
17
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Συγγνώμη.
18
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Μην παραφράζεις. Ξανά.
19
00:05:09,226 --> 00:05:14,064
Διαχωρισμός
20
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
21
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
ΚΑΜΠΙΝΓΚ
22
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
ΕΥΕΞΙΑ - ΒΜ - ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑΤΟΣ
Ο&Σ; - ΠΤΕΡΥΓΑ ΤΟΥ ΑΠΕΙΡΟΥ
23
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΔΩ
ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΚΕΙ.
24
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Μαρκ;
- Ναι;
25
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Είναι περασμένες 11:00 κι η Χέλι
είναι στην αίθουσα διαλείμματος από χθες.
26
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Εντάξει;
- Αναρωτιέμαι αν, ως τμηματάρχης,
27
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
θα έπρεπε να ελέγξεις πώς τα πάει.
28
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Μα…
- Δεν έχει την εξουσία.
29
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Μπορεί να ρωτήσει.
- Δεν θα το κάνει.
30
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Ίσως το κάνει.
- Καλά…
31
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Γεια.
32
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Συγγνώμη που διακόπτω.
33
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Γνωριστήκαμε τις προάλλες. Μπερτ.
Από το τμήμα Οπτικής και Σχεδιασμού.
34
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Γεια σου, Έρβινγκ.
- Γεια σου, Μπερτ. Τι θες εδώ;
35
00:07:05,968 --> 00:07:08,387
- Πώς διάολο ξέρεις πού είναι το γραφείο;
- Ντίλαν!
36
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Η… η προκάτοχός μου, η Άλις Κ., είχε έρθει
όταν έκαναν ακόμα συναντήσεις κορυφής.
37
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- Άφησε οδηγίες.
- Δώσ' τες και σ' εμάς.
38
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Εντάξει. Όλα καλά.
39
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Πώς μπορούμε να σε βοηθήσουμε;
40
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Ευχαριστώ. Βασικά…
41
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Έρβινγκ, σκεφτόμουν αυτό που είπες
42
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
ότι ανυπομονούσες
για τις νέες τσάντες του εγχειριδίου.
43
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
Μπορεί να αστειευόσουν.
44
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Όχι, καθόλου.
45
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Ωραία, χαίρομαι.
Είχα αγχωθεί, επειδή ανέφερες
46
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
ότι η ανυπομονησία
ίσως σε αποσπούσε από την εργασία σου.
47
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
Κάτι που δεν θα ήθελα.
48
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Οπότε, σκέφτηκα, ας πάει στο καλό,
θα τους τις πάω τώρα.
49
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Έτσι, δεν θα το έχεις έγνοια.
50
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Μας έφερες προκυκλοφορία
από τις τσάντες του εγχειριδίου;
51
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Μου φάνηκε ότι έτσι έπρεπε.
Ο χρόνος σας είναι πολύτιμος.
52
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Εντάξει, άφησέ τες στο γραφείο.
Έχει δρόμο για να γυρίσεις στο Ο&Σ.
53
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Σωστά.
54
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Θα ήθελα να αφήσω και μια πρόσκληση.
55
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Και πάλι, ξέρω ότι δουλεύετε πολύ σκληρά…
56
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
αλλά αν σας φανεί ποτέ αναζωογονητική
μια ξενάγηση στο Ο&Σ,
57
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
θα την προσέφερα με χαρά στον Έρβινγκ
και σε όποιον άλλο θα ήθελε.
58
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Οι οδηγίες είναι στην τσάντα.
Τις ακολουθείτε ανάποδα.
59
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Να μου λείπει.
60
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
Εντάξει.
61
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Ευχαριστούμε, Μπερτ.
62
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Ευχαριστώ.
63
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Είναι λίγο νωρίς
να αποδεχθείς την προσφορά του.
64
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Μου φαίνεται παράλογο
που δεν τους έχουμε επισκεφθεί ποτέ.
65
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
Το αρχικό όραμα του Κίερ
ήταν να δουλεύουμε όλοι μαζί.
66
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Αυτό ήταν πριν αρχίσουν στο Ο&Σ
να ξεκοιλιάζουν κόσμο.
67
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Ανοησίες. Θα επιστρέψω μέχρι τη 1:00.
68
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Θα πεθάνει.
69
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Ερβ…
70
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Πόσες φορές;
71
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1.072.
72
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
Ο&Σ
ΒΜ
73
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Κι η φωνή πίσω από την πόρτα;
74
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Το μωρό που κλαίει;
75
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
ΛΟΥΜΟΝ
ΦΙΣΤΙΚΙΑ
76
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Όχι, ο άγριος τύπος που μουρμουρά.
77
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Παιδιά; Δεν πρέπει να μιλάμε
για την αίθουσα διαλείμματος.
78
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Το σημαντικό είναι
79
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
ότι ζήτησες συγγνώμη σωστά
και τώρα είσαι έξω.
80
00:09:57,931 --> 00:10:01,560
Μπορείς να ξεγελάσεις το μηχάνημα
αν σκέφτεσαι κάτι για το οποίο λυπάσαι.
81
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
Εγώ σκέφτομαι τον Απέξω μου
να κάνει σεξ με κάνα δυο MILF,
82
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
που είναι μεν εντυπωσιακό,
αλλά λυπάμαι τους συζύγους.
83
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Χάλια η αίθουσα διαλείμματος.
84
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Γι' αυτό έχουμε πρωτόκολλα, διαδικασίες.
Για να μην καταλήγουμε εκεί.
85
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Θα μάθεις. Σ' το υπόσχομαι.
86
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Παρακαλώ;
87
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Ποιος είναι;
88
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Γεια.
89
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Είμαι ο Έρβινγκ Μπ.,
από τη Βελτίωση Μακροδεδομένων.
90
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Γνωριστήκαμε τις προάλλες στον διάδρομο.
91
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Ο Μπερτ είναι εκεί, στο ράφι έξι.
92
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Μην αγγίξεις τίποτα.
93
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Οι μεγάλοι φάκελοι περιέχουν
επανεκδόσεις παραρτημάτων.
94
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Αλλά, βεβαίως, στέλνουμε
όλα τα έργα τέχνης κορνιζαρισμένα.
95
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
Πολλά να θυμάσαι.
96
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Τα καταφέρνουμε με τη Φελίσια.
97
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Σίγουρα είναι ευκολότερο
απ' ό,τι κάνετε εσείς στο ΒΜ.
98
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Φαντάζομαι πώς είναι
όταν έρχονται τα νέα έργα τέχνης.
99
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Τα βλέπετε πρώτοι απ' όλους.
100
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Είναι εντελώς χαζό, αλλά έκλαψα
101
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
όταν κρεμάσατε
τη Νεανική Ανάρρωση του Κίερ.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Όχι.
- Κι όμως.
103
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Δεν περίμενα ποτέ να δω την απεικόνιση
του αποσπάσματος του εγχειριδίου.
104
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Ήταν κρεμασμένη μόνο κάναν μήνα,
αλλά, φίλε μου… Τι μήνας!
105
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Έλα εδώ.
106
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Μόλις ένα έργο τέχνης περάσει
από όλα τα τμήματα,
107
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
καταλήγει ξανά εδώ.
108
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Πού πήγε η Φελίσια;
109
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Να φέρει προμήθειες.
110
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Ιδού.
111
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Η αδυναμία
ας μην κατοικεί στις φλέβες σου.
112
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Ακριβοί μου εργάτες, πνίξτε τη μέσα σας".
113
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Σηκωθείτε από το νεκροκρέβατο
και ορμήστε εμπρός,
114
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
πιο έτοιμοι για τη μάχη".
115
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Ακριβώς.
116
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Δεν το πιστεύω…
117
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
ότι το έχεις αυτό.
118
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Συγγνώμη. Τι ώρα είναι;
119
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Πρέπει να φύγω.
120
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Χέλι.
121
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Έφτασα στο 4%.
- Ναι!
122
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Νιώθεις ωραία, έτσι;
123
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Ξέρω 'γώ;
- Τέλεια. Χαίρομαι που συμφωνείς.
124
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Εξαιρετική δουλειά.
125
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ
ΜΙΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΣΟΥ
126
00:15:04,571 --> 00:15:05,697
ΔΡ ΡΙΚΕΝ ΛΑΖΛΟ ΧΕΪΛ
127
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
ΚΑΠΟΙΟΙ ΙΣΩΣ ΖΟΥΝ ΕΔΩ
128
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Τι είναι αυτό;
129
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Μπορείς να το κρύψεις;
130
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Τι να κρύψει;
- Ένας χάρτης των διαδρόμων.
131
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Δεν είναι αυτό.
132
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Νόμιζα ότι δεν πρέπει να κάνουμε χάρτες.
133
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Δεν πρέπει. Δεν έκανα. Τον βρήκα.
Μάλλον ο Πίτι τον έκανε.
134
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Αμάν. Δεν τον παρέδωσες;
135
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
Είσαι μεγάλος υποκριτής,
136
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
μου κάνεις εμένα κήρυγμα για τους κανόνες.
137
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
Προσπαθώ να σε κρατήσω μακριά
από την αίθουσα διαλείμματος.
138
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Δεν το πιστεύω. Να τον δω.
139
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Έχει την ευεξία, τη διοίκηση,
την αιωνιότητα… Όσα μέρη ξέρουμε.
140
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Θα του πήρε εβδομάδες.
141
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Γιατί δεν επιτρέπεται η χαρτογράφηση;
142
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Κανόνας του Ίγκαν. "Μην κάνετε
τη δημιουργία μου σε μικρογραφία".
143
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Γιατί;
144
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Τι σκατά είναι αυτό;
145
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Με σπίτια δεν μοιάζουν;
Έτσι είναι τα σπίτια.
146
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Ναι, ακριβώς. Γιατί είναι απλώς
άσχετες μουτζούρες από βαρεμάρα.
147
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Μπορεί να είναι έξω κι ο Πίτι να τα βρήκε.
148
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Γιατί να είναι σε χάρτη
στον όροφο διαχωρισμένων;
149
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Μπορεί να υπάρχουν. Δεν ξέρεις.
150
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Δεν υπάρχουν.
151
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Προφανώς κάτι ήθελε να σου πει.
152
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Όχι.
153
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Καλό γλειφτρόνι είσαι, Μαρκ.
154
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Είσαι πιο αφοσιωμένος εδώ
παρά στον φίλο σου.
155
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Είμαι αφοσιωμένος
σε αυτό που είχαμε πριν εμφανιστείς.
156
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Όταν ήταν εδώ ο Πίτι;
157
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Ναι, γιατί υπήρχε ισορροπία.
158
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Διασκεδάζαμε και δουλεύαμε
χωρίς να διαλύεται το τμήμα.
159
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Η δουλειά είναι μαλακία.
160
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
Η δουλειά είναι μυστηριώδης και σημαντική.
161
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Διαχειριζόμαστε την αβεβαιότητα που φέρνει
162
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
με τον τρόπο που θα ήθελε ο Κίερ.
163
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Μαζί, σαν οικογένεια.
164
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Δεν έχω καμία διάθεση,
ακόμα κι αν απειλείται η ζωή μου,
165
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
να γίνω οικογένειά σου.
166
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Ο κολλητός σου σου άφησε αυτό
κι εσύ χέστηκες.
167
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Έχεις δίκιο. Χέστηκα.
168
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Μαρκ…
169
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Ορίστε. Πάει. Ευχαριστώ, Χέλι.
Τώρα μπορούμε να δουλέψουμε πάλι.
170
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Μαρκ!
171
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Είναι επείγον.
172
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
Μάλιστα. Εντάξει…
173
00:17:59,580 --> 00:18:03,041
Θα φώναζα τον κύριο Μίλτσικ,
αλλά δεν ήθελα να σε παρακάμψω.
174
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Βρέχει λαθραία σήμερα.
175
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- Τι εννοείς;
- Δεν έχει σημασία.
176
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο παλιότερα;
177
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Εδάφιο 31, σελίδα 110.
178
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"Αρκεστείτε στα λόγια μου, μην ξοδεύεστε
σε αναζήτηση γνώσης από κατώτερους".
179
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Κανένα βιβλίο πέρα από το εγχειρίδιο, ναι.
180
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Τι κάνεις;
181
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Θύμωσε γιατί η Χέλι τον είπε γλειφτρόνι.
182
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Μια χαρά είμαι. Απλώς προσπαθώ…
- Να πάρει.
183
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
ΣΤΟΝ ΜΑΡΚ,
ΧΑΡΤΟΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΜΥΑΛΟΥ.
184
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Μαρκ, τι είναι αυτό;
185
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Ίσως κι άλλο μήνυμα από τον Πίτι.
Δες μήπως αναφέρει κι εμένα.
186
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Είναι δοκιμασία αφοσίωσης.
187
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
Θυμάσαι την καυτερή καραμέλα;
188
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Θα το παραδώσω στον Μίλτσικ.
189
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Τι; Γιατί; Είναι λάφυρο.
Και γράφει τ' όνομά σου.
190
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Εξαιρετική απόφαση, Μαρκ.
191
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Είναι ειδωλολατρικό κείμενο
και πρέπει να του το δώσεις αμέσως.
192
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Πώς είναι ο χώρος τους;
Έχει σταλακτίτες και τέτοια;
193
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Όχι, ωραίος είναι. Ο Μπερτ έχει φτιάξει
ένα πολύ φιλόξενο περιβάλλον.
194
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Καταλαβαίνει το πνεύμα της Λούμον.
195
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Χέλι;
196
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
Χέλι!
197
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
Χέλι!
198
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Θέλω μια κάμερα!
199
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Συγγνώμη, κυρία Κομπέλ. Θα…
- Τι συμβαίνει εδώ;
200
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Αυτό που συμβαίνει είναι
ότι θα μου δώσεις μια κάμερα
201
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
για να στείλω την παραίτησή μου
στην Απέξω μου αυτήν τη στιγμή,
202
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
αλλιώς θα πρέπει να της εξηγήσεις
γιατί της λείπουν δάχτυλα.
203
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Εντάξει. Ας…
204
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Κομπέλ σε είπαμε;
205
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Ναι.
206
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Κομπέλ, σου φαίνεται να παίζω
αυτήν τη στιγμή;
207
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Όχι, δεν παίζεις.
208
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Χέλι!
209
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Γεια σου, Μαρκ.
Τα λέμε εδώ με την εκπαιδευόμενή σου.
210
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Κύριε Μίλτσικ,
211
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
μας φέρνετε μια κάμερα, παρακαλώ;
212
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Γεια.
213
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Αφεντικό, εδώ είναι το σημείο
που σου λέω να πας στον διάολο.
214
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Μόνο που έχεις πάει ήδη.
215
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Δεν το μετάνιωσα ποτέ.
216
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
Χέλι,
217
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
είδα το βίντεο όπου ζητάς να παραιτηθώ.
218
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
Έλαβα και το προηγούμενο αίτημά σου
και απάντησα.
219
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
Υπέθεσα ότι είχε λυθεί το θέμα,
220
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
αλλά τώρα η κυρία Κομπέλ λέει
ότι απείλησες να κόψεις τα δάχτυλά σου;
221
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
Καταλαβαίνω ότι δεν είσαι ευτυχισμένη
με τη ζωή που σου δόθηκε.
222
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
Αλλά ξέρεις κάτι; Εντέλει,
όλοι αποδεχόμαστε την πραγματικότητα.
223
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
Άκου λοιπόν.
224
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
Εγώ είμαι άνθρωπος.
225
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
Εσύ δεν είσαι.
226
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
Εγώ παίρνω τις αποφάσεις.
227
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
Όχι εσύ.
228
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
Κι αν κάνεις ποτέ κάτι στα δάχτυλά μου,
229
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
να ξέρεις ότι θα σε κρατήσω ζωντανή αρκετά
ώστε να μετανιώσεις φρικτά.
230
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
Το αίτημα παραίτησης απορρίπτεται.
231
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Κλείσ' το.
232
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
"Καλωσορίστε το παιδί σας μέσα στη φύση";
233
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
Όχι, ευχαριστώ.
234
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Δείτε παρακάτω
τις ρουστίκ καμπίνες τοκετού".
235
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
Δεν ξέρω. Απλώς…
236
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Μου μοιάζει περισσότερο με χιονοδρομικό
παρά με μαιευτήριο, αλλά…
237
00:23:38,961 --> 00:23:42,297
Καλά, εντάξει.
Αλλά θα είναι τέλεια. Και θα σου αρέσει.
238
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Πόσο από αυτό ήταν ιδέα του Ρίκεν;
Το 300% ή το 400%;
239
00:23:46,260 --> 00:23:50,556
Βγάλε τώρα όλο σου τον χλευασμό,
αλλιώς δεν θα γίνεις ποτέ θείος.
240
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
Ξέρεις κάτι; Μάλλον έχω
λίγο χλευασμό ακόμα. Είμαι κουρασμένος.
241
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- Τα λέμε αύριο;
- Εντάξει, γεια.
242
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ ΚΙΕΡ
ΝΕΑ ΕΙΔΗΣΗ
243
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ
ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΑΠΟ "ΑΓΝΩΣΤΗ ΑΙΤΙΑ"
244
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
Είχες νέα από το συμβούλιο;
245
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Όχι.
246
00:25:03,754 --> 00:25:07,841
Για τον Κίλμερ δεν έφταιγες
ούτε εσύ ούτε εγώ. Θα το καταλάβουν.
247
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Δεν έφταιγες εσύ, Χάρμονι.
248
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Αν θες αγκαλιά,
άντε στον διάολο και βρες τη μάνα σου.
249
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Έλεος.
250
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Από την επανένταξη του Πίτι…
251
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Το συμβούλιο
δεν αναγνώρισε την επανένταξη.
252
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Πρέπει να πάρουμε το τσιπάκι του.
253
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Έχει κανονιστεί
η καταστροφή της σορού με αποτέφρωση
254
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
μετά την κηδεία του την Κυριακή.
255
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Πληροφοριακά.
256
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Όραμα.
257
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Ενέργεια.
258
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Πνεύμα.
259
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Ευθυμία.
260
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Ταπεινότητα.
261
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Καλοσύνη.
262
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Επιδεξιότητα.
263
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Ακεραιότητα.
264
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Πονηριά.
265
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Πονηριά.
266
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Μαρκ.
267
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Κυρία Σέλβιγκ;
268
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Τι κάνεις εδώ;
- Τι…
269
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Εγώ… Στην είδηση έλεγε
ότι δούλευε στη Λούμον,
270
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
οπότε σκέφτηκα ότι ίσως τον ήξερα.
Εσείς τι κάνετε εδώ;
271
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Ερχόταν στο μαγαζί μου.
Του άρεσε η πίτα με τον ιβίσκο.
272
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Θεέ μου. Μικρός που 'ναι ο κόσμος.
273
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Ο καημένος.
274
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
Το καλό είναι ότι τώρα τουλάχιστον
έχουμε κι οι δύο συνοδό.
275
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Εκεί είναι.
276
00:27:24,520 --> 00:27:27,856
Αν θες να πεις το τελευταίο αντίο,
θα σε περιμένω εδώ.
277
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Λέω να πάω μέχρι την τουαλέτα,
αλλά τα λέμε σε ένα λεπτό.
278
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Ξεκινά η κηδεία όπου να 'ναι.
- Ναι.
279
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Ουίσκι. Με πάγο.
280
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Μόνο κρασί έχουμε, κύριε.
281
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Μάλιστα. Κόκκινο, παρακαλώ.
282
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Γεια σου. Ήσασταν φίλοι;
283
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Ο πατέρας μου ήταν.
284
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Λυπάμαι πολύ.
285
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
Υποθέτω ότι ήσασταν δεμένοι.
286
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Λευκό, παρακαλώ.
287
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Συγγνώμη, δεν σε ξέρω. Είμαι η Νίνα.
288
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Μαρκ Σκάουτ.
289
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Είμαι η πρώην σύζυγος του Πίτερ.
290
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Ναι, βέβαια. Λυπάμαι.
291
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Είσαι από τη Λούμον.
292
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Άρα, δεν τον ήξερες καθόλου.
293
00:29:36,860 --> 00:29:40,030
- Υπέθεσα ότι θα τον ήξερα και…
- Μαμά. Θέλουν να ξεκινήσουν.
294
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Εντάξει, μωρό μου.
295
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Γεια. Είσαι η Τζουν;
296
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Ναι.
297
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Χάρηκα.
298
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
ΤΙΜΟΥΜΕ ΤΗ ΖΩΗ
ΤΟΥ ΠΙΤΕΡ ΚΙΛΜΕΡ
299
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
ΣΤΙΓΜΗ ΑΝΑΣΤΟΧΑΣΜΟΥ
300
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
ΒΙΝΤΕΟ ΜΝΗΜΗΣ
301
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Ξέρατε τον μπαμπά μου;
302
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Ναι.
303
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
Από τη δουλειά.
304
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Είστε από εκείνους.
305
00:30:31,665 --> 00:30:35,335
Δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι ίσως
δεν διαχειρίζεσαι μια σκατοκατάσταση
306
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
κλείνοντας απλώς τον εγκέφαλό σου;
307
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Δεν είμαι εντελώς σίγουρος.
308
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Συγγνώμη.
309
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
Θα σου παίξουμε κάτι.
310
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Χαίρομαι που είσαι εδώ, μωρό μου.
311
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
Θα παίξουμε ένα… Θα σε αφήσουμε άναυδη.
312
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- Θα ροκάρουμε.
- Θα παίξουμε ροκ εντ ρολ.
313
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
Ώρα για ροκ!
314
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
Πες την προσευχή σου, μικρέ
315
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Μην ξεχνάς, παιδί μου
316
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
Να τους περιλαμβάνεις όλους
317
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Σε σκεπάζω, να είσαι ζεστά
318
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
Να μη σε βρει η αμαρτία
319
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Μέχρι να έρθει ο Μορφέας
320
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Κοιμήσου με το ένα μάτι ανοιχτό
321
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
Κράτα σφιχτά το μαξιλάρι
322
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
Φεύγει το φως
323
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
Πέφτει η νύχτα
324
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
Κόκκοι άμμου
325
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
Φύγαμε για τη Χώρα του Ποτέ
326
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
Κάτι πάει στραβά, κλείσε το φως
327
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
Βαριές σκέψεις απόψε
Δεν είναι σκέψεις της Χιονάτης
328
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
Όνειρα πολέμου, όνειρα με ψεύτες
329
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
Όνειρα με τη φωτιά του δράκου
330
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Και πλασμάτων που δαγκώνουν
331
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
Κοιμήσου με το ένα μάτι ανοιχτό
332
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
Κράτα σφιχτά το μαξιλάρι
333
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
Φεύγει το φως
334
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
Πέφτει η νύχτα
335
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
Πιάσε το χέρι μου
336
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
Φύγαμε για τη Χώρα του Ποτέ
337
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
Κύριε, κράτα την ψυχή μου
338
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Κύριε, κράτα την ψυχή μου
339
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
Κι αν πεθάνω πριν ξυπνήσω
340
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
Κι αν πεθάνω πριν ξυπνήσω
341
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
Κύριε, πάρε την ψυχή μου
342
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
Κύριε, πάρε την ψυχή μου
343
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
Σώπα, μωρό μου, μην πεις λέξη
344
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
Και μη σε νοιάζει
Ο θόρυβος που άκουσες
345
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
Είναι το τέρας κάτω από το κρεβάτι
346
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- Στην ντουλάπα, στο μυαλό σου
- Στο μυαλό σου
347
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Φεύγει το φως
348
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
Πέφτει η νύχτα
349
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
Κόκκοι άμμου
350
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
Φύγαμε για τη Χώρα του Ποτέ
351
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
Όχι!
352
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
Όχι!
353
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
Κι αν πήγαινες τόσο γρήγορα
που άρχιζαν να βγαίνουν καπνοί;
354
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Από τ' αυτιά σου.
355
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Μαρκ, καλέ μου, είσαι εντάξει; Λυπάμαι.
356
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Ναι.
- Η κυστίτιδα νομίζω ότι είναι υπό…
357
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Ήταν λάθος. Πρέπει να φύγω.
358
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Να έρθω μαζί σου.
- Όχι, δεν χρειάζεται.
359
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Είμαι έτοιμη να φύγω.
- Ας προσευχηθούμε.
360
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Ο Πατέρας μας, που κατοικεί…
361
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Ήταν πολύ δυσάρεστη η κηδεία ή…
362
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Κάτι τέτοιο, ναι.
363
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Αν θελήσεις να μιλήσεις…
364
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι μια χαρά.
365
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Σας ευχαριστώ, όμως,
που μου κάνατε παρέα στην κηδεία.
366
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
Καληνύχτα.
367
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Καληνύχτα.
368
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
Ο Πίτι είναι αυτός;
369
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Ο Πίτι είναι αυτός.
370
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Πώς…
371
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Μπορείς να το πας στο Διαγνωστικό;
372
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Ναι;
373
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Με ζητήσατε, κυρία Κομπέλ;
374
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Κυρία Κέισι, θέλω να κάνετε
μια συνεδρία ευεξίας με τον Μαρκ Σ.
375
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Με τον Μαρκ Σ.;
376
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Τι πρόβλημα υπάρχει;
377
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Το χρειάζεται. Πίστεψέ με.
378
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Ο Κίερ σε προσκαλεί
να πιεις από το νερό του".
379
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Έρβινγκ.
- Η Φελίσια είπε ότι θα ήσουν εδώ.
380
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
Είναι πολύ κακό να πω
ότι δεν μ' αρέσει αυτός;
381
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Όχι.
382
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Ειλικρινά, κι εμένα με αγχώνει.
383
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Υπέροχη θέα, αλλά εγώ όλο σκέφτομαι…
384
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Ότι θα γλιστρήσει.
385
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Χαρήκαμε πολύ
που μας επισκέφτηκε κάποιος από το ΒΜ,
386
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
που έδειξε ενδιαφέρον όπως εσύ, οπότε…
387
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
αν έγινα ρεζίλι…
388
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Δεν έγινες.
389
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
Εκτός κι αν έγινες;
390
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
Νιώθεις ότι έγινες ρεζίλι;
391
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Όχι.
392
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Ωραία.
393
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Έχω άλλες τέσσερις στάσεις.
394
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
Θα ήθελε να μου κάνει παρέα το τμήμα ΒΜ;
395
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
Θα ήθελε.
396
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Είσαι τρελός.
397
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Μακάρι να μπορούσα να κοιμηθώ.
398
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Νομίζω ότι κοιμάμαι
15 ώρες κάθε βράδυ εκεί έξω.
399
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Είναι ελάττωμα.
400
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Αυτό θα πει ότι ζεις τη ζωή σου, γλεντζέ.
401
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Δεν γίνεται να με παίρνει ο ύπνος, Μπερτ.
402
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Ποιος νοιάζεται;
- Το εγχειρίδιο.
403
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Ο χώρος εργασίας
δεν μπορεί να γίνεται χώρος ύπνου".
404
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Το ξέρω το εγχειρίδιο, φίλε μου.
Εγώ ακολουθώ την πρώτη έκδοση.
405
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Τα αυθεντικά λόγια του Κίερ.
"Σου ψιθυρίζω μέσα στους αιώνες.
406
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
Στις ευγενέστερες σκέψεις σου,
σε κάθε επιφοίτηση ν' ακούς τη φωνή μου.
407
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Εσύ είσαι το στόμα μου,
408
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
μέσω εσού θα συνεχίσω να ψιθυρίζω
409
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
ακόμα και δέκα αιώνες
μετά τον θάνατό μου".
410
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Δεν καταλαβαίνω.
411
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Δεν μας μιλά
μόνο με το εγχειρίδιο και τους πίνακες.
412
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Βρίσκει κι άλλους τρόπους.
413
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9
Η ΚΑΜΠΑΝΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ
414
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Λες ότι έχεις ανάγκη τη δουλειά.
415
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Μα εγώ έζησα στο εξωτερικό ως άστεγος,
416
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
αποκομμένος από τα χρήματά μου,
κι αφέθηκα στην καλοσύνη των ξένων.
417
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Οι περισσότεροι ήταν ζητιάνοι κι οι ίδιοι.
Κι όμως ήταν ευτυχείς.
418
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Γι' αυτό,
εκείνο το καλοκαίρι, ήμουν κι εγώ.
419
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Η δουλειά σου σε χρειάζεται,
420
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
όχι το αντίθετο".
421
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
Καλή επιστροφή, ΒΜ.
422
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Ευχαριστώ, Ο&Σ.
423
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Μαρκ;
424
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Φεύγω.
425
00:41:35,037 --> 00:41:39,416
Κάν' το. Εγώ θα δουλέψω μέχρι αργά.
Μπορεί και να το τελειώσω αυτό απόψε.
426
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Το ελπίζω.
427
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Τα λέμε.
428
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ
429
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Το ήξερα.
430
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Μερικές φορές ζητάω από τους άλλους
να δείξουν πώς νιώθουν μέσα από τον πηλό.
431
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
Θα ήθελες να το κάνεις;
432
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
Εντάξει.
433
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"Destiny θα πει πεπρωμένο. Μια ακροστιχίδα
από τον συγγραφέα Ρίκεν Χέιλ".
434
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
435
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
"D, dreaming:
Όνειρο, η αρχή των πάντων.
436
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
E, energy: Ενέργεια…
437
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
για να γκρεμίσεις τα τείχη.
438
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
S, stewardship: Εποπτεία
439
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
του σπιτιού και της γης.
440
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
T, terror: Ο τρόμος
που μας δίνει μεγαλύτερη αξία.
441
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
I, eyes: Μάτια
442
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
που μας παρακολουθούν με αγάπη.
443
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
N, newness: Φρεσκάδα
444
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
που φέρνει η βροχή όταν πέφτει.
445
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
Και Y, why: Γιατί;
446
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
Αυτό είναι ένα ερώτημα
που δεν θα έπρεπε να μας βασανίζει.
447
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Γιατί το πεπρωμένο, φίλοι μου,
όλα τα ξεκαθαρίζει".
448
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Γεια. Τι κάνεις;
449
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Καλά.
450
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Ναι; Φαίνεται να προσαρμόζεσαι εδώ.
451
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Ωραία.
452
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού