1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 彼迪,沒事吧? 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,019 彼迪 3 00:00:19,102 --> 00:00:25,025 我沒事,滑倒而已 或者你應該買張浴室地墊 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,655 對,知道了,那件浴袍是我妹夫送的 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,824 我從未穿過,對不起,它很古怪 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 我有枕頭,你還有甚麼需要? 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,290 有啊,別再挑剔這件正浴袍 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 送給你吧 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 好啊 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,341 喂,你肯定別人看不穿這些天窗? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 是啊 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 樓上所有門窗已鎖上 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 隔籬屋有人住嗎? 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 沒有,只得沙維格太太住在另一邊 15 00:00:58,976 --> 00:01:04,188 這一區向來很少人住,所以不錯,很安靜 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,860 孤獨堡壘 17 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 我仍覺得偶有社交聚會無傷大雅 18 00:01:11,822 --> 00:01:15,200 我查過了,手冊沒說明是犯規 19 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 對,一定是 20 00:01:16,368 --> 00:01:19,538 老友,我上季向高保施壓 要求全層職員聚會 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,416 她說要用業績來賺取 哪管那是甚麼意思吧 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 - 高保? - 真想不到狄倫的日落公園 23 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 只做完4%都幫到… 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 彼迪 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,384 你沒事吧? 26 00:01:35,971 --> 00:01:37,723 不好意思,沒事 27 00:01:39,725 --> 00:01:43,896 因為這個病,我…經常迷失 28 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 暫時而已 29 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 日落公園是甚麼? 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,447 我不知道 31 00:03:26,665 --> 00:03:31,545 《生活割離術》 32 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 好像兩段不同的人生忽然縫接起來 33 00:04:17,632 --> 00:04:19,551 但相對性卻亂籠了 34 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 所以我第一日在盧曼上班 好像五歲生日一樣久遠 35 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 有兩段過去,現在亦變得模糊 36 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 但他們說會慢慢改善 37 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 “他們”是誰? 38 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 “他們”這群人知道割離術 會對人類造成深遠禍害 39 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 他們要阻止它 40 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 整全思想共同社? 41 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 那群在市區叫人簽名的後生仔? 不是,當然不是全想社 42 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 另一夥人 43 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 好吧,嗯… 44 00:04:59,258 --> 00:05:02,970 那麼你想我怎樣做? 45 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 你不想知道自己在那裏做甚麼嗎? 46 00:05:12,479 --> 00:05:16,149 好吧,聽住,我是不會去割離化的 47 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 我無意要你去割離化,因為它不是這樣的 48 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 - 是重新整合 - 明白,甚麼也好吧 49 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 它至今還未對我造成禍害 50 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 反而幫了我 51 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 好吧,假如那種幫助的代價 52 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 是你可能每日殺人八個鐘 53 00:05:36,003 --> 00:05:37,045 但卻懵然不知呢? 54 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 真的嗎? 55 00:05:42,885 --> 00:05:47,848 聽我講,我找到一個部門 他們從沒向我們提及 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 那裏的人不能離開 57 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 我們不是一向都不能離開嗎? 58 00:05:53,645 --> 00:05:58,233 不,我意思是 他們一直都不能離開,他們正身處那裏 59 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 為甚麼?被人綁住還是… 60 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 怎麼了? 61 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 我不會在這裏談 62 00:06:12,873 --> 00:06:17,211 我不知道熒幕有無偷聽器 或者艾榮會否進來 63 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 彼迪,這裏不是盧曼 64 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 那麼珠兒到底在哪裏? 65 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 對不起,馬克 66 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 珠兒是誰? 67 00:07:02,548 --> 00:07:07,469 是我的女兒,絕頂乖女,彈得一手好結他 68 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 你叫我留低時有幾開心? 69 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 噢,馬克 70 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 你沒事吧? 71 00:07:54,850 --> 00:07:58,937 但是娜塔妮,你會向這女子說甚麼? 她在公司懷孕了 72 00:07:59,021 --> 00:08:01,356 她的公司被割離才不夠一個月 73 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 首先,我建議她公開身份 74 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 若她想跟大家真誠地討論 75 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 - 她的經歷 - 她怎樣開口? 76 00:08:07,779 --> 00:08:10,699 - 牆內的她涉及… - 夠了,首先甚麼是“牆內的她”? 77 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 據我所知,這個用詞流行於… 78 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 我認為這正是我預計中的高傲措辭 79 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 以為自己在拯救自願者的人會這樣說 80 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 自願?牆外的她有無… 81 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 牆外的她?你從哪裏聽聞這些詞語? 82 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 算了,當作有人的大腦被割開兩邊… 83 00:08:25,881 --> 00:08:28,050 這跟我們在盧曼的工作無關 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 跟任何割離程序無關 85 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 我理解你不想回答我的問題 86 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 - 我正回答你的問題 - 因為這樣會揭露你 87 00:08:33,804 --> 00:08:36,683 - 參與極不道德的勾當 - 不道德的是… 88 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 告訴我不是真的 89 00:08:44,525 --> 00:08:47,027 我也想,但我做不到,看到未? 90 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 …繼續穿越大盆地 91 00:08:50,113 --> 00:08:54,535 可能直至下午,如我們昨日預料一樣 92 00:08:54,618 --> 00:08:58,997 好消息是,甘斯一帶的密雲會消散 93 00:08:59,081 --> 00:09:03,001 身在基爾和附近的朋友可以享受晴天 94 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 但寒氣依然未減 95 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 路面在今週會繼續結冰 96 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 週末亦如是 97 00:09:10,259 --> 00:09:12,761 所以無論你要去哪裏,請小心駕駛 98 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 彼迪 99 00:09:24,189 --> 00:09:27,442 起身吧,彼迪… 100 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 唏 101 00:09:35,325 --> 00:09:37,703 現在是早上,你在我家地庫 102 00:09:40,038 --> 00:09:41,248 知道 103 00:09:41,915 --> 00:09:46,128 就如你所說,我要去上班 你隨便留在這裏吧 104 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 我只想讓你知道 105 00:09:50,966 --> 00:09:54,052 我是不會重新整合的 106 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 知道了 107 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 我的妻子幾年前在交通意外喪生 108 00:10:02,769 --> 00:10:06,023 這樣…對我有幫助,你知道嗎? 109 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 - 馬克,我很遺憾 - 不用… 110 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 在公司裏 111 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 有時你回來上班時雙眼通紅 112 00:10:20,495 --> 00:10:23,874 我們還開玩笑,說你對升降機過敏 113 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 甚至有支歌仔 114 00:10:29,421 --> 00:10:30,797 但我一直想知原因 115 00:10:32,716 --> 00:10:34,635 你一直懷著傷痛 116 00:10:35,427 --> 00:10:38,847 你在那裏亦感覺到,但不知道原因而已 117 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 知道了 118 00:10:44,311 --> 00:10:47,231 隨便在雪櫃拿些甚麼來吃吧 119 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 我應該會在6時回來 120 00:11:04,706 --> 00:11:05,541 嗨 121 00:11:06,291 --> 00:11:09,878 - 唏 - 馬克,不好意思,嘈住你 122 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 我要解決前門的冰霜 123 00:11:13,340 --> 00:11:17,177 不緊要,多謝你的曲奇餅 124 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 我會帶更多給你 125 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 好啊 126 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 - 史球先生,你好嗎? - 唏,朱德 127 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 (盧曼) 128 00:12:38,008 --> 00:12:41,595 我做了一件事,刪除了可怕的數字 129 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 幾時? 130 00:12:42,763 --> 00:12:45,766 - 昨天,你昨天不在 - 是嗎? 131 00:12:45,849 --> 00:12:49,645 對,狄倫代你訓練她,而且很成功 132 00:12:49,728 --> 00:12:53,106 你很精神,馬克 我還在想你是否食物中毒 133 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 老闆,歡迎回來,收到新相嗎? 134 00:12:55,400 --> 00:12:58,195 太好了,你終於可以丟掉舊相 135 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 其實你不用給我,我已遞交辭職申請 136 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 - 你真的遞交了? - 沒錯 137 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 是好事,這代表你不會再被送去休息室 138 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 各位精化員,哈囉 139 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 米戚先生,哈囉 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 馬克,我昨日跟外面的你談過了 141 00:13:18,924 --> 00:13:20,968 他因為不能上班而很失望 142 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 但現在你回來了 143 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 想第一次以部門主管的身份宣讀通告嗎? 144 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 好啊 145 00:13:28,976 --> 00:13:32,104 應該很易,因為沒有我做觀眾 146 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 馬克以前很喜歡中斷彼迪宣讀通告 147 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 扮有胃氣 148 00:13:40,988 --> 00:13:45,868 好吧,各位,請安靜點 我是馬克,你們的新通告宣讀人 149 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 只得幾項 150 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 你的站姿為甚麼如此古怪?站得自然點吧 151 00:13:55,544 --> 00:13:57,421 我的…站姿沒問題 152 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 你很不安嗎?要我們把臉轉往別處嗎? 153 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 好吧,回收桶內一直有些垃圾 154 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 各位,請妥善回收 155 00:14:08,056 --> 00:14:12,811 提醒大家,便條紙不是用來貼面的 156 00:14:12,895 --> 00:14:14,521 會阻塞外面自己的毛孔 157 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 那一項是給我的 我做這個當紅角色,便條頭 158 00:14:18,901 --> 00:14:22,905 還有,請克制一下 別炫耀舊時賺取的窩夫派對 159 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 我被針對 160 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 最後一項 161 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 我從未見過辭職申請會這麼快有回音 162 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 我要做完今日的工作,抑或即時離開? 163 00:14:44,885 --> 00:14:47,804 最後,凱莉的辭職申請… 164 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 被駁回了 165 00:14:53,519 --> 00:14:54,770 不可能,一定是搞錯了 166 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 外面的我不會那樣做 167 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 你知道嗎?彼迪以前經常說… 168 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 真好玩 169 00:15:25,342 --> 00:15:30,055 我應該用腳尖偷偷溜到門口嗎? 170 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 - 老公,他正上班,沒所謂吧 - 你怎知道? 171 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 - 因為他的車不在這裏 - 或者他曠工了 172 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 可以爽手一點嗎?我要去小便 173 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 好啊 174 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 靠門還是放側邊? 175 00:15:54,288 --> 00:15:55,956 我覺得兩樣都超正 176 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 - 你覺得他會感到驚喜嗎? - 沒錯 177 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 老婆,我會把它放在門側 178 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 好極 179 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 - 好到極 - 好 180 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 - 我覺得好到極 - 對 181 00:16:24,318 --> 00:16:25,652 他一定會很興奮 182 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 - 對 - 希望他早點回家 183 00:16:27,279 --> 00:16:28,405 他不會 184 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 (馬克) 185 00:17:28,799 --> 00:17:30,759 那是甚麼?數獨嗎? 186 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 沒甚麼 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 你在畫甚麼? 188 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 你上班的模樣,立體主義風 189 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 好吧,兩件事,你怎知道立體主義是甚麼 190 00:17:40,227 --> 00:17:42,437 另外你穿的是甚麼鬼? 191 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 可惡 192 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 慘了 193 00:19:06,522 --> 00:19:08,440 (珍瑪的手作) 194 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 怎麼了? 195 00:19:29,503 --> 00:19:32,256 他在宣佈後跟她說了甚麼? 196 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 情況不算太差 197 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 稍有敵意而已 198 00:19:58,073 --> 00:20:00,033 你有直接表揚她嗎? 199 00:20:02,077 --> 00:20:04,496 嗯… 200 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 我現在回去 201 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 唏,凱莉 202 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 不要煩我 203 00:21:12,773 --> 00:21:14,733 - 你沒事吧? - 我沒事 204 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 但是你在裏面45分鐘了 205 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 我在上廁所 206 00:21:23,784 --> 00:21:27,538 知道了,但是…已有一段時間 207 00:21:27,621 --> 00:21:30,249 - 馬克,我沒事 - 我應該要進來 208 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 - 那…可以嗎? - 不可以 209 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 我要進來了,所以請準備好 210 00:21:36,255 --> 00:21:38,298 整理好自己吧,因為我要進來 211 00:21:38,382 --> 00:21:39,383 不要 212 00:21:39,466 --> 00:21:41,552 - 好,我進去了,抱歉 - 馬克,不,我未搞掂 213 00:21:41,635 --> 00:21:42,845 - 不要…天啊 - 對不起,我… 214 00:21:46,390 --> 00:21:47,975 直接在皮膚上留字 215 00:21:48,475 --> 00:21:51,812 很不幸,無論寫在哪裏 探測器都會偵測得到 216 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 你覺得似英文字母嗎? 217 00:21:53,981 --> 00:21:55,941 若你拼合雙手的話 218 00:21:58,110 --> 00:21:58,944 (放我走) 219 00:21:59,027 --> 00:21:59,862 不錯 220 00:22:01,905 --> 00:22:04,867 我還以為你開始適應這裏 221 00:22:04,950 --> 00:22:06,451 因為我成功刪除數字嗎? 222 00:22:06,535 --> 00:22:09,705 你成功了,很多人會因而津津樂道 223 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 它真的帶來恐懼 224 00:22:11,748 --> 00:22:14,376 其中一組數字而已,其他會較令人安心 225 00:22:14,459 --> 00:22:16,170 馬克,我不想在這裏跟你工作 226 00:22:16,253 --> 00:22:19,006 所以別衝入洗手間 用你故作憐憫的上司語氣 227 00:22:19,089 --> 00:22:20,382 嘗試說服我認命 228 00:22:24,720 --> 00:22:26,763 好吧,我給你五分鐘去擦乾淨手臂 229 00:22:26,847 --> 00:22:28,098 否則又如何? 230 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 你想格拿用難頂番梘嗎? 231 00:22:33,478 --> 00:22:34,646 難頂番梘? 232 00:22:39,776 --> 00:22:40,986 多謝你,老闆 233 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 對,我超愛在這裏工作 234 00:22:44,198 --> 00:22:45,324 - 馬克 - 老艾 235 00:22:45,407 --> 00:22:47,576 我一直在門外聽著,全部都聽見了 236 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 - 好吧 - 你令我很擔憂 237 00:22:49,745 --> 00:22:53,290 你剛食物中毒就有這種壓力沉重的對話 238 00:22:53,373 --> 00:22:54,583 我沒事 239 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 她對你的說話充滿怨氣 240 00:22:57,002 --> 00:22:58,462 適應是需要時間的 241 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 還有指導 242 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 艾榮,你有何高見? 243 00:23:05,761 --> 00:23:08,805 狄倫昨天一直在談獎勵 244 00:23:08,889 --> 00:23:12,518 擦紙膠和窩夫派對 彷彿我們是為此而來打工 245 00:23:12,601 --> 00:23:14,228 我們不是因此而來打工的 246 00:23:15,395 --> 00:23:21,318 若她想要更深層的意義 她應該去看永久翼 247 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 她可以在手冊看這些東西 248 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 你知道親身體驗是不同的,她要親眼看見 249 00:23:29,284 --> 00:23:31,703 似乎未是時候,那地方令人吃不消 250 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 沒錯,那地方就是一切 251 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 你查到甚麼? 252 00:23:42,548 --> 00:23:46,176 有人把包裹放在他門外,你可以打開嗎? 253 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 (你真正的身份,你的靈性傳記) 254 00:23:48,971 --> 00:23:49,888 (域根拉斯盧希爾博士著) 255 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 - 天啊 - 是他的妹夫嗎? 256 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 域根,他的第五本書 257 00:23:57,187 --> 00:24:01,066 “第12章:學習在妻子面前展示赤裸情感” 258 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 翻查有無暗號,以防萬一 259 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 馬克 260 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 - 有何貴幹? - 她有時間傾一傾嗎? 261 00:24:09,241 --> 00:24:13,036 你有填表申請與上級見面嗎? 262 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 - 沒有,我… - 沒所謂,進來吧 263 00:24:16,832 --> 00:24:18,709 對不起,我可以填表 264 00:24:19,418 --> 00:24:20,419 甚麼事? 265 00:24:23,088 --> 00:24:24,089 關門 266 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 艾榮提議我們今日帶凱莉去永久翼 267 00:24:31,680 --> 00:24:34,516 我把艾榮升為部門主管是對的 268 00:24:34,600 --> 00:24:40,898 對不起,我認為要帶凱莉和團隊去永久翼 269 00:24:40,981 --> 00:24:44,443 你填了共用空間預約表嗎? 270 00:24:46,236 --> 00:24:48,822 - 沒有,我… - 馬克 271 00:24:48,906 --> 00:24:52,284 對不起,我最近…我不知道 272 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 自從彼迪離開後,我感覺怪怪的 273 00:24:56,663 --> 00:25:00,751 我的意思是,他…擅長營造工作氣氛 274 00:25:02,836 --> 00:25:06,924 若彼迪像你吹捧這樣擅長營造氣氛 275 00:25:07,799 --> 00:25:09,426 他理應還在這裏 276 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 那是甚麼意思? 277 00:25:14,848 --> 00:25:17,518 你要逼我拿咖啡杯來掟你嗎? 278 00:25:19,061 --> 00:25:20,812 我…你怎會… 279 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 - 帶領宏精部做好數據 - 知道了 280 00:25:28,612 --> 00:25:29,613 馬克 281 00:25:31,240 --> 00:25:35,869 我之所以那樣做 是因為我知道你應付得來和從中學習 282 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 我也很心痛 283 00:25:41,333 --> 00:25:43,460 希望你會讓它幫你吧 284 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 開定關? 285 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 又開又關 286 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 那麼我… 287 00:26:09,903 --> 00:26:14,950 我的三角肌今日強壯得有點尷尬 外面的我肯定有做健美表演 288 00:26:15,033 --> 00:26:17,911 若外面的你做健美表演 你就不會在這裏工作 289 00:26:17,995 --> 00:26:19,872 對不起,你知道健美先生賺幾多錢嗎? 290 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 不知道,我們無人知道 291 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 我覺得是個階級制度 292 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 (我不想在這裏工作) 293 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 或者有金、銀、銅現金獎 294 00:26:27,337 --> 00:26:31,508 不是,應該是逐塊肌肉計算,所以… 295 00:26:31,592 --> 00:26:33,969 - 我不敢苟同 - 最佳三角肌,30美元 296 00:26:34,052 --> 00:26:38,140 最佳腹肌,20美元 二頭肌較厲害,75美元 297 00:26:38,223 --> 00:26:39,892 我覺得背闊肌很值錢 298 00:26:39,975 --> 00:26:42,728 它們在健美界很有吸引力 299 00:26:42,811 --> 00:26:44,605 社會大眾都是這樣想 300 00:26:44,688 --> 00:26:46,190 背闊肌才不好看,老友 301 00:26:46,273 --> 00:26:49,359 - 是健美的核心 - 只得你這樣想,老艾 302 00:26:49,443 --> 00:26:51,445 - 你沒留意我的背闊肌? - 話你知,一次都無 303 00:26:51,528 --> 00:26:56,658 你不明白 我為何坐得這麼直,你看到吧… 304 00:27:04,833 --> 00:27:05,959 口渴嗎? 305 00:27:09,213 --> 00:27:12,466 你或者想知道 306 00:27:12,549 --> 00:27:17,346 編碼探測器也能閱讀藏在體內的訊息 307 00:27:20,182 --> 00:27:25,979 而且在這情況下 米戚負責從你體內取出訊息 308 00:27:26,563 --> 00:27:31,235 當他問你幾時吞下時 309 00:27:31,318 --> 00:27:34,613 我強烈建議你老實回答 310 00:27:36,782 --> 00:27:40,077 讓他知道要從哪個部位落手 對你和他都有好處 311 00:27:50,254 --> 00:27:51,547 但這次也很聰明 312 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 去關掉工作台吧,我們要外出 313 00:27:58,929 --> 00:28:00,472 小腿最有力 314 00:28:00,556 --> 00:28:04,393 一直如此,我絕對肯定,後生仔 315 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 歷來八位行政總裁都是伊根的家屬 316 00:28:07,813 --> 00:28:09,690 血脈追溯至創辦人 317 00:28:09,773 --> 00:28:12,860 我有首詩來幫大家記住他們的名字 318 00:28:12,943 --> 00:28:16,363 是我作的,當然不屬於企業規則之內 319 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 當然詩藝上亦不完美 320 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 第二節的“安博”稍為與“禁惡”押韻 321 00:28:22,911 --> 00:28:26,665 這樣才能接應下文,但不太恰當 322 00:28:26,748 --> 00:28:30,502 安博有時被不公平地誣衊為 族譜上的害群之馬 323 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 這是甚麼? 324 00:28:31,670 --> 00:28:34,590 我絕對無意再進一步詆毀他 325 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 - 但你們應該會覺得… - “伊根賓果”? 326 00:28:37,259 --> 00:28:38,677 唏,伊根賓果 327 00:28:38,760 --> 00:28:42,264 - 我們不應該玩吧?這是… - 當我們到達時… 328 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 喂,伊根賓果是甚麼? 329 00:28:44,266 --> 00:28:46,810 以防你在永久翼悶死 330 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 來吧,這是絕佳機會 331 00:28:48,979 --> 00:28:50,689 增進所有人的感情,除了老艾 332 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 光學與設計部 333 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 宏數據精化部 334 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 畢特 335 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 嗨 336 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 你的療程應該很有效 337 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 沒錯,令我精神充沛 338 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 甚…你們是認識的? 339 00:29:16,632 --> 00:29:21,595 我們一齊欣賞過盧曼的畫作,但很短時間 340 00:29:21,678 --> 00:29:24,431 別忘記很多有新手冊袋出爐 341 00:29:24,515 --> 00:29:25,641 超期待 342 00:29:25,724 --> 00:29:27,935 多謝提示 你們有事要做,抑或是出來散步? 343 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 - 狄倫 - 甚麼?我覺得你們好有型 344 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 我只想知道你們在做甚麼 很少見你們離開洞穴 345 00:29:34,441 --> 00:29:37,236 在團隊建立空間做落蛋挑戰 346 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 像我們這樣合作無間的部門要保持默契 347 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 落蛋挑戰,你們相信這番廢話嗎? 348 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 - 你們又在做甚麼? - 費莉莎 349 00:29:44,868 --> 00:29:48,038 參觀永久翼 她是凱莉,我們的新精化員 350 00:29:48,121 --> 00:29:49,456 - 這位是… - 凱莉,歡迎你 351 00:29:50,499 --> 00:29:55,671 我們要回去了,不能離巢太久 352 00:29:56,713 --> 00:29:58,006 再見了,光設部 353 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 那些蛋好核突 354 00:30:07,599 --> 00:30:08,642 艾榮,來吧 355 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 薜夫 356 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 娜塔妮 357 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 夏慕妮,哈囉 358 00:30:27,494 --> 00:30:30,706 我們應該沒約…是關於凱倫娜嗎? 359 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 不,是彼得喬馬 360 00:30:33,500 --> 00:30:36,044 我要告訴你,董事局亦參與會議 361 00:31:03,614 --> 00:31:05,532 董事局想你先發言 362 00:31:05,616 --> 00:31:07,117 對,當然 363 00:31:07,701 --> 00:31:09,036 各位好 364 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 還在繼續尋找喬馬 365 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 容我這樣說吧 366 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 無意危言聳聽,但在他離開前 367 00:31:29,515 --> 00:31:34,394 曾有些徵兆令人憂慮他可能…重新整合了 368 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 好吧 369 00:31:48,992 --> 00:31:52,037 董事局嚴正地表明 370 00:31:52,120 --> 00:31:55,374 割離術經過證實是不能逆轉的 371 00:31:56,291 --> 00:31:57,292 沒錯 372 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 割離樓層的主管應該知道這一點 373 00:32:01,338 --> 00:32:02,506 對,當然知道 374 00:32:02,589 --> 00:32:05,592 另一邊廂,當然要確保宏精部 如期完成處理數字 375 00:32:05,676 --> 00:32:07,845 三星期後是季度期限 376 00:32:07,928 --> 00:32:09,596 當然沒問題 377 00:32:10,514 --> 00:32:15,269 有一位很靈活的新精化員加入 這裏正在迅速收復利益 378 00:32:15,853 --> 00:32:18,772 - 值得一提的是,我想… - 董事局已結束通話 379 00:32:21,483 --> 00:32:24,069 好,知道了,多謝你 380 00:32:26,071 --> 00:32:28,282 - 我想問… - 夏慕妮,再見 381 00:32:34,454 --> 00:32:37,833 真的有部門只得兩個人? 他們只見到對方? 382 00:32:37,916 --> 00:32:41,128 大多數時間是,應該很寂寞吧 383 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 而且不正常,簡直是變態 384 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 光設部不錯 385 00:32:44,464 --> 00:32:47,217 才不是,他們跟我們的價值觀不同 386 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 基爾用個人優點來劃分部門 387 00:32:49,344 --> 00:32:53,056 宏精員聰明率直,光設部生性兇殘 388 00:32:53,140 --> 00:32:54,266 這裏有幾多個部門? 389 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 - 可能有30個 - 大概五個 390 00:32:55,559 --> 00:32:56,935 無人真的知道 391 00:32:57,019 --> 00:32:59,897 光設部幾十年試過推翻其他部門 392 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 所以才縮減至兩人 393 00:33:01,857 --> 00:33:03,734 所以現在他們才跟我們相隔這麼遠 394 00:33:03,817 --> 00:33:05,527 簡直是一派胡言 395 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 他們有殺過人嗎? 396 00:33:06,820 --> 00:33:09,448 沒有,沒有政變,無人被殺 397 00:33:09,531 --> 00:33:11,617 那麼我們何不一起消遣? 398 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 我的意思是,我99%肯定沒有政變 399 00:33:17,247 --> 00:33:20,042 若他們回來襲擊我們,我們應該殺掉馬克 400 00:33:20,125 --> 00:33:21,251 - 是嗎? - 沒錯 401 00:33:21,752 --> 00:33:23,712 他們會以為我們發瘋,不足為患 402 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 聰明,真是聰明 403 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 我幻想他們藏在轉角,而我們則滿身鮮血 404 00:33:28,175 --> 00:33:31,720 我掛上你的臉 然後他們說:“那是誰的臉?” 405 00:33:31,803 --> 00:33:35,057 我會說:“上一個得罪我們的人” 406 00:33:36,391 --> 00:33:38,769 我覺得那個畫面很有氣勢 407 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 但是…他們應該會認得我的臉 408 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 或者你可以把它反轉才掛上? 409 00:33:52,741 --> 00:33:53,784 (永久翼) 410 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 我們到了 411 00:34:00,958 --> 00:34:03,043 (基爾伊根:被懷緬者永垂不朽) 412 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 (占士伊根:歷史活在我們之內 哪管我們有否從中學習) 413 00:34:10,676 --> 00:34:13,303 “來吧,我的基業兒女 414 00:34:13,846 --> 00:34:16,764 認識跟我一脈相連的兒女” 415 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 嘩 416 00:34:21,478 --> 00:34:27,734 他是占士伊根,現任行政總裁,大人物 417 00:34:28,569 --> 00:34:31,530 而且很英俊,看見他的眉嗎? 418 00:34:54,719 --> 00:34:58,307 所有中央陳列是過往的伊根行政總裁 419 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 而整個後排就是基爾 420 00:35:25,209 --> 00:35:28,295 我自知快要死了 421 00:35:28,378 --> 00:35:34,593 因為大家開始問我 怎樣看自己最大的人生成就 422 00:35:35,177 --> 00:35:40,516 他們想知道到我腐爛後要懷緬我的甚麼 423 00:35:41,266 --> 00:35:48,106 我的一生有四大元素,我稱之為脾性 424 00:35:48,190 --> 00:35:52,236 每個人的靈魂都來自它們 425 00:35:52,819 --> 00:35:58,242 痛苦、歡樂、恐懼、惡意 426 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 (基爾伊根,1841-1939年 1865至1939年在位) 427 00:35:59,701 --> 00:36:05,541 每個人的角色由內心的精準比率來奠定 428 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 (拜德伊根,1902至1976年 1959至1976年在位) 429 00:36:07,376 --> 00:36:11,171 我步入自己的思想洞穴,然後馴服了它們 430 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 (菲獵“菲普”伊根,1937至1999年 1987至1999年在位) 431 00:36:12,965 --> 00:36:18,428 若你們像我這樣馴服脾性 世界就會變成… 432 00:36:18,512 --> 00:36:19,972 (葛德伊根,1920至1991年 1976至1987年在位) 433 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 …你的附屬品 434 00:36:21,390 --> 00:36:25,102 這種偉大而神聖的力量 435 00:36:25,185 --> 00:36:30,482 我希望傳給你們所有人,我的兒女 436 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 (瑪亞桃伊根,1886至1960年 1941至1959年在任) 437 00:36:32,693 --> 00:36:34,862 我覺得身為伊根家族成員 438 00:36:34,945 --> 00:36:39,783 不論是伊根家族的後人 抑或盧曼大家庭的員工 439 00:36:39,867 --> 00:36:42,744 你其實是一種企業道德的傳承者 440 00:36:42,828 --> 00:36:47,583 一連串我們珍視的價值觀 441 00:36:47,666 --> 00:36:51,795 我深信它們終有一天會拯救世界 442 00:36:51,879 --> 00:36:54,298 那種道德可以回溯至 443 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 - 我的血脈 - 你找到一個了 444 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 連繫至我們的創辦人基爾 445 00:36:58,552 --> 00:37:00,846 - 想哭就哭吧 - 在我小時候 446 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 爸爸經常要我輕聲說 447 00:37:03,223 --> 00:37:05,726 她是前五屆的總裁 448 00:37:07,102 --> 00:37:08,729 以前從來沒有女總裁 449 00:37:09,479 --> 00:37:14,359 她在七歲時跟爸爸說,她會成為第一個 450 00:37:14,443 --> 00:37:16,069 視野熱忱 451 00:37:16,153 --> 00:37:17,696 - 很窩心吧? - 睿智 452 00:37:17,779 --> 00:37:19,031 - 很感人 - 歡笑 453 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 我差點也想記得自己的童年 454 00:37:22,993 --> 00:37:27,789 敏捷、廉潔、詭計 455 00:37:28,624 --> 00:37:33,962 這對無過去的人來說是不自然的 456 00:37:34,463 --> 00:37:40,010 歷史令我們特別,給我們意義和形態 457 00:37:40,677 --> 00:37:44,932 但在那張檯醒來時,我是無形態的 458 00:37:47,017 --> 00:37:52,189 但後來我知道自己效力的公司 459 00:37:52,272 --> 00:37:58,278 自1866年起一直積極關懷人類 460 00:37:59,029 --> 00:38:00,113 你看 461 00:38:00,197 --> 00:38:05,536 這些笑容都是外面真實的人 462 00:38:06,245 --> 00:38:09,414 盧曼工業幫過的人 463 00:38:10,082 --> 00:38:12,417 他們不斷輪流播放 464 00:38:12,501 --> 00:38:16,797 真實的笑容可能有幾百萬個 465 00:38:18,549 --> 00:38:20,342 所以我們是護齒公司嗎? 466 00:38:20,425 --> 00:38:21,552 不是 467 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 我指現在你也是這段歷史的一分子 468 00:38:24,721 --> 00:38:27,266 - 神聖的一分子 - 有更深層的意… 469 00:38:27,349 --> 00:38:28,433 他們會更新嘴巴牆嗎? 470 00:38:28,934 --> 00:38:31,645 它不是叫嘴巴牆 471 00:38:31,728 --> 00:38:33,647 可惡,他們換走了我鍾意的女子 472 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 - 你們準備走未? - 我們剛來到 473 00:38:38,193 --> 00:38:40,654 她還未看基爾的部分 474 00:38:44,867 --> 00:38:45,868 葛德 475 00:38:48,787 --> 00:38:51,790 (盧曼的喜悅史,基爾伊根大宅複製品) 476 00:39:00,090 --> 00:39:02,718 - 上帝啊 - 不是上帝,是基爾 477 00:39:03,927 --> 00:39:04,970 這是他的家? 478 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 完美的複製品 479 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 很厲害吧? 480 00:39:09,266 --> 00:39:11,268 沒錯,很厲害 481 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 (切勿躺在基爾伊根的床上) 482 00:39:40,130 --> 00:39:45,219 是基爾的睡房,就如他剛離開的一樣 483 00:39:49,598 --> 00:39:50,974 複製得很仔細 484 00:39:51,975 --> 00:39:55,687 我討厭這地方,有19世紀陣除 485 00:39:55,771 --> 00:39:59,274 別再把這活動當作啤酒派對 486 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 這樣說不公道,我一直很恭敬 487 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 - 馬克 - 甚麼事? 488 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 你是否想…坐在床上? 489 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 不是,甚麼?當然不是 490 00:40:15,874 --> 00:40:18,752 馬克,你口袋裏的是甚麼? 491 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 我… 492 00:40:22,589 --> 00:40:26,218 天啊,馬克,又是這東西? 493 00:40:27,845 --> 00:40:29,680 純粹…玩玩而已 494 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 這裏是永久翼 495 00:40:31,974 --> 00:40:33,684 是伊根的地方 496 00:40:33,767 --> 00:40:38,105 是盧曼活生生的靈魂,象徵它的所有意義 497 00:40:38,188 --> 00:40:39,565 不是賓果比賽 498 00:40:39,648 --> 00:40:43,277 聽我講,基爾說過 “要在內心保持愉快的幽默感” 499 00:40:44,194 --> 00:40:45,863 你有給學員嗎? 500 00:40:47,447 --> 00:40:48,448 你一定有 501 00:40:49,867 --> 00:40:52,035 她很想在這裏尋找意義 502 00:40:52,119 --> 00:40:54,705 所以你在扭曲創辦人的訊息 503 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 不敬地開玩笑 504 00:40:57,291 --> 00:41:01,253 她絕對需要這樣的部門主管 505 00:41:01,336 --> 00:41:03,172 喂,我根本不想做部門主管 506 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 我也不想彼迪消失和… 507 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 凱莉 508 00:41:13,724 --> 00:41:14,725 慘了 509 00:41:15,517 --> 00:41:16,518 凱莉 510 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 弊 511 00:41:47,090 --> 00:41:48,091 凱莉 512 00:41:52,596 --> 00:41:54,765 真是…天啊 513 00:42:15,869 --> 00:42:16,870 凱莉 514 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 凱莉 515 00:42:36,640 --> 00:42:37,641 凱莉 516 00:42:39,726 --> 00:42:40,686 (永遠不要回來) 517 00:42:40,769 --> 00:42:41,770 不 518 00:42:43,939 --> 00:42:45,816 可惡,凱莉 519 00:42:57,911 --> 00:42:59,663 請跟我來,凱莉R 520 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 (割離樓層限制,嚴禁擅闖) 521 00:43:39,703 --> 00:43:40,704 入去吧 522 00:44:14,947 --> 00:44:16,949 我很遺憾在這裏見到你,凱莉 523 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 (三重抗生素消毒劑) 524 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 我以為你會適應環境 525 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 我知道馬克一直很努力令你開心 526 00:44:43,934 --> 00:44:48,772 聽我講,你似乎是聰明人 難道你不知道這裏有多不當嗎? 527 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 - 你不能強留… - 現在不是時候,凱莉 528 00:44:53,110 --> 00:44:55,237 請坐 529 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 請把雙手放在檯上 530 00:45:52,461 --> 00:45:54,963 我要凱莉R讀出懺悔聲明 531 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 這是甚麼? 532 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 讀吧 533 00:46:10,687 --> 00:46:11,688 我不想讀 534 00:46:13,273 --> 00:46:15,275 不行,一定要讀 535 00:46:21,823 --> 00:46:25,369 “原諒我為這個世界造成的傷害 536 00:46:26,411 --> 00:46:29,831 除了我,無人要為我的行為贖罪 537 00:46:29,915 --> 00:46:32,626 只有在我身上,這些污點才會繼續存在 538 00:46:33,836 --> 00:46:36,505 我很感恩被抓到 539 00:46:36,588 --> 00:46:38,966 那些雙手乾皺的人糾正了我的錯失 540 00:46:39,633 --> 00:46:41,760 我只能夠感到歉疚,而我是全心地歉疚” 541 00:46:45,889 --> 00:46:47,391 恐怕你並非真誠 542 00:46:49,351 --> 00:46:50,352 你說甚麼? 543 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 請再讀一次 544 00:46:56,024 --> 00:46:58,694 “原諒我為這個世界造成的傷害 545 00:47:00,112 --> 00:47:02,990 除了我,無人要為我的行為贖罪 546 00:47:04,032 --> 00:47:07,327 只有在我身上,這些污點才會繼續存在 547 00:47:07,911 --> 00:47:09,955 我很感恩被抓到 548 00:47:10,539 --> 00:47:13,208 那些雙手乾皺的人糾正了我的錯失 549 00:47:14,042 --> 00:47:16,879 我只能夠感到歉疚,而我是全心地歉疚” 550 00:47:23,260 --> 00:47:24,428 再讀一次 551 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 真的嗎? 552 00:47:33,687 --> 00:47:34,688 今日真好玩 553 00:47:36,648 --> 00:47:37,649 明天見 554 00:47:39,651 --> 00:47:40,652 好吧 555 00:47:42,362 --> 00:47:43,614 你想我關燈嗎? 556 00:47:44,907 --> 00:47:45,908 好啊,請關燈 557 00:49:05,571 --> 00:49:07,030 (我們在這裏,因為我們不是全在那裏) 558 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 (厄運的…漩渦) 559 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 (永久翼) 560 00:49:09,324 --> 00:49:10,742 (可能有人住在這裏) 561 00:49:30,137 --> 00:49:34,057 (休息室) 562 00:49:41,231 --> 00:49:44,109 (思想) 563 00:50:02,169 --> 00:50:05,964 我沒有代幣,無代幣就不能吃 564 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 喂 565 00:50:15,724 --> 00:50:17,434 我要代幣來換食物 566 00:50:27,152 --> 00:50:28,028 天啊 567 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 (盧曼) 568 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 彼迪 569 00:51:41,602 --> 00:51:42,603 彼迪 570 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 好吧,慢慢來 571 00:53:11,692 --> 00:53:13,652 你見到他從哪個方向走來嗎? 572 00:53:15,737 --> 00:53:17,781 我去拿擔架,很快回來 573 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 你可以核實他的身份嗎? 574 00:53:23,245 --> 00:53:26,540 他應該住在附近 他穿著浴袍進來,僅此而已 575 00:53:38,594 --> 00:53:39,803 他暈了… 576 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 先生…你聽到嗎? 577 00:53:42,097 --> 00:53:43,682 你處理得來嗎?退後 578 00:53:43,765 --> 00:53:48,562 對,調度中心 我正在第42街的便利店,這裏有人重傷 579 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 請匯報情況 580 00:53:51,523 --> 00:53:53,692 - 有呼吸嗎? - 他無呼吸 581 00:53:53,775 --> 00:53:55,110 對…脈搏如何? 582 00:53:56,820 --> 00:53:59,239 - 你沒事吧… - 扶他上擔架 583 00:56:32,351 --> 00:56:34,353 字幕翻譯:尹寶燕