1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
Petey, er du okay?
2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
Petey?
3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
Ja, jeg gled bare.
Måske skulle du anskaffe dig en bademåtte.
4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
Ja, okay.
Badekåben er en gave fra min svoger.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Jeg har aldrig brugt den.
Undskyld, den er mærkelig.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
Jeg har hovedpuder. Var der andet?
7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
Ja, hold op med
at svine den pragtfulde badekåbe til.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
Behold den bare.
9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Det gør jeg.
10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
Du. Er du sikker på,
at ingen kan kigge ind?
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,261
Ja. Og der er låst af overalt ovenpå.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
Bor der nogen inde ved siden af?
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
Nej, der er kun mrs. Selvig
på den anden side.
14
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
Kvarteret er aldrig rigtig blevet fyldt,
så der er rart. Stille.
15
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
Ensomhedens fæstning.
16
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Jeg mener stadig ikke,
at en komsammen af og til gør noget.
17
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
Jeg så efter i manualen,
og der er ikke et decideret forbud.
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
Det tror jeg gerne!
19
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
I sidste kvartal plagede jeg Cobel om
et arrangement for alle etagerne,
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
og hun sagde,
at vi skulle gøre os fortjent til det.
21
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- Cobel?
- Jeg tror ikke, at Dylans 4%
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
på Sunset Park hjælper med...
23
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
Petey?
24
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
Er du okay?
25
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Undskyld. Ja.
26
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
Sygdommen gør bare,
at jeg bliver desorienteret.
27
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Det går over.
28
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Hvad er Sunset Park?
29
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Det ved jeg ikke.
30
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
Det er som at have to forskellige liv,
der pludselig bliver syet sammen.
31
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
Men relativiteten er helt væk.
32
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
Min første dag hos Lumon ligger lige
så langt tilbage som min femårsfødselsdag.
33
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
Når man har to fortider,
bliver nutiden også mudret.
34
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
De sagde, det bliver bedre.
35
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Hvem er "de"?
36
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
"De" er nogle folk, der ved,
at adskillelsen er en forbandelse.
37
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
De vil gøre noget ved sagen.
38
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
Whole Mind Collective?
39
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
De unge, der samler underskrifter?
Nej, sgu da ikke WMC.
40
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Nogle andre.
41
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Godt. Jamen...
42
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
Hvad er det så, du ønsker af mig?
43
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
Vil du ikke gerne vide,
hvad du laver dernede?
44
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
Okay.
Jeg har ikke tænkt mig at blive uadskilt.
45
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
Det skal du heller ikke,
for det er ikke et rigtigt ord.
46
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- Reintegration.
- Ja, ja.
47
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
Det har altså ikke været
en forbandelse for mig.
48
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
Det har hjulpet mig.
49
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Okay. Hvad, hvis prisen for den hjælp...
50
00:05:34,042 --> 00:05:37,045
...er, at du slår folk ihjel
i otte timer hver dag uden at vide det?
51
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
Gør jeg da det?
52
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
Jeg fandt en afdeling.
En, de ikke fortæller os om.
53
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
En, man ikke kommer hjem fra.
54
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
Ingen af os kommer da hjem, vel?
55
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
Nej, jeg mener, at man slet ikke
kommer hjem. De er dernede lige nu.
56
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Hvordan? Er de lænket fast eller...
57
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
Hvad?
58
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Jeg vil ikke tale om det her.
59
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
Jeg ved ikke, om der er mikrofoner skjult
i monitorerne. Eller om Irving kommer ind.
60
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Petey, vi er ikke hos Lumon.
61
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
Hvor fanden er June så?
62
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Undskyld, Mark.
63
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Hvem er June?
64
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
June er min datter. Verdens skønneste unge
og en fandens dygtig guitarist.
65
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
Er du ikke bare glad for,
at du tilbød mig husly?
66
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
Åh, Mark.
67
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Er du okay?
68
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
Men hvad siger du, Natalie, til kvinden,
der blev gravid på sin arbejdsplads,
69
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
under en måned efter
at virksomheden blev adskilt?
70
00:08:01,440 --> 00:08:05,569
Jeg vil anbefale hende at stå frem,
hvis hun ønsker en ærlig dialog
71
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
-om sin oplevelse.
- Hvordan får hun den dialog,
72
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
-når det var hendes slider...
- Slider?
73
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Det er vist den foretrukne betegnelse...
74
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
Det er den slags nedladende udtryk,
man kan forvente
75
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
af en gruppe,
der vil redde folk fra deres egne valg.
76
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
Valg? Havde hendes insider...
77
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Insider? Hvor har du de ord fra?
78
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
Fint. Så kald det en,
der har fået kløvet hjernen...
79
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
Det er ikke det, vi gør hos Lumon.
80
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Det er ikke adskillelse.
81
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
Jeg forstår godt, at du ikke vil svare...
82
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
-Jeg svarer jo.
- ...fordi det vil afsløre, at du
83
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
-medvirker til noget komplet amoralsk.
- Det amoralske er...
84
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Sig, det ikke passer.
85
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
Jeg vil gerne, men jeg kan ikke.
86
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
...fortsætter gennem dalen
87
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
op ad eftermiddagen,
som vi også forudså i går.
88
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
Den gode nyhed er,
at skyerne burde spredes i Ganz-området
89
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
...så der bliver klart
og solrigt vejr for vores venner i Kier.
90
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
Dog slipper kulden ikke grebet om os.
91
00:09:05,879 --> 00:09:10,175
Der vil fortsat være isglatte veje
resten af ugen og ind i weekenden.
92
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
Uanset hvor turen går hen,
skal man køre forsigtigt.
93
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Petey.
94
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
Vågn op, Petey. Petey?
95
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Hej.
96
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
Det er morgen. Du er i min kælder.
97
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
Nå ja.
98
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
Jeg tager på arbejde, som du
rådede mig til. Du må gerne blive her.
99
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Jeg vil bare lige sige...
100
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
...at jeg ikke lader mig reintegrere.
101
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Okay.
102
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
For nogle år siden
mistede jeg min kone i en bilulykke.
103
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
Det... Det hjælper mig.
104
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- Det er jeg ked af, Mark.
- Nej, nej.
105
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
På arbejdet...
106
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
...mødte du nogle gange med røde øjne.
107
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
Vi lavede sjov med,
at du havde elevatorallergi.
108
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Der var endda en sang til.
109
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
Men jeg spekulerede altid.
110
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
Man har smerten med sig.
111
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
Man kan også mærke den dernede.
Man ved bare ikke, hvad det er.
112
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Okay.
113
00:10:44,311 --> 00:10:48,607
Du kan bare tage, hvad du vil have,
i køleskabet. Jeg er hjemme ved 18-tiden.
114
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
Hej!
115
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- Hej.
- Mark, jeg beklager larmen!
116
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
Jeg tør bare min veranda op.
117
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
Det gør ikke noget.
Endnu en gang tak for småkagerne.
118
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
Jeg kommer med flere!
119
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Meget gerne.
120
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- Mr. Scout, hvordan går det?
- Hej, Judd.
121
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
Jeg gjorde noget.
Jeg slettede de uhyggelige tal.
122
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Hvornår?
123
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- I går. Du var fraværende.
- Var jeg det?
124
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
Ja.
Dylan overtog oplæringen med stor succes.
125
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Du står knivskarpt, Mark.
Mon du havde madforgiftning?
126
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Velkommen tilbage, chef.
Er de nye billeder kommet?
127
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
Godt. Så kan du endelig fjerne de gamle.
128
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
Bare drop det,
for jeg har indgivet min opsigelse.
129
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- Har du afleveret den?
- Ja.
130
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
Det er godt. Så bliver du ikke sendt
i pauserummet længere.
131
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
Goddag, forfinere.
132
00:13:16,004 --> 00:13:18,841
- Goddag, mr. Milchick.
- Mark, jeg talte med din uder i går.
133
00:13:18,924 --> 00:13:22,469
Han lød knust over ikke at være
på arbejde, men nu hvor du er her,
134
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
vil du så læse dine første morgenbeskeder
som afdelingsleder?
135
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Ja, selvfølgelig.
136
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Det burde være lettere,
når jeg ikke er en del af publikum.
137
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
Mark plejede at more sig med
at afbryde Peteys beskeder.
138
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
Med pruttelyde.
139
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
Okay. Fald til ro, alle sammen. Jeg hedder
Mark og er jeres nye beskedperson.
140
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
Vi har bare lige et par ting.
141
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Hvorfor står du så underligt? Stå normalt.
142
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
Jeg står helt fint.
143
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Er du forlegen? Vi kan godt kigge væk.
144
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Okay. Der har ligget affald
i genbrugsspanden.
145
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
Det skal I venligst lade være med.
146
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
En påmindelse. Post-it-sedler
skal ikke sættes i ansigtet.
147
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
De lukker porerne for jeres udere.
148
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Den var rettet mod mig.
Jeg laver den elskede figur Klisterfjæs.
149
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
Undlad venligst også at prale
om tidligere optjente vaffelfester.
150
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
Jeg føler mig angrebet.
151
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
Og til sidst...
152
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
Jeg har aldrig set en opsigelse
blive behandlet så hurtigt.
153
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
Skal jeg blive her resten af dagen,
eller må jeg smutte nu?
154
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
Til sidst er der Hellys opsigelse...
155
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Den blev afvist.
156
00:14:53,519 --> 00:14:56,980
Det kan ikke passe.
Det ville min uder ikke gøre.
157
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
Petey sagde altid...
158
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
Det her er vel nok sjovt.
159
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
Skal jeg gå på listesko
og snige mig hen til døren?
160
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- Han er på arbejde, skat.
- Hvor ved du det fra?
161
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- Hans bil er her ikke.
- Måske pjækker han.
162
00:15:34,977 --> 00:15:37,980
- Gider du gøre det? Jeg skal tisse.
- Ja.
163
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Op ad døren eller ude i siden?
164
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
Begge dele er helt fint.
165
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- Tror du, han bliver overrasket?
- Ja.
166
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
Skat, jeg stiller den ude i siden.
167
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
Super.
168
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- Perfekt.
- Godt.
169
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- Det er perfekt.
- Ja.
170
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
Han bliver ellevild.
171
00:16:25,736 --> 00:16:28,405
- Jeg håber, han kommer tidligt hjem.
- Der gør han ikke.
172
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Hej. Hvad er det? Sudoku?
173
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
Det er ikke noget.
174
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
Hvad tegnede du?
175
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
At du kom i sving igen. I kubistisk stil.
176
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
To ting.
Hvorfra kender du til kubistisk stil...
177
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
...og hvad fanden er det, du har på?
178
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Fuck.
179
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Nej.
180
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
GEMMAS KREAARBEJDE
181
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Ja?
182
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
Hvad sagde han til hende
efter bekendtgørelsen?
183
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Nej, det er ikke så slemt.
184
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Kun lettere aggressiv.
185
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
Roste du hende specifikt?
186
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
Aha.
187
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Jeg kommer.
188
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
Du, Helly?
189
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Gå din vej.
190
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
191
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
Der er gået tre kvarter.
192
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
Jeg er på toilettet.
193
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
Okay. Det er bare...
Der er gået ret lang tid.
194
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- Jeg klarer mig, Mark.
- Jeg må vist hellere komme ind.
195
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- Det... Okay?
- Nej!
196
00:21:33,126 --> 00:21:38,298
Jeg kommer ind, så vær klar. Bliv færdig
med det, du skal, for nu kommer jeg.
197
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
Nej!
198
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- Nu kommer jeg. Undskyld.
- Jeg er ikke sømmelig!
199
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- For pokker.
- Undskyld.
200
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Du skriver direkte på huden.
201
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
Desværre kan detektorerne
opdage bogstaver overalt.
202
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
Ligner det da bogstaver?
203
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
Hvis du samler armene.
204
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
SLIP MIG UD
205
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
Ikke dårligt.
206
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
Jeg troede, du var ved
at vænne dig til at være her.
207
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
Fordi jeg gjorde det med tallene?
208
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
Du havde en succesoplevelse.
Det kan mange glæde sig over.
209
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Det skaber jo decideret frygt.
210
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
Det er bare en form for tal.
De andre er mere beroligende...
211
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
Mark, jeg vil ikke arbejde her.
212
00:22:16,253 --> 00:22:20,382
Kom ikke brasende med din ynkelige
chefstemme for at prøve at overbevise mig.
213
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
Nu får du fem minutter
til at skrubbe armene.
214
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
For ellers hvad?
215
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Vil du have,
at Graner skal bruge den dårlige sæbe?
216
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
Er der en dårlig sæbe?
217
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Tak, chef.
218
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
Jeg elsker fandeme at arbejde her.
219
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- Mark.
- Irv.
220
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
Jeg lyttede ved døren. Jeg hørte det hele.
221
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- Okay.
- Det bekymrer mig,
222
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
at du har ophedede samtaler
så kort tid efter din madforgiftning.
223
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
Det går nok.
224
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Hun talte til dig med så stor foragt.
225
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
Det tager tid at falde til.
226
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
Og vejledning.
227
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Hvad tænker du på, Irving?
228
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
Hele dagen i går
fablede Dylan løs om frynsegoder,
229
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
viskelædere og vaffelfester,
som om det er derfor, vi er her.
230
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Det er ikke derfor.
231
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
Hvis hun tørster efter en dybere mening,
bør hun se evighedsfløjen.
232
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
Alt det der kan hun læse om i håndbogen.
233
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
Du ved godt, at det er noget andet
at være der. At se det.
234
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Det virker bare tidligt.
Det er et overvældende sted.
235
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
Korrekt. Det sted er alfa og omega.
236
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Hvordan gik det?
237
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
Der lå en pakke til ham ved hans dør.
Gider du lige åbne den?
238
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
DET DIG, DU ER
EN SPIRITUEL BIOGRAFI OM DIG
239
00:23:49,680 --> 00:23:51,890
- Åh nej.
- Er det svogeren?
240
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
Ricken. Hans femte bog.
241
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
"Kapitel 12: Om at lære at være
følelsesmæssigt nøgen foran min kone."
242
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
Tjek den for en sikkerheds skyld
for meddelelser.
243
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
Mark.
244
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- Kan jeg hjælpe dig?
- Har hun et øjeblik?
245
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
Har du udfyldt en officiel anmodning
om kontakt til overordnede?
246
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- Nej, jeg...
- Det er i orden. Kom ind.
247
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
Undskyld. Jeg kan godt udfylde blanketten.
248
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
Hvad er der?
249
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
Luk døren.
250
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
Irving syntes, vi skulle tage Helly
med til evighedsfløjen i dag.
251
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
Så er det jo godt,
at jeg udnævnte Irving til afdelingschef.
252
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
Undskyld. Jeg synes, jeg skal tage Helly
og teamet med til evighedsfløjen.
253
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
Har du udfyldt en reservationsseddel
til fællesområdet?
254
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- Nej, jeg...
- Mark.
255
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
Undskyld. Jeg har bare været...
Jeg ved det ikke.
256
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
Det har været underligt,
siden Petey stoppede.
257
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
Jeg mener, han var...
Han prægede stemningen.
258
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
Hvis Petey var den stemningsskaber,
du hylder ham for at være...
259
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
...så var han her stadig.
260
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
Hvad skal det betyde?
261
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
Prøver du at få mig til
at kaste mit krus efter dig?
262
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
Jeg... Hvorfor skulle du...
263
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- Få MDF op på rette niveau.
- Okay.
264
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Mark?
265
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
Det, jeg lige gjorde, vidste jeg,
at du kunne kapere og udvikle dig fra.
266
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
Det smertede mig meget.
267
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
Jeg håber, du vil lade det hjælpe dig.
268
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
Åben eller lukket?
269
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
Begge dele.
270
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Så vil jeg bare...
271
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
Mine skuldermuskler er overdrevet gode
i dag. Min uder må være bodybuilder.
272
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
I så fald behøvede du ikke at arbejde her.
273
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
Ved du,
hvad det giver at være bodybuilder?
274
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Nej, det kan ingen af os vide.
275
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
Det er sikkert niveauinddelt.
276
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
JEG VIL IKKE ARBEJDE HER
277
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
Der kan være pengepræmier
til guld-, sølv- og bronzevindere.
278
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
Nej, jeg gætter på, at de aflønner
ud fra hver enkel muskel. Så...
279
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- Næppe.
- Bedste skuldermuskler. 30 dollar.
280
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
Bedste mavemuskler: 20 dollar.
Biceps er mere iøjnefaldende. 75 dollar.
281
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
Rygmusklerne har høj værdi.
282
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
De beundres i bodybuilderkredse
283
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
og i samfundet som helhed.
284
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
Rygmusklerne er ligegyldige...
285
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- Det er kernen for en god fysisk.
- Den står du alene med, Irv.
286
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- Har du aldrig bemærket mine rygmuskler?
- Aldrig.
287
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
Du forstår ikke, hvorfor jeg
har så rank holdning. Se, hvordan...
288
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
Er du tørstig?
289
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
Hvis det af en eller anden grund
skulle være relevant for dig,
290
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
kan kodedetektorerne altså også læse
meddelelser, der er skjult inde i kroppen.
291
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
Når det sker, er det i øvrigt Milchicks
opgave at få meddelelsen ud af kroppen.
292
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
Når han spørger, hvor længe siden det er,
man slugte den,
293
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
vil jeg virkelig anbefale et ærligt svar.
294
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
Det er lettest for begge, hvis han ved,
hvilken ende han skal starte i.
295
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
Men endnu et godt forsøg.
296
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
Sluk for din terminal. Vi skal på tur.
297
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
Styrken ligger i læggene.
298
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
...og sådan har det altid været,
skulle jeg hilse at sige, knægt.
299
00:28:05,269 --> 00:28:09,690
Alle otte administrerende direktører
har været af stifteren Eagans slægt.
300
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
Jeg kan et digt, som kan hjælpe jer
med at huske deres navne.
301
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
Jeg har selv digtet det,
og det er ikke en del af firmahåndbogen,
302
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
og det har også digteriske mangler.
303
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
Der er et falsk rim i andet vers
med "Ambrose" og "havelåges,"
304
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
hvilket var nødvendigt for fortællingen,
men stadig en skam.
305
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
Ambrose beskrives temmelig uretfærdigt
som familiens sorte får.
306
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
Hvad er det her?
307
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
Jeg ville bestemt ikke
tilsværte ham yderligere.
308
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- Men I vil nok se...
- "Eagan-bingo"?
309
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
Her. Eagan-bingo.
310
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- Vi må hellere lade være, ikke? Det...
- ...for når vi når frem...
311
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
Hvad fanden er Eagan-bingo?
312
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
Redningen fra at dø af kedsomhed
i evighedsfløjen.
313
00:28:46,894 --> 00:28:50,689
Det er en god mulighed for
at lære alle andre end Irv bedre at kende.
314
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Optik og Design.
315
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Makrodata Forfinelse.
316
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Burt.
317
00:29:09,708 --> 00:29:13,212
Hej. Jeg går ud fra,
at det var en god konsultation.
318
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
Meget. Yderst opkvikkende.
319
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Kender I to hinanden?
320
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
Vi beundrede nogle af Lumons kunstværker
sammen. Ganske kort.
321
00:29:21,678 --> 00:29:25,641
- Husk, at vi snart får de nye håndbøger.
- Det bliver spændende.
322
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
Tak for tippet.
Er I bare ude at spadsere lidt?
323
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- Dylan.
- Hvad? Jeg synes, I er cool,
324
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
og jeg spekulerer på, hvad I laver.
Det er sjældent, I forlader jeres hul.
325
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
Æggekastudfordring i teambuildingrummet.
326
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
En velkørende afdeling som vores
skal pleje synergien.
327
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
Æggekastudfordring. Tror du på det pis?
328
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- Og hvad laver I?
- Felicia.
329
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
Vi skal på besøg i evighedsfløjen.
Det er Helly, vores nye forfiner.
330
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- Det er...
- Velkommen, Helly.
331
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
Vi må hellere komme tilbage.
Vi må ikke lade reden være tom.
332
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
Godt at se jer, O&D.
333
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
Æggene ligner lort.
334
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
Kom nu, Irving.
335
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Seth?
336
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
Natalie.
337
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
Harmony, hej.
338
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
Jeg forventede ikke...
Drejer det sig om Helena?
339
00:30:31,290 --> 00:30:36,044
Nej, om Peter Kilmer.
Jeg skal sige, at Bestyrelsen deltager.
340
00:31:03,614 --> 00:31:07,117
- Bestyrelsen ser gerne, at du taler først.
- Ja, selvfølgelig.
341
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
Vær hilset.
342
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
Eftersøgningen af Kilmer fortsætter.
343
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
Jeg vil sige det her.
344
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Jeg vil ikke være sortseer,
men inden han forsvandt,
345
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
var der foruroligende tegn
på mulig... reintegration.
346
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
Okay.
347
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
Bestyrelsen siger i utvetydige vendinger,
348
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
at det er bevist,
at adskillelsen er irreversibel.
349
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
Ja.
350
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
Og at chefen for en adskilt etage
burde besidde den viden.
351
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
Det er klart.
352
00:32:02,589 --> 00:32:07,845
Samtidig skal MDF naturligvis nå deres
måltal ved kvartalsdeadlinen om tre uger.
353
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
Ja, selvfølgelig.
354
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
Vi får hurtigt fyret op under vores afkast
med vores kvikke nye forfiner.
355
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- Og jeg vil gerne...
- Bestyrelsen har afsluttet opkaldet.
356
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
Ja, okay. Tak.
357
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- Og må jeg spørge...
- Farvel, Harmony.
358
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
Er der en afdeling med to personer?
Ser de så kun hinanden?
359
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
For det meste. Det må sikkert være ensomt.
360
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
Og unaturligt. Perverst.
361
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
O&D er søde.
362
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
Nej, de er ej.
De deler heller ikke vores værdier.
363
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
Kier opdelte afdelingerne efter moral.
364
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
Makrodata er begavede og sandfærdige,
mens O&D er mere grusomme.
365
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
Hvor mange afdelinger er der?
366
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- Formentlig 30.
- Omkring fem.
367
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
Ingen ved det med sikkerhed.
368
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
O&D begik et voldeligt kupforsøg
mod de andre for år tilbage,
369
00:32:59,980 --> 00:33:03,734
og derfor er de kun to nu, og derfor
bliver vi holdt på afstand af hinanden.
370
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
Det er rent gætværk.
371
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
Slog de nogen ihjel?
372
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
Nej. Der var ikke noget kup.
Ingen slog nogen ihjel.
373
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
Hvorfor ses vi så aldrig?
374
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
Jeg er 99% sikker på,
at der ikke var et kupforsøg.
375
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
Hvis de kommer tilbage og angriber os,
dræber vi Mark.
376
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- Synes du det?
- Ja.
377
00:33:21,752 --> 00:33:25,005
- Så tror de, vi er skøre og desperate.
- Godt tænkt.
378
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Jeg ser for mig, at de kommer om hjørnet,
og vi står indsmurt i blod,
379
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
og jeg har dit ansigt på,
og så spørger de: "Hvis ansigt er det?"
380
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
Så svarer jeg:
"Den sidste, der kom på tværs af os."
381
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
Det føles som et rigtig stærkt billede.
382
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
Men jeg tror da,
at de ville genkende mit ansigt.
383
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Hvis nu du havde det på vrangen?
384
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
EVIGHEDSFLØJEN
385
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Så er vi her.
386
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
DEN MAND, DER HUSKES, FORGÅR ALDRIG.
- KIER EAGAN
387
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
HISTORIEN LEVER VIDERE I OS, UANSET OM VI
LÆRER AF DEN ELLER EJ. - JAME EAGAN
388
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
"Kom, I børn af min branche,
389
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
og lær mine børn af blodet at kende."
390
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
Wow.
391
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
Det er Jame Eagan, den nuværende
administrerende direktør. En stor mand.
392
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
Han ser også godt ud.
Har I lige set de øjenbryn?
393
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
Alle de udstillede ting i midten
er for de tidligere Eagan-direktører.
394
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
Men hele det bageste område er for Kier.
395
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
Jeg ved, at jeg snart skal dø,
396
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
for folk er begyndt at spørge mig, hvad
jeg opfatter som mit livs største bedrift.
397
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
De vil vide, hvad de skal huske mig for,
når jeg ligger og rådner.
398
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
I mit liv har jeg identificeret
fire komponenter, som jeg kalder sindelag,
399
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
fra hvilke alle menneskers sjæle stammer.
400
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
Sorg. Glæde. Rædsel. Ondskabsfuldhed.
401
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
DIREKTØR 1865-1939
KIER EAGAN 1841-1939
402
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
Hvert enkelt menneskes karakter defineres
af de nøjagtige proportioner mellem dem.
403
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
DIREKTØR 1959-1976
BAIRD EAGAN 1902-1976
404
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
Jeg gik ind i mit eget sinds hule,
og der tæmmede jeg dem.
405
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
DIREKTØR 1987-1999
PHILLIP "PIP" EAGAN 1937-1999
406
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
Skulle I tæmme jeres sindelag,
som jeg tæmmede mine, så bliver verden...
407
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
DIREKTØR 1976 - 1987
GERHARDT EAGAN 1920-1991
408
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
...jeres vedhæng.
409
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
Det er denne mægtige og hellige kraft,
410
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
som jeg håber at kunne give videre
til alle jer, mine børn.
411
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
DIREKTØR 1941-1959
MYRTLE EAGAN 1886-1960
412
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
Jeg tror, at det være en Eagan,
413
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
enten en ægte Eagan eller enhver,
der arbejder i Lumon-familien,
414
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
er at værne om et moralsystem,
415
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
et værdisæt, som vi så længe har skattet,
416
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
og som efter min mening
en skønne dag vil redde verden.
417
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
Det moralsystem trækker tråde
helt tilbage...
418
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
-gennem min slægt...
- Se bare. Du fik en.
419
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
...til begyndelsen med Kier.
420
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- Det er helt i orden at græde.
- Da jeg var lille,
421
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
fik min far mig til at hviske...
422
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
Hun ligger fem direktører tilbage.
423
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
Hun var den første kvinde.
424
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
Som hun sagde til sin far som syvårig,
ville hun være den første.
425
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
Visioner. Livskraft.
426
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- Er det ikke pragtfuldt?
-Kløgt.
427
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- Det er smukt.
-Godt humør.
428
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Det får mig næsten til at ønske.
at jeg kunne huske min egen barndom.
429
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
Adræthed. Retskaffenhed. List.
430
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
Det er en unaturlig tilstand,
når en person ingen historie har.
431
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
Historien gør os til nogen.
Det giver os en kontekst. En form.
432
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
Men da jeg vågnede på bordet,
havde jeg ingen form.
433
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
Men så fandt jeg ud af,
at jeg arbejder for et firma,
434
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
der har arbejdet aktivt
for menneskers velvære siden 1866.
435
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
Se.
436
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
Det er alt sammen ægte smil
fra nogen udenfor.
437
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
Folk, som Lumon Industries har hjulpet.
438
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
Og billederne skifter.
439
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
Det sande antal af smil
kan sagtens være flere millioner.
440
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
Er vi et tandplejefirma?
441
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
Nej.
442
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
Min pointe er,
at du nu er en del af en historie.
443
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- En ædel historie.
- Og det er langt mere...
444
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
Opdaterer de mundvæggen?
445
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
Den hedder ikke "mundvæggen."
446
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
Pokkers. De har fjernet den søde pige.
447
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- Er I klar til at gå?
- Vi er lige kommet.
448
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
Hun har ikke engang set Kier-delen endnu.
449
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
Gerhardt.
450
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
LUMON GLÆDENS ARV
KIER EAGAN KOPI AF HJEM
451
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- Gudfader.
- Nej. Kier.
452
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
Er det hans hus?
453
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
En perfekt kopi.
454
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
Ret sejt, ikke?
455
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
Jo, ret sejt.
456
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
DET ER FORBUDT AT LÆGGE SIG
I KIER EAGANS SENG
457
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Kiers soveværelse,
som han kunne have efterladt det.
458
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
Det er omhyggeligt gengivet.
459
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
Jeg hader det her sted.
Her stinker af røv fra det 19. århundrede.
460
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
Hold op med at behandle det
som en ussel ølfest.
461
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
Slap af.
Indtil nu har jeg været pisseærbødig.
462
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- Mark.
- Ja?
463
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
Skulle du lige til
at... sætte dig på sengen?
464
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
Nej. Næ.
465
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
Hvad er det, du har i lommen, Mark?
466
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
Jeg...
467
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
Vorherre bevares, Mark. Stadigvæk?
468
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
Det er... for sjov.
469
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Det er evighedsfløjen.
470
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
Det er Eagan-slægten.
471
00:40:33,767 --> 00:40:39,565
Det er Lumons levende sjæl og alt det,
hun står for. Ikke et spil bingo.
472
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
Hør nu. Kier sagde:
"Hav altid godt humør i hjertet."
473
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
Har du givet eleven en?
474
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
Selvfølgelig.
475
00:40:49,867 --> 00:40:54,705
Hun tørster efter at finde mening,
og straks fordrejer du stifterens budskab
476
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
med morsomheder og respektløshed.
477
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
Det er da lige det, hun har brug for,
fra sin afdelingschef.
478
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
Jeg ville slet ikke være afdelingschef.
479
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
Jeg har ikke bedt om,
at Petey skulle forsvinde og...
480
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Helly?
481
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
Åh-åh.
482
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
Helly?
483
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
Pis.
484
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
Helly!
485
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
Det her er... For pokker.
486
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
Helly!
487
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Helly!
488
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
Helly!
489
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
KOM ALDRIG TILBAGE HERTIL
490
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
Nej!
491
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
For helvede, Helly.
492
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
Følg venligst med, Helly R.
493
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
ADSKILLELSE TÆRSKEL
BEGRÆNSET ADGANG
494
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
Ind med dig.
495
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
Jeg er virkelig ked af at se dig her,
Helly.
496
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
ANTIBIOTISK DESINFICERING
497
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
Jeg håbede, du bare skulle falde til.
498
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
Mark har gjort meget for,
at du skulle føle dig tilpas her.
499
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
Du virker ret kvik.
Men kan du ikke se, hvor sygt det her er?
500
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- Man kan ikke...
- Ikke nu, Helly.
501
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
Sid ned. Tak.
502
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Hænderne på bordet.
503
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
Jeg henter angerudtalelsen for Helly R.
504
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
Hvad er det?
505
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
Læs den.
506
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
Det vil jeg ikke.
507
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Nej. Gør det.
508
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
"Tilgiv mig for den skade,
jeg har påført verden.
509
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
Ingen andre kan bøde for mine ugerninger,
510
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
og kun i mig skal skændslen leve videre.
511
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
Jeg er taknemlig
for at være blevet opdaget,
512
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
så mit fald blev dæmpet
af dem med rynkede hænder.
513
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
Jeg kan kun angre,
og det er det, jeg gør."
514
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
Du mener det desværre ikke.
515
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
Hvabehar?
516
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Igen, tak.
517
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
"Tilgiv mig for den skade,
jeg har påført verden.
518
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
Ingen andre kan bøde for mine ugerninger,
519
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
og kun i mig skal skændslen leve videre.
520
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
Jeg er taknemlig
for at være blevet opdaget,
521
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
så mit fald blev dæmpet
af dem med rynkede hænder.
522
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
Jeg kan kun angre,
og det er det, jeg gør."
523
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Igen.
524
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
Seriøst?
525
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
Sjov dag.
526
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
Vi ses i morgen.
527
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
Ja.
528
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
Skal jeg slukke her?
529
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
Ja, gør bare det.
530
00:49:05,571 --> 00:49:08,115
VI ER HER FORDI VI IKKE HELT ER DER
DOMMEDAGSSPIRALEN
531
00:49:08,198 --> 00:49:10,742
EVIGHEDSFLØJEN
HER BOR DER MÅSKE NOGEN
532
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
PAUSERUM
533
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
SIND
534
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
Jeg har ingen poletter.
Jeg kan ikke få noget mad uden poletter.
535
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Hallo!
536
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Jeg skal have poletter, så jeg kan få mad!
537
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
Åh nej.
538
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
Petey?
539
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
Petey?
540
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
Okay. Tag det roligt.
541
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
Så du, hvilken retning han kom fra?
542
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
Jeg tager lige båren,
og så kommer jeg tilbage.
543
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
Kan I få ham identificeret?
544
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
Han må bo i nærheden.
Han havde kun en badekåbe på.
545
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
Han falder om.
546
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
Kan du høre mig?
547
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
Har I styr på det? Gør plads.
548
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
Station, vi har en tilskadekommen
ved en butik på 42nd.
549
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Meld det, tak.
550
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- Trækker han vejret?
- Nej.
551
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
Lad mig få hjertefrekvensen.
552
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- Er du okay?
- Få ham op på båren.
553
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
Tekster af: Eskil Hein