1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
Petey, kau baik-baik saja?
2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
Petey?
3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
Ya, aku tak apa. Hanya terpeleset.
Kurasa kau harus beli keset kamar mandi.
4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
Ya, baiklah. Jubah mandinya
hadiah dari kakak iparku.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Tak pernah kupakai. Maaf, itu aneh.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
Aku punya bantal.
Ada yang kaubutuhkan lagi?
7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
Ya, aku ingin kau berhenti
meledek jubah mandi yang keren ini.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
Kau boleh menyimpannya.
9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Baiklah.
10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
Hei. Apa kau yakin tak ada
yang bisa melihat dari jendela ini?
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
Ya.
12
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Dan semuanya terkunci dari atas.
13
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
Ada yang tinggal di unit sebelah?
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
Tidak, hanya Ny. Selvig di arah satunya.
15
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
Di sekitar sini tak pernah ramai,
jadi ini bagus. Sunyi.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
Zona nyaman tersembunyi.
17
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Kupikir berkumpul sesekali
tak ada salahnya.
18
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
Sudah kucek,
dan itu tak dilarang di buku pedoman.
19
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
Ya, aku yakin!
20
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
Sudah kuminta ke Cobel untuk membuat
acara kumpul semua lantai kuartal lalu.
21
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
Dia bilang bisa kita dapatkan
jika kita layak, entah apa maksudnya.
22
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- Cobel?
- Tak bisa kubayangkan progres 4% Dylan
23
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
dengan dokumen Sunset Park akan membantu…
24
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
Petey?
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
Kau baik-baik saja?
26
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Maaf. Ya.
27
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
Karena penyakit ini,
aku kerap merasa bingung.
28
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Ini hanya sementara.
29
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Apa itu Sunset Park?
30
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Aku tak tahu.
31
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
Rasanya seperti punya dua kehidupan
yang tiba-tiba dijalin menjadi satu.
32
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
Tapi relativitasnya menjadi kacau.
33
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
Jadi, hari pertamaku di Lumon
terasa sejauh ulang tahun kelimaku.
34
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
Dan dengan dua masa lalu,
itu mengaburkan masa kini juga.
35
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
Tapi, mereka bilang aku akan membaik.
36
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Siapa yang kaumaksud "mereka"?
37
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
Sekelompok orang yang tahu kalau pemutusan
adalah kutukan bagi umat manusia.
38
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
Dan mereka akan melakukan sesuatu
soal itu.
39
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
Whole Mind Collective?
40
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
Gerombolan bocah yang meminta tanda tangan
di jalanan itu? Tidak, bukan WMC.
41
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Orang lain.
42
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Baiklah.
43
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
Jadi, apa yang kauinginkan dariku?
44
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
Kau tak ingin tahu
apa yang kaulakukan di bawah sana?
45
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
Baik, dengarlah.
Aku tak akan membatalkan pemutusan.
46
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
Aku tak mau kau membatalkan pemutusan
karena bukan itu istilahnya.
47
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- Reintegrasi.
- Baiklah. Apa pun itu.
48
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
Kautahu, bagiku itu bukan kutukan.
49
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
Itu malah membantuku.
50
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Baiklah. Bagaimana jika ganjaran
atas bantuan itu
51
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
adalah kau membunuh orang
selama delapan jam sehari
52
00:05:36,003 --> 00:05:37,045
dan kau bahkan tak mengetahuinya?
53
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
Apa benar begitu?
54
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
Dengar, aku menemukan sebuah departemen
yang mereka sembunyikan.
55
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
Departemen di mana
orang-orangnya tak bisa pergi.
56
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
Bukankah kita semua tak bisa pergi?
57
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
Maksudku mereka sungguh tak bisa pergi.
Saat ini mereka masih di bawah sana.
58
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Apa? Seperti dirantai, atau…
59
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
Apa?
60
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Aku tak akan bicara soal itu di sini.
61
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
Aku tak tahu apakah monitornya disadap.
Atau jika Irving akan datang.
62
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Petey, kita sedang tak di Lumon.
63
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
Lalu di mana June?
64
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Maafkan aku, Mark.
65
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Siapa itu June?
66
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
June adalah putriku. Anak terhebat
dan gitaris yang luar biasa.
67
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
Sebahagia apa kau
hingga memintaku tetap di sini?
68
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
Mark.
69
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Apa kau baik-baik saja?
70
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
Tapi, apa yang akan kaubilang, Natalie,
pada wanita yang hamil di kantor
71
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
kurang dari sebulan
setelah pasangannya diputuskan?
72
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
Pertama-tama,
kusarankan dia mengungkap identitasnya
73
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
jika dia ingin pembicaraan yang jujur
74
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
- soal pengalamannya.
- Bagaimana dia bisa membicarakan itu
75
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- saat workie-nya terlibat dalam…
- Baiklah, pertama-tama, workie?
76
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Itu, sejauh yang kupahami,
adalah istilah yang digunakan oleh…
77
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
Kurasa itu adalah kata-kata merendahkan
yang sudah kuduga digunakan
78
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
oleh grup yang mencoba menyelamatkan orang
dari pilihan mereka sendiri.
79
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
Pilihan? Apakah insie-nya punya…
80
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Insie?
Dari mana kau dapat istilah-istilah ini?
81
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
Baiklah. Sebut saja
orang yang otaknya dibelah jadi dua…
82
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
Itu tak ada hubungannya
dengan yang kami lakukan di Lumon
83
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
ataupun prosedur pemutusan.
84
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
Aku paham kau tak mau
menjawab pertanyaanku…
85
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
- Aku menjawab pertanyaanmu.
- …karena itu akan mengungkap kalau kalian
86
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
- terlibat dalam perbuatan tak bermoral.
- Yang tak bermoral adalah…
87
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Katakan kalau itu tak benar.
88
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
Aku ingin, tapi aku tak bisa.
89
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
…berlanjut melalui
cekungan yang lebih besar,
90
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
mungkin sampai siang hari,
seperti prediksi kita kemarin.
91
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
Kabar baiknya, awan-awan ini harusnya
sudah menghilang di sekitar kawasan Ganz,
92
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
menyisakan hari yang cerah
untuk kawan-kawan kita di area Kier.
93
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
Meski begitu,
dinginnya masih belum mereda.
94
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
Jalanan masih akan diselimuti es
sepanjang minggu ini
95
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
dan sampai akhir pekan.
96
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
Jadi, ke mana pun Anda pergi,
mohon agar berhati-hati.
97
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Petey.
98
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
Bangun, Petey. Petey?
99
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Hei.
100
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
Sudah pagi. Kau ada di rubanahku.
101
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
Benar.
102
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
Aku akan pergi kerja seperti kaubilang.
Kau boleh di sini jika kaumau.
103
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Aku hanya ingin kautahu,
104
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
aku tak akan melakukan reintegrasi.
105
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Baiklah.
106
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Aku kehilangan istriku beberapa tahun lalu
karena kecelakaan mobil.
107
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
Jadi ini cukup membantuku, kautahu?
108
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- Aku turut prihatin, Mark.
- Tidak, tidak.
109
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Di kantor…
110
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
terkadang kau datang
dengan mata yang merah.
111
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
Kita kerap bercanda
kalau kau punya alergi lift.
112
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Bahkan sampai kita buatkan lagu.
113
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
Tapi aku selalu bertanya-tanya.
114
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
Kau membawa rasa sakit bersamamu.
115
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
Kau juga merasakannya di bawah sana.
Tapi kau tak tahu penyebabnya.
116
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Baiklah.
117
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
Kau boleh ambil apa pun
yang kaumau dari kulkas.
118
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
Aku akan pulang pukul 18.00.
119
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
Hai!
120
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- Hei.
- Mark, maaf atas suara bisingnya!
121
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
Aku sedang mencairkan es di berandaku.
122
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
Tak masalah. Sekali lagi,
terima kasih atas kuenya.
123
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
Akan kubawakan lebih banyak!
124
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Kumohon.
125
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- Pak Scout, apa kabarmu?
- Hei, Judd.
126
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
Aku melakukannya.
Kuhapus angka-angka menyeramkan itu.
127
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Kapan?
128
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- Kemarin. Saat kau tak datang.
- Aku tak datang?
129
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
Ya. Dylan melatihnya dan dia berhasil.
130
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Kau terlihat ramping, Mark.
Kurasa kau keracunan makanan.
131
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Selamat datang kembali, Bos.
Foto barunya sudah tiba?
132
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
Baguslah. Akhirnya yang lama
bisa disingkirkan.
133
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
Fotonya tak perlu kaupasang,
karena aku mengajukan pengunduran diri.
134
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- Sudah diajukan?
- Sudah.
135
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
Ini bagus. Artinya kau tak akan dikirim
ke ruang istirahat lagi.
136
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
Halo, Para pemroses.
137
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
Halo, Pak Milchick.
138
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
Mark, aku bicara dengan outie-mu kemarin.
139
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
Dia terdengar kecewa
tak bisa datang ke kantor.
140
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
Tapi, karena kini kau di sini,
141
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
bisa bacakan pengumuman pagi pertamamu
sebagai kepala departemen?
142
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Tentu.
143
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Harusnya lebih mudah
tanpa diriku sebagai penonton.
144
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
Mark kerap memotong
pengumuman Petey dan menganggap itu lucu.
145
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
Dengan suara kembung.
146
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
Baik, mohon agar kalian diam.
Aku Mark, pemberi pengumuman baru kalian.
147
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
Hanya ada beberapa hal.
148
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Kenapa cara berdirimu aneh?
Berdirilah sewajarnya.
149
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
Aku berdiri dengan baik-baik saja.
150
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Kau merasa tak nyaman?
Kami bisa berpaling darimu.
151
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Baiklah, ada beberapa sampah
dimasukkan ke tempat daur ulang.
152
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
Kumohon, jangan lakukan itu.
153
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
Sebagai pengingat, jangan tempelkan
catatan Post-It di wajah.
154
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
Bisa menyumbat pori-pori outie kalian.
155
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Itu soal diriku.
Aku suka menjadi tokoh Kepala Lengket.
156
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
Dan juga, tolong jangan menyombongkan
pesta wafel yang pernah kaudapatkan.
157
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
Aku tersinggung.
158
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
Dan terakhir…
159
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
Aku tak pernah lihat permintaan
pengunduran diri dibalas secepat ini.
160
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
Haruskah kuselesaikan hari ini
atau aku bisa pergi sekarang?
161
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
Terakhir,
permintaan pengunduran diri Helly…
162
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
ditolak.
163
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
Ya, pasti ada kesalahan.
164
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
Outie-ku tak mungkin melakukan itu.
165
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
Kautahu, Petey pernah berkata…
166
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
Ini sangat menyenangkan.
167
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
Haruskah aku, kautahu,
berjinjit dan menyelinap ke pintu?
168
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- Dia di kantor, Sayang. Tak ada gunanya.
- Bagaimana kautahu?
169
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- Karena mobilnya tak ada.
- Mungkin dia bolos.
170
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
Bisakah kaulakukan? Aku ingin kencing.
171
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
Ya.
172
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Di pintunya, atau di sampingnya?
173
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
Keduanya sama-sama bagus.
174
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- Menurutmu dia akan terkejut?
- Kurasa begitu.
175
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
Sayang, kutaruh di samping saja.
176
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
Luar biasa.
177
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- Sempurna.
- Bagus.
178
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- Maksudku, ini sempurna.
- Ya.
179
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
Dia akan sangat senang.
180
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- Ya.
- Kuharap dia pulang lebih cepat.
181
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
Tak mungkin.
182
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Hei. Apa itu? Sudoku?
183
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
Bukan apa-apa.
184
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
Kau menggambar apa?
185
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
Kau kembali bekerja, dalam bentuk abstrak.
186
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
Oke, dua hal. Bagaimana kautahu
seperti apa bentuk abstrak?
187
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
Dan apa itu yang kaupakai?
188
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Sial.
189
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Tidak.
190
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
KERAJINAN GEMMA
191
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Ya?
192
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
Apa yang dia bilang
kepadanya setelah pengumuman?
193
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Tidak, ini tak begitu buruk.
194
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Hanya sedikit agresif.
195
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
Kau memberinya pujian terarah?
196
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Aku akan datang.
197
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
Hei, Helly?
198
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Pergilah.
199
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- Kau baik-baik saja?
- Aku tak apa.
200
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
Ini sudah 45 menit.
201
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
Aku sedang memakai toiletnya.
202
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
Baiklah. Hanya saja… Ini sudah agak lama.
203
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- Aku tak apa, Mark.
- Kurasa aku harus masuk.
204
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- Bolehkah?
- Tidak!
205
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Aku akan masuk, jadi bersiaplah.
206
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
Lakukan yang harus kaulakukan
karena aku akan masuk.
207
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
Tidak!
208
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- Baik, aku akan masuk. Maaf.
- Jangan! Pakaianku sedang tak pantas!
209
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- Astaga.
- Maaf. Aku…
210
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Menulis catatan di kulitmu.
211
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
Sayangnya, pendeteksinya
bisa melacak tulisan di mana pun.
212
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
Ini tampak seperti tulisan bagimu?
213
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
Jika lenganmu digabungkan.
214
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
BIARKAN AKU KELUAR
215
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
Lumayan.
216
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
Kukira kau sudah mulai
suka bekerja di sini.
217
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
Apa, karena aku mengerjakan
angka-angka itu?
218
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
Kau berhasil. Kautahu,
banyak orang yang senang melakukannya.
219
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Itu sungguh membuat takut.
220
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
Itu hanya sebagian angka saja.
Yang lainnya bisa menghiburmu…
221
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
Mark, aku tak mau bekerja di sini
denganmu.
222
00:22:16,253 --> 00:22:19,006
Jadi, jangan masuk ke toilet
dengan suara bos yang menyedihkan itu
223
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
dan mencoba meyakinkanku
kalau aku ingin di sini.
224
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
Baiklah, kuberi kau lima menit
untuk membersihkan lenganmu.
225
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
Atau apa?
226
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Apa kaumau Graner memakaikan
sabun buruk padamu?
227
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
Ada sabun buruk?
228
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Terima kasih, Bos.
229
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
Ya, aku sangat senang
bekerja di sini.
230
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- Mark.
- Irv.
231
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
Aku menguping di pintu.
Kudengar semuanya.
232
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- Baiklah.
- Aku khawatir melihatmu
233
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
beradu argumen seperti itu
setelah kau baru saja keracunan makanan.
234
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
Tak masalah.
235
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Kebencian saat dia berbicara padamu.
236
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
Butuh waktu untuk beradaptasi.
237
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
Dan bimbingan.
238
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Apa yang kaupikirkan, Irving?
239
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
Kemarin Dylan meracau seharian
soal insentif,
240
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
penghapus pensil, dan pesta wafel,
seolah itulah alasan kita di sini.
241
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Bukan itu alasan kita di sini.
242
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
Jika dia ingin mencari makna mendalam,
dia harus melihat sayap keabadian.
243
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
Dia bisa membaca soal itu semua
di buku pedoman.
244
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
Kautahu rasanya berbeda
jika berada di sana. Melihatnya langsung.
245
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Rasanya masih terlalu dini.
Maksudku, tempat itu luar biasa.
246
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
Benar. Tempat itu adalah segalanya.
247
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Bagaimana pengecekannya?
248
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
Ada paket yang ditinggalkan di pintunya
dari seseorang. Bisa kau buka?
249
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
DIRIMU YANG SEBENARNYA
BIOGRAFI SPIRITUAL DIRIMU
250
00:23:49,555 --> 00:23:51,890
- Astaga.
- Ini kakak iparnya?
251
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
Ricken. Buku kelimanya.
252
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
"Bab 12: Belajar untuk Telanjang
Secara Emosional di Hadapan Istriku"
253
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
Periksa apakah ada pesan
di dalamnya, untuk berjaga-jaga.
254
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
Mark.
255
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- Ada yang bisa kubantu?
- Apa dia ada waktu untuk bicara?
256
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
Apa kau sudah mengisi formulir permintaan
untuk berinteraksi dengan penyelia?
257
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- Tidak, aku…
- Tak masalah. Masuklah.
258
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
Maaf. Aku bisa mengisi formulirnya.
259
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
Ada apa?
260
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
Tutup pintunya.
261
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
Menurut Irving, kita harus membawa Helly
ke sayap keabadian hari ini.
262
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
Baguslah Irving kujadikan
kepala departemen.
263
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
Maaf. Kupikir aku harus membawa Helly
dan tim ke sayap keabadian.
264
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
Apakah kau sudah mengisi
slip reservasi ruang bersama?
265
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- Belum, aku…
- Mark.
266
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
Maaf. Aku hanya… Entahlah.
267
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
Rasanya aneh sejak Petey pergi.
268
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
Maksudku, kautahu,
dia bisa mengatur suasana.
269
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
Jika Petey memang seperti yang kaubilang,
270
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
maka dia pasti masih di sini.
271
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
Apa maksudmu?
272
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
Apa kau ingin aku melempar cangkirku
kepadamu?
273
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
Kenapa kau…
274
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- Tingkatkan performa departemenmu.
- Baiklah.
275
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Mark?
276
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
Apa yang baru kulakukan adalah sesuatu
yang kutahu bisa kautangani.
277
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
Itu menyakitkan bagiku.
278
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
Kuharap kau membiarkannya membantumu.
279
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
Dibuka atau ditutup?
280
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
Keduanya.
281
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Aku akan…
282
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
Otot deltoidku tampak bagus hari ini.
Outie-ku pasti seorang binaragawan.
283
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
Jika outie-mu adalah binaragawan
kau tak akan bekerja di sini.
284
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
Maaf, apa kau tahu sebesar apa
bayaran seorang binaragawan?
285
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Tidak, tak satu pun dari kita tahu.
286
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
Menurutku ada sistem tingkatan.
287
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
AKU TAK MAU BEKERJA DI SINI
288
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
Mungkin ada hadiah uang
untuk medali emas, perak, dan perunggu.
289
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
Tidak, tebakanku adalah
berdasarkan kategori otot. Jadi…
290
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- Kurasa tak begitu.
- Otot deltoid terbaik, 30 dolar.
291
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
Abs terbaik, 20 dolar.
Biseps agak lebih menonjol, 75 dolar.
292
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
Menurutku otot sayap nilainya tinggi.
293
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
Bagian itu dianggap sangat atraktif
di kalangan binaragawan.
294
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
Dan oleh masyarakat pada umumnya.
295
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
Otot sayap itu omong kosong, Bung…
296
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- Pusat dari fisik yang baik.
- Itu hanya pendapatmu, Irv…
297
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- Kau tak pernah lihat otot sayapku?
- …percayalah. Tak pernah.
298
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
Kau tak paham kenapa posturku
bisa tegak lurus. Kaulihat bagaimana…
299
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
Haus?
300
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
Hei, barangkali info ini berguna
untuk alasan tertentu,
301
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
pendeteksi kodenya bisa membaca pesan
yang disembunyikan dalam tubuh juga.
302
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
Saat itu terjadi, tugas Milchick adalah
mengeluarkan pesannya dari tubuhmu.
303
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
Dan saat dia bertanya
sudah berapa lama kau mencernanya,
304
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
sangat kusarankan kau berkata jujur.
305
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
Akan lebih mudah bagi kalian
jika dia tahu harus mulai dari mana.
306
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
Lagi-lagi percobaan yang bagus.
307
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
Matikan alat kerjamu.
Kita akan berjalan-jalan.
308
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
Kuncinya ada di otot betismu.
309
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
…dan memang selalu begitu.
Bisa kuberi tahu sekarang, Anak muda.
310
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
Kedelapan dirut semuanya
berasal dari keturunan Eagan.
311
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
Garis yang bermula dari sang pendiri.
312
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
Aku punya puisi untuk membantumu
mengingat nama mereka.
313
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
Kubuat sendiri, dan tentu saja,
itu di luar aturan perusahaan,
314
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
dan secara puitis tak sempurna.
315
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
Ada sajak miring di bait kedua,
dari "Ambrose" jadi "melarang itu",
316
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
yang penting untuk memajukan narasinya,
tapi kusesalkan.
317
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
Ambrose kerap dijadikan kambing hitam
secara tak adil di sejarah keluarganya.
318
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
Apa-apaan ini?
319
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
Dan tentu bukan maksudku
untuk semakin meremehkannya,
320
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- tapi kurasa kau akan…
- "Bingo Eagan"?
321
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
Hei. Bingo Eagan.
322
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- Sebaiknya jangan, 'kan? Ini…
- …untuk saat kita tiba…
323
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
Hei, apa itu bingo Eagan?
324
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
Itu cara agar kau tak mati kebosanan
di sayap keabadian.
325
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
Dan ayolah, ini kesempatan bagus
326
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
bagi semua orang kecuali Irv
untuk mengakrabkan diri.
327
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Optik dan Desain.
328
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Penyempurnaan Makrodata.
329
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Burt.
330
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
Hai.
331
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Aku yakin sesimu berjalan lancar.
332
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
Benar, sangat restoratif.
333
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Kalian saling mengenal?
334
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
Kami sempat memandangi karya seni Lumon
bersama-sama, sebentar saja.
335
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
Ingat, tas jinjing buku pedoman yang baru
akan segera tiba.
336
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
Sangat menarik.
337
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
Terima kasih infonya. Apa kau ada urusan
atau sedang berjalan-jalan?
338
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- Dylan.
- Apa? Menurutku kalian keren,
339
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
dan aku hanya ingin tahu apa yang
kalian rencanakan. Kalian jarang keluar.
340
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
Tantangan menjatuhkan telur
di ruang pembentukan tim.
341
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
Departemen yang akrab seperti kami
harus menjaga sinergi kami.
342
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
Tantangan menjatuhkan telur.
Kau percaya itu?
343
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- Dan apa yang kalian lakukan?
- Felicia.
344
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
Berkunjung ke sayap keabadian.
Ini Helly, pemroses baru kami.
345
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- Ini…
- Selamat datang, Helly.
346
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
Kami harus kembali.
Tak boleh lama-lama meninggalkan kantor.
347
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
Senang bertemu kalian, O&D.
348
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
Telur-telur itu tampak jelek.
349
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
Irving, ayo.
350
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Seth?
351
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
Natalie.
352
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
Harmony, halo.
353
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
Aku tak mengira… Apa ini soal Helena?
354
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Bukan, ini soal Peter Kilmer.
355
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
Dan harus kuberi tahu
Dewan akan bergabung dengan kita.
356
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
Dewan ingin kau bicara lebih dahulu.
357
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
Ya. Tentu.
358
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
Salam hormat.
359
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
Pencarian Kilmer masih berlanjut.
360
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
Akan kuberi tahu ini.
361
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Bukannya ingin menakut-nakuti,
namun sebelum dia pergi,
362
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
ada beberapa tanda mengkhawatirkan
soal kemungkinan… reintegrasi.
363
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
Baiklah.
364
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
Dewan menyampaikan dengan cukup kuat
365
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
kalau prosedur pemutusan
telah terbukti tak bisa dibatalkan.
366
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
Ya…
367
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
Dan hal ini harusnya sudah diketahui
oleh orang yang mengatur lantai terputus.
368
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
Ya, tentu.
369
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
Sembari, tentu saja, membawa PMD
ke angka yang diproyeksikan
370
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
pada batas waktu kuartal tiga minggu lagi.
371
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
Ya, tentu.
372
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
Kami sedang menegaskan lagi otoritas kami
dengan si pemroses baru nan gesit itu.
373
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- Dan untuk itu, aku ingin…
- Dewan telah mengakhiri teleponnya.
374
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
Ya, baiklah. Terima kasih.
375
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- Dan bolehkah aku bertanya…
- Sampai jumpa, Harmony.
376
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
Ada departemen yang berisi dua orang saja?
Hanya bisa bertemu satu sama lain?
377
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
Kurang lebih begitu.
Kurasa mereka kesepian.
378
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
Dan tidak wajar. Jahat.
379
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
O&D itu baik.
380
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
Tidak, mereka jahat.
Prinsip mereka tak sama dengan kita.
381
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
Kier menyusun departemen
berdasarkan kebaikan.
382
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
Makrodata itu pintar dan benar,
sementara O&D lebih berbasis kekejaman.
383
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
Ada berapa departemen di sini?
384
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- Mungkin 30.
- Sekitar lima.
385
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
Tak ada yang cukup yakin.
386
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
O&D mencoba mengkudeta departemen lain
beberapa dekade lalu,
387
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
dan karena itu jumlah anggotanya
dikurangi jadi dua saja.
388
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
Dan karena itu jarak antar departemen
sekarang jadi berjauhan.
389
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
Itu hanya fiksi belaka.
390
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
Apa mereka pernah membunuh seseorang?
391
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
Tidak. Tak ada kudeta.
Tak ada orang yang terbunuh.
392
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
Lalu kenapa kita tak pernah berkumpul?
393
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
Maksudku, aku yakin 99%
kalau tak pernah ada kudeta.
394
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
Jika mereka kembali dan menyerang kita,
kurasa kita harus bunuh Mark.
395
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- Begitukah?
- Ya.
396
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
Agar mereka mengira kita orang gila
yang tak bisa kehilangan apa pun.
397
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
Cerdas. Itu cerdas.
398
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Kubayangkan mereka berdiri di pojokan,
dan kita bersimbah darah,
399
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
dan aku mengenakan wajahmu,
dan mereka bilang, "Wajah siapa itu?"
400
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
Lalu kujawab, "Orang terakhir
yang macam-macam dengan kami."
401
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
Dan itu terasa seperti
gambaran yang kuat bagiku.
402
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
Tampaknya mereka akan mengenali wajahku.
403
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Mungkin jika kau pakai wajahnya terbalik?
404
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
SAYAP KEABADIAN
405
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Sudah sampai.
406
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
ORANG YANG DIINGAT
TAK AKAN MEMBUSUK. - KIER EAGAN
407
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
SEJARAH ADA DALAM DIRI KITA, TERLEPAS
KITA PELAJARI ATAU TIDAK. - JAME EAGAN
408
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
"Datanglah, Anak-anak di industriku,
409
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
dan kenalilah darah dagingku."
410
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
Itu Jame Eagan. Dirut saat ini.
Orang yang mengagumkan.
411
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
Dan tampan juga. Kaulihat alis itu?
412
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
Pameran tengah adalah untuk
semua dirut Eagan di masa lalu.
413
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
Namun, semua bagian belakang
adalah untuk Kier.
414
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
Aku tahu ajalku sudah dekat,
415
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
karena orang-orang mulai bertanya
apa pencapaian terbesarku.
416
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
Mereka ingin tahu bagaimana
aku harus dikenang selagi aku membusuk.
417
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
Dalam hidupku, aku mengidentifikasi
empat komponen, yang kusebut emosi,
418
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
yang merupakan turunan
dari semua jiwa manusia.
419
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
Duka. Gembira. Takut. Benci.
420
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
DIRUT 1865-1939
KIER EAGAN 1841-1939
421
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
Karakter tiap orang ditentukan
oleh rasio emosi dalam dirinya.
422
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
DIRUT 1959-1976
BAIRD EAGAN 1902-1976
423
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
Aku mendalami isi pikiranku,
dan aku menjinakkannya.
424
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
DIRUT 1987-1999
PHILLIP "PIP" EAGAN 1937-1999
425
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
Jika kau bisa mengendalikan emosimu
seperti aku, maka dunia akan…
426
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
DIRUT 1976 - 1987
GERHARDT EAGAN 1920-1991
427
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
…melekat pada dirimu.
428
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
Itulah kekuatan besar dan suci
429
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
yang kuharap bisa kuteruskan
pada kalian, Anak-anakku.
430
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
DIRUT 1941-1959
MYRTLE EAGAN 1886-1960
431
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
Kupikir untuk menjadi seorang Eagan,
432
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
baik Eagan sejati atau
orang yang bekerja di keluarga Lumon,
433
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
dirimu adalah penjaga etos,
434
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
sekumpulan prinsip
yang sudah lama dijunjung tinggi,
435
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
dan yang kupercaya
akan menyelamatkan dunia suatu hari.
436
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
Dan etos itu bermula
437
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
- dari garis keluargaku…
- Lihat, kaudapat satu.
438
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
…di mana semuanya dimulai, oleh Kier.
439
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- Tak apa jika kau menangis.
- Saat aku kecil,
440
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
ayahku membuatku membisikkan…
441
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
Dia dirut lima generasi lalu.
442
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
Tak pernah ada dirut wanita sebelumnya.
443
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
Saat umur tujuh tahun, dia bilang
ke ayahnya dia akan jadi yang pertama.
444
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
Visi. Semangat.
445
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- Bukankah itu indah?
- Kecerdasan.
446
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- Itu indah.
- Kegembiraan.
447
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Hampir membuatku berharap
aku bisa mengingat masa kecilku.
448
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
Kegesitan. Kejujuran. Tipu daya.
449
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
Hal yang tak wajar
saat seseorang tak punya sejarah.
450
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
Sejarah menjadikan kita seseorang.
Memberi arti bagi kita. Suatu wujud.
451
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
Tapi saat terbangun di meja itu,
aku tak berwujud.
452
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
Namun kemudian,
aku sadar aku bekerja untuk perusahaan
453
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
yang telah secara aktif
merawat umat manusia sejak 1866.
454
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
Lihat.
455
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
Semua ini adalah senyuman asli
dari seseorang di luar sana.
456
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
Seseorang yang dibantu Lumon Industries.
457
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
Dan foto-foto ini selalu dirotasi.
458
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
Jumlah senyuman aslinya
mungkin sampai jutaan.
459
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
Jadi, kita ini semacam
perusahaan perawatan gigi?
460
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
Bukan.
461
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
Maksudku adalah
sekarang kau bagian dari sejarah.
462
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- Sejarah yang mulia.
- Dan itu lebih berarti…
463
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
Dinding mulutnya diperbarui?
464
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
Namanya bukan "dinding mulut".
465
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
Sial, foto wanita yang kusuka
sudah tak ada.
466
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- Sudah siap untuk pergi?
- Kita baru tiba.
467
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
Dia bahkan belum melihat bagian Kier.
468
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
Gerhardt.
469
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
WARISAN KEBAHAGIAAN LUMON
REPLIKA RUMAH KIER EAGAN
470
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- Astaga.
- Itu Kier.
471
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
Ini rumahnya?
472
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Replika sempurna.
473
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
Cukup keren, 'kan?
474
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
Ya, cukup keren.
475
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
JANGAN BERBARING
DI KASUR KIER EAGAN
476
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Kamar tidur Kier,
persis seperti saat dia meninggalkannya.
477
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
Ini sangat menyeluruh.
478
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
Aku benci tempat ini.
Baunya seperti abad ke-19.
479
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
Berhenti menganggap ini seperti pesta bir.
480
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
Itu tak adil.
Sampai sekarang, aku selalu hormat.
481
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- Mark.
- Ya?
482
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
Apa kau hendak… duduk di kasurnya?
483
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
Tidak.
484
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
Ada apa di kantongmu, Mark?
485
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
Aku…
486
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
Astaga, Mark. Masih saja?
487
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
Untuk bersenang-senang.
488
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Ini sayap keabadian.
489
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
Ini keluarga Eagan.
490
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
Ini jiwa Lumon yang hidup
dan semua yang dia perjuangkan,
491
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
bukan permainan bingo.
492
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
Dengar, Kier bilang,
"Simpanlah humor menyenangkan di hatimu."
493
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
Kau juga memberinya
ke si peserta pelatihan itu?
494
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
Tentu kauberikan.
495
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
Dia ingin mencari makna di sini.
496
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
Jadi, tentu saja, kau merusak
pesan dari pendiri kita
497
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
dengan lelucon dan ketaksopanan.
498
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
Itulah yang dia butuhkan
dari kepala departemennya.
499
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
Hei, aku tak mau
menjadi kepala departemen.
500
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
Aku tak meminta agar Petey menghilang
dan untuk…
501
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Helly?
502
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
Helly?
503
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
Sial.
504
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
Helly!
505
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
Ini… Astaga.
506
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
Helly!
507
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Helly!
508
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
Helly!
509
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
JANGAN KEMBALI KE SINI
510
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
Tidak!
511
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
Astaga, Helly.
512
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
Tolong kemari, Helly R.
513
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
BATAS SVR'D
AKSES TERBATAS
514
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
Silakan.
515
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
Aku turut prihatin
melihatmu di sini, Helly.
516
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
ANTIBIOTIK TIGA KALI LIPAT
DISINFEKTAN
517
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
Aku berharap kau bisa betah.
518
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
Aku tahu Mark berusaha keras
membuatmu merasa senang.
519
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
Kau tampak seperti orang pintar.
Tak bisakah kaulihat betapa kacaunya ini?
520
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- Kau tak bisa…
- Jangan sekarang, Helly.
521
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
Duduklah. Kumohon.
522
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Letakkan tanganmu di meja.
523
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
Kutampilkan pernyataan penyesalan
untuk Helly R.
524
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
Apa-apaan ini?
525
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
Bacalah.
526
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
Aku tak mau.
527
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Tidak. Lakukan.
528
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
"Ampuni aku atas kerusakan
yang kusebabkan pada dunia ini.
529
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
Tak ada yang bisa menebusnya selain aku,
530
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
dan nodanya akan terus membekas padaku.
531
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
Aku bersyukur karena telah tertangkap,
532
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
kejatuhanku telah dihentikan
oleh mereka yang tangannya berkeriput.
533
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
Aku hanya bisa menyesal,
dan itulah diriku."
534
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
Aku takut kau tak sungguh-sungguh.
535
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
Maaf?
536
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Tolong ulangi.
537
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
"Ampuni aku atas kerusakan
yang kusebabkan pada dunia ini.
538
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
Tak ada yang bisa menebusnya selain aku,
539
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
dan nodanya akan terus membekas padaku.
540
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
Aku bersyukur karena telah tertangkap,
541
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
kejatuhanku telah dihentikan
oleh mereka yang tangannya berkeriput.
542
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
Aku hanya bisa menyesal,
dan itulah diriku."
543
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Ulangi.
544
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
Sungguh?
545
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
Hari yang seru.
546
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
Sampai jumpa besok.
547
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
Ya.
548
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
Mau kumatikan lampunya?
549
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
Ya, silakan.
550
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
KITA SEMUA DI SINI
KARENA KITA SEMUA TAK DI SANA
551
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
GULUNGAN… MALAPETAKA
552
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
SAYAP KEABADIAN
553
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
BEBERAPA ORANG MUNGKIN TINGGAL DI SINI
554
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
RUANG ISTIRAHAT
555
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
PIKIRAN
556
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
Aku tak punya token,
tak bisa makan tanpa token.
557
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Hei!
558
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Aku butuh token agar bisa makan!
559
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
Astaga.
560
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
Petey?
561
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
Petey?
562
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
Baiklah. Pelan-pelan.
563
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
Apa kau melihat
dari arah mana dia datang?
564
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
Akan kuambil tandunya.
Aku akan kembali.
565
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
Bisa cari identitas orang ini?
566
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
Kurasa dia dari sekitar sini.
Dia memakai jubah mandi.
567
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
Dia pingsan.
568
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
Pak, kaubisa mendengarku?
569
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
Kaubisa? Mundurlah.
570
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
Ya, ada yang cedera parah
di toserba di jalan 42.
571
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Cepat laporkan situasinya.
572
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- Apakah dia bernapas?
- Tak bernapas, Bung.
573
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
Ya. Beri tahu aku denyut jantungnya.
574
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- Kau tak apa?
- Naikkan ke ambulans.
575
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar