1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
Petey, jól vagy?
2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
Petey?
3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
Jól vagyok. Csak megcsúsztam.
Netán beruházhatnál egy szőnyegre.
4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
Ja, oké. A köntös ajándék a sógoromtól.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Sose volt rajtam, vagy ilyesmi.
Bocs, ez fura.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
Vannak párnáim. Kell még más neked?
7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
Igen, hogy ne szarozd
ezt a fantasztikus köntöst.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
Hát, megtarthatod.
9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Meg is tartom.
10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
Hé. Biztos, hogy senki sem lát be
a felülvilágító ablakokon?
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,261
Igen. Ó, és felül minden be van zárva.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
Lakik valaki a szomszéd házban?
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
Nem, csak Mrs. Selvig a másik oldalon.
14
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
A környék sosem népesült be igazán,
úgyhogy ez jó. Csendes.
15
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
A magány erődje.
16
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Csak azt mondom, hogy néha
egy összejövetel nem fájna senkinek.
17
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
Megnéztem,
és a házirend konkrétan nem tiltja.
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
Azt elhiszem!
19
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
Öregem, kértem Cobeltől
egy össznépi bulit múlt negyedévben.
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
Azt mondta, majd kapsz, ha megérdemled,
jelentsen ez bármit is.
21
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- Cobel?
- Nem hinném, hogy Dylan 4%-a
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
a Sunset Parkkal segítene a…
23
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
Petey?
24
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
Jól vagy?
25
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Bocsánat. Igen.
26
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
Csak a betegségtől…
néha dekoncentrált vagyok.
27
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Ez csak átmeneti.
28
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Mi az a Sunset Park?
29
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Nem tudom.
30
00:03:26,665 --> 00:03:31,545
Különválás
31
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
Olyan, mintha két különböző életet
hirtelen összeöltenének.
32
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
De a relativitás el van cseszve.
33
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
Az első lumonos napom olyan messzinek
tűnik, mint az ötödik szülinapom.
34
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
És a két múlttal a jelen is elhomályosul.
35
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
De ők azt mondták, javulni fog.
36
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Kik „ők”?
37
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
„Ők” egy csoport, akik tudják, hogy
a különválasztás az emberiség mételye.
38
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
És tesznek is valamit ez ügyben.
39
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
A Teljes Elme Kollektíva?
40
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
A kölykök, akik aláírásokért trollkodnak
a belvárosban? Ne már, a kurva TEK?
41
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Valaki más.
42
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Jól van. Nos…
43
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
És mit akarsz tőlem?
44
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
Nem akarod tudni, mit csináltok odalent?
45
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
Na jó, nézd. Figyelj,
én nem fogok visszaillesztődni.
46
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
Én sem akarom, hogy visszaillesztődj,
mert nincs ilyen szó.
47
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- Reintegráció.
- Jó, tök mindegy.
48
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
Tudod, ez nekem nem volt métely.
49
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
Ez… segített rajtam.
50
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Oké. Mi van, ha a segítség ára az,
51
00:05:34,042 --> 00:05:37,045
hogy napi nyolc órában embereket
gyilkolsz, és nem is tudsz róla?
52
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
Ezt csinálom?
53
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
Nézd, találtam egy részleget.
Amiről nem beszélnek nekünk.
54
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
Amelyikből nem lehet elmenni.
55
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
De egyikünk sem mehet el, nem?
56
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
Nem, úgy értem, tényleg nem lehet elmenni.
Mármint most is ott vannak lent.
57
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
De hogy? Le vannak láncolva, vagy…
58
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
Mi az?
59
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Itt nem beszélek erről.
60
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
Nem tudom, a monitorok nincsenek-e
bepoloskázva. Vagy Irving nem jön-e be.
61
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Petey, nem a Lumonban vagyunk.
62
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
Akkor June hol a faszban van?
63
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Sajnálom, Mark.
64
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Ki az a June?
65
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
June a lányom. A legklasszabb gyerek
a Földön, és eszméletlen gitáros.
66
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
Mennyire örülsz, hogy meghívtál éjszakára?
67
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
Ó, Mark.
68
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Jól vagy?
69
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
De mit mond annak a nőnek, Natalie,
aki terhes lett a munkahelyén
70
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
nem egészen egy hónappal azután,
hogy a cége különvált?
71
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
Először is javaslom, fedje fel magát,
72
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
ha őszinte diskurzust akar arról,
73
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
- amit átélt.
- Hogy folytathatna diskurzust,
74
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- amikor a gürisét érintette…
- Na jó, először is, güris?
75
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Úgy tudom,
ez az elfogadott terminus azoknál…
76
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
Azt hiszem, pont ez a lekezelő
szóhasználat várható azoktól,
77
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
akik megmentenék az embereket
a saját döntésüktől.
78
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
Döntés? Volt a pihisének…
79
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Pihis? Hol szedi ezeket a szavakat?
80
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
Jó. Nevezzük kettéválasztott agyú…
81
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
Ennek semmi köze
a Lumonnál végzett munkához,
82
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
sem a különválasztáshoz.
83
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
Értem, hogy nem felel a kérdéseimre…
84
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
- Felelek a kérdéseire.
- …mert kiderülne, hogy cinkos
85
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
- valami teljesen erkölcstelenben.
- Az erkölcstelen…
86
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Mondd, hogy nem igaz.
87
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
Mondanám, de nem lehet. Látod?
88
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
…tovább a nagyobb medencén át,
89
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
valószínűleg délutánig,
ahogy tegnap megjósoltuk.
90
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
A jó hír az, hogy ezek a felhők eloszlanak
valahol Gans fölött,
91
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
…így a Kierben és környékén élő
barátainkra napos idő vár.
92
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
Ezzel együtt a hideg sehol nem enyhül.
93
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
És az utak jegesek maradnak
a hét folyamán,
94
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
és a hétvégén is.
95
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
Szóval bárhová is készülnek,
ingázzanak óvatosan.
96
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Petey.
97
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
Ébredj, Petey. Petey?
98
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Szia.
99
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
Reggel van. A pincémben vagy.
100
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
Jó.
101
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
Megyek dolgozni, ahogy mondtad.
Itt maradhatsz, ha akarsz.
102
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Csak szeretném, ha tudnád, hogy…
103
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
nem fogok reintegrálódni, oké?
104
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Oké.
105
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Pár éve elveszítettem a feleségemet
autóbalesetben.
106
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
És ez… segít nekem, tudod?
107
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- Sajnálom, Mark.
- Nem, nem kell. Ne.
108
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
A munkába…
109
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
néha piros szemmel jöttél be.
110
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
Mindig poénkodtunk,
hogy liftallergiád van.
111
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Még dalunk is volt róla.
112
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
De mindig találgattam, mi ez.
113
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
Magadban hordod a fájdalmat.
114
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
Odalent is érzed. Csak nem tudod, mi az.
115
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Oké.
116
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
Nyugodtan egyél bármit,
amit a frigóban találsz.
117
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
Este hat körül jövök.
118
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
Üdv!
119
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- Üdv.
- Mark, elnézést a ricsaj miatt!
120
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
Csak olvasztom a bejáratot.
121
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
Semmi gond. Még egyszer köszönöm a sütit.
122
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
Majd viszek még!
123
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Kérem.
124
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- Mr. Scout, üdvözlöm.
- Üdv, Judd.
125
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
Csináltam valamit.
Töröltem a félelmetes számokat.
126
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Mikor?
127
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- Tegnap. Nem voltál bent.
- Nem voltam?
128
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
De nem ám. Dylan átvette a betanítást
helyetted, nagy sikerrel.
129
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Fess vagy, Mark.
Tényleg ételmérgezésed volt?
130
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Üdv újfent, főnök. Megjöttek az új fotók?
131
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
Remek. Végre eltüntetheted a régieket.
132
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
Igazából hagyhatod is,
mert megírtam a felmondási kérelmemet.
133
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- Be is adtad?
- Igen.
134
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
Ez jó. Azt jelenti,
hogy többet nem küldenek a pihenőszobába.
135
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
Helló, Finomítók.
136
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
Helló, Mr. Milchick.
137
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
Mark, beszéltem tegnap a kintijével.
138
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
Össze volt törve, hogy nem dolgozhatott.
139
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
De most, hogy itt van,
140
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
felolvasná az első reggeli bejelentést
részlegvezetőként?
141
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Persze.
142
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Könnyebb lesz így, hogy nem vagyok
a hallgatók között.
143
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
Mark mindig viccesnek hitte,
hogy megzavarja Petey bejelentéseit.
144
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
Műfingással.
145
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
Jól van, mindenkitől csendet kérek.
Mark vagyok, az új bejelentőtök.
146
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
Csak néhány dolog van.
147
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Miért állsz furán? Állj normálisan.
148
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
Én… remekül állok.
149
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Kellemetlenül érzed magad?
El is fordulhatunk.
150
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Oké, volt némi háztartási szemét
a szelektívben.
151
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
Kérek mindenkit, ne tegyen ilyet.
152
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
Ó, emlékeztető:
a Post-it cetlik nem az arcunkra valók.
153
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
Eltömítik a kintitek pórusait.
154
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Ez nekem szól. Csináltam
ezt a közkedvelt karaktert, Ragacsfejet.
155
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
Valamint tartózkodjunk a korábban
elnyert gofripartikkal való kérkedéstől.
156
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
Ki vagyok pécézve.
157
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
És végül…
158
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
Felmondási kérelem
ilyen gyorsan még sosem jött vissza.
159
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
Be kell fejeznem a napot,
vagy leléphetek most?
160
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
Végül, Helly felmondási kérelmét
161
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
elutasították.
162
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
Nem, az nem lehet.
163
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
A kintim nem tenne ilyet.
164
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
Tudod, Petey mindig azt mondta…
165
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
Ez annyira buli.
166
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
Akkor így, tudod,
lopakodjak lábujjhegyen az ajtóhoz?
167
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- Dolgozik, drágám. Nem számít.
- Honnét tudod?
168
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- Nincs itt a kocsija.
- Talán ma lóg.
169
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
Odatennéd? Mert pisilnem kell.
170
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
Jó.
171
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Az ajtónak támasszam, vagy oldalra?
172
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
Szerintem bármelyik pompás.
173
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- Szerinted meg fog lepődni?
- Meg fog.
174
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
Drágám, oldalra fogom támasztani.
175
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
Állat.
176
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- Tökéletes.
- Jó.
177
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- Mármint tökéletes.
- Igen.
178
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
Annyira fog örülni.
179
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- Ja.
- Remélem, korán ér haza.
180
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
Nem fog.
181
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Hé. Mi az? Szúdoku?
182
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
Semmi.
183
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
Mit rajzoltál?
184
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
Téged, ahogy tovább melózol,
kubista stílusban.
185
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
Jó, két kérdés.
Honnét tudod, milyen a kubista stílus…
186
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
…és mi a fasz van rajtad?
187
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Ó, baszki.
188
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Nem.
189
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
GEMMA MŰVEI
190
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Igen?
191
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
Mit mondott neki a bejelentés után?
192
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Nem, nem olyan vészes.
193
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Csak enyhén agresszív.
194
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
Kapott irányzott dicséretet?
195
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
Aha. Aha.
196
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Jövök.
197
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
Hé, Helly?
198
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Menj innen.
199
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- Jól vagy?
- Jól vagyok.
200
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
Bent vagy már úgy 45 perce.
201
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
A mosdót használom.
202
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
Oké. Csak már… már egy jó ideje tart.
203
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- Jól vagyok, Mark.
- Azt hiszem, be kell mennem.
204
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- Ez… rendben?
- Nem!
205
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Most bemegyek, úgyhogy… készülj fel.
206
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
Tedd, amit tenned kell,
mert most bemegyek.
207
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
Ne!
208
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- Jó, megyek. Bocs.
- Ne! Nem vagyok fogadóképes!
209
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- Ne… Jézus.
- Bocsánat. Én…
210
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Rögtön a bőrödre írod az üzenetet.
211
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
Nos, sajnos a detektorok
bárhol megtalálják a betűket.
212
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
Szerinted ezek itt betűk?
213
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
Hát, ha összeteszed a karjaidat.
214
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
Nem rossz.
215
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
ENGEDJ KI
216
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
Azt hittem,
már kezded itt jól érezni magad.
217
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
Mert megcsináltam a számos izét?
218
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
Beletrafáltál.
Tudod, ez sokaknak örömet okoz.
219
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Ez konkrétan félelmet okoz.
220
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
Ez csak a számok egy részhalmaza.
A többi kellemesebb…
221
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
Mark, nem akarok itt dolgozni veled.
222
00:22:16,253 --> 00:22:20,382
Úgyhogy ne ronts be szánalmas főnökhanggal
a vécébe, hogy meggyőzz az ellenkezőjéről.
223
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
Jó, kapsz öt percet,
hogy lesikáld a karod.
224
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
Különben?
225
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Azt akarod,
hogy Graner sikálja a rossz szappannal?
226
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
Van rossz szappan?
227
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Kösz, főnök.
228
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
Kurvára imádok itt dolgozni.
229
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- Mark.
- Irv.
230
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
Hallgatóztam az ajtónál.
Mindent hallottam.
231
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- Oké.
- Aggaszt, hogy ilyen
232
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
feszült diskurzusokat folytatsz,
mikor most volt ételmérgezésed.
233
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
Semmi gond.
234
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Az undor, ahogy veled beszél…
235
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
A beilleszkedéshez idő kell.
236
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
És útmutatás.
237
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Miben sántikálsz, Irving?
238
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
Dylan tegnap egész nap
a jutalmakról vakerolt,
239
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
radírokról, gofripartikról,
mintha ezért lennénk itt.
240
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Nem ezért vagyunk itt.
241
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
Ha a mélyebb értelemre vágyik,
látnia kéne az örökkévaló szárnyat.
242
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
Ezekről a dolgokról
olvashat a kézikönyvben.
243
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
Tudod, hogy egész más ott lenni. És látni.
244
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Korainak érzem. Az a hely nagy falat.
245
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
Pontosan. Az a hely a minden.
246
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Hogy ment az ellenőrzés?
247
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
Valaki egy csomagot hagyott az ajtajánál.
Kibontaná, kérem?
248
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
A TE, AMI VAGY
A SAJÁT SPIRITUÁLIS ÉLETRAJZOD
249
00:23:49,680 --> 00:23:51,890
- Jó ég.
- Ez a sógor?
250
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
Ricken. Az ötödik könyve.
251
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
„12. fejezet: Hogy tanultam meg érzelmileg
lemeztelenedni a feleségem előtt.”
252
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
A biztonság kedvéért nézze át,
van-e benne üzenet.
253
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
Mark.
254
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- Segíthetek?
- A főnöknek van egy perce?
255
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
Töltött ki vezetői interakcióra irányuló
hivatalos kérelmet?
256
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- Nem, én…
- Semmi gond, jöjjön.
257
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
Bocsánat, kitölthetem az igénylést.
258
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
Mit akar?
259
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
Az ajtót.
260
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
Irving szerint át kéne vinnünk Hellyt
ma az örökkévaló szárnyba.
261
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
Szerencse,
hogy Irvinget tettem meg részlegvezetőnek.
262
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
Bocsánat. Szerintem át kéne vinnem Hellyt
és a csoportot az örökkévaló szárnyba.
263
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
És töltött ki
közöstér-foglalási nyomtatványt?
264
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- Nem, én…
- Mark.
265
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
Sajnálom. Mostanában… Nem is tudom.
266
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
Olyan fura, mióta Petey elment.
267
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
Mármint, tudja, ő…
Ő adta meg az alaphangot.
268
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
Ha Petey olyan hangadó lett volna,
amilyenként most isteníti,
269
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
még mindig itt lenne.
270
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
Ez mit jelent?
271
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
Ne kényszerítsen,
hogy magához vágjam a bögrémet.
272
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
Miért vágná…
273
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- A MAF térjen vissza a számaihoz.
- Oké.
274
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Mark?
275
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
Amit most tettem, arról tudtam,
hogy tudja kezelni, és okul belőle.
276
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
Számomra nagyon fájdalmas volt.
277
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
Remélem, engedi, hogy segítsen magának.
278
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
Nyitva vagy csukva?
279
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
Mindkettő.
280
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Akkor csak…
281
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
A vállam zavarba ejtően állat ma. A kintim
tutira bodybuilding show-kon lép fel.
282
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
Ha a kintid ezt csinálná,
nem kéne itt dolgoznod.
283
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
Bocs, tudod, mennyit fizet egy ilyen show?
284
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Nem, ezt egyikünk sem tudhatja.
285
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
Gondolom, lépcsőzetes a rendszer.
286
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
NEM AKAROK ITT DOLGOZNI
287
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
Lehet, hogy az arany,
ezüst és bronz pénzdíjas.
288
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
Nem, szerintem izmonként díjaznak.
Szóval…
289
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- Nem hinném.
- Legjobb váll, 30 dolcsi.
290
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
Legjobb has, 20 dolcsi.
A bicepsz látványosabb, 75 dolcsi.
291
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
Szerintem a hátizom értéke komoly.
292
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
Nagyon vonzónak tekintik
testépítő körökben.
293
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
És a társadalomban általában.
294
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
A hátizom kamu, haver…
295
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- A jó fizikum alapja.
- Ezzel egyedül vagy, Irv…
296
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- Láttad a hátizmomat?
- …az tuti. Egyszer sem.
297
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
Nem érted, a tartásom
miért szálfaegyenes. Látod, hogy…
298
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
Szomjas vagy?
299
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
Hé, ha netán valamiért
ezt fontosnak találnád,
300
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
a kóddetektorok el tudják olvasni
a testbe rejtett üzeneteket is.
301
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
Valamint ha ilyen történik, Milchick dolga
az üzenetet kiszedni belőled.
302
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
És mikor megkérdi,
mennyi ideje nyelted le,
303
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
igen erősen javasolnám az őszinteséget.
304
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
Mindkettőtöknek könnyebb,
ha tudja, melyik végedről kezdje.
305
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
De ügyes próbálkozás volt.
306
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
Kapcsold le a munkaállomásod.
Kirándulunk egyet.
307
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
Az erő a vádlidban van.
308
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
…és mindig így volt.
Ezt máris megmondhatom, kisfiú.
309
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
Mind a nyolc vezérigazgató
Eagan-leszármazott.
310
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
A vérvonal az alapítóig nyúlik vissza.
311
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
Van egy memoriter versikém,
mely megkönnyíti a nevük megjegyzését.
312
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
Magam írtam, és természetesen
nem része a céges kánonnak,
313
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
és költőileg nyilván tökéletlen.
314
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
A második versszakban van egy asszonánc,
az „Ambrose” és a „nem jól,”
315
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
mely ugyan sajnálatos,
de a narratíva megkívánta.
316
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
Ambrose-t néha igazságtalanul bélyegzi
fekete báránynak a családi krónika.
317
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
Mi ez?
318
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
És semmiképp sem állt
szándékomban tovább fitymálni őt,
319
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- de látni fogjátok…
- „Eagan bingó”?
320
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
Hé. Eagan bingó.
321
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- Ó. Nem kéne, igaz? Ez…
- …mikor odaérünk…
322
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
Mi az az Eagan bingó?
323
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
Amivel nem unod magad halálra
az örökkévaló szárnyban.
324
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
És kiváló lehetőség mindenkinek,
325
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
Irvön kívül, az összetartásra.
326
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Optika és Dizájn.
327
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Makróadat-finomítás.
328
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Burt.
329
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
Üdv.
330
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Remélem, a foglalkozása jó volt.
331
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
Remek, nagyon megerősített.
332
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Ti ismeritek egymást?
333
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
Csak közösen csodáltunk
egy Lumon-féle műalkotást, nagyon röviden.
334
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
Ne feledje,
hamarosan jönnek az új kézikönyvtáskák.
335
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
Nagyon izgalmas.
336
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
Kösz a tippet.
Dolguk van itt, vagy sétafikálnak?
337
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- Dylan.
- Mi az? Szerintem maguk menők,
338
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
és érdekel, mi dolguk itt.
Ritkán látni magukat az üregükön kívül.
339
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
Tojásdobáspróba a csapatépítő térben.
340
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
Egy magunkfajta szűk részlegnél
fontos a szinergia.
341
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
Tojásdobáspróba. Beveszed ezt a szart?
342
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- És maguk mit csinálnak itt?
- Felicia.
343
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
Az örökkévaló szárnyba megyünk.
Ő Helly, az új finomítónk.
344
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- Ő itt…
- Üdvözlöm, Helly.
345
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
Nos, ideje visszamennünk.
Nem hagyhatjuk üresen a fészket.
346
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
Nagyon örvendtem, O&D.
347
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
Szarul festenek a tojások.
348
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
Irving, gyerünk.
349
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Seth?
350
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
Natalie.
351
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
Harmony, helló.
352
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
Nem számítottam…
Helenáról van szó?
353
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Nem, Peter Kilmer miatt jöttem.
354
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
És szólok,
hogy a Bizottság is csatlakozik hozzánk.
355
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
A Bizottság először magával akar beszélni.
356
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
Ó, igen. Természetesen.
357
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
Üdvözletem.
358
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
Kilmer felkutatása folytatódik.
359
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
El kell mondanom…
360
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Nem akarok vészmadárkodni,
de a távozását megelőzően
361
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
voltak nyugtalanító jelek arra,
hogy esetleg… reintegrálódik.
362
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
Rendben.
363
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
Szóval a Bizottság
igen hangsúlyosan közli,
364
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
hogy a különválasztási eljárás
bizonyítottan visszafordíthatatlan.
365
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
Igen…
366
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
És ezt tudnia kéne a különválasztott
szintet irányító személynek.
367
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
Igen, természetesen.
368
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
Miközben persze eléri,
hogy a MAF hozza a várható számokat
369
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
a három hét múlva esedékes
negyedéves határidőre.
370
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
Igen, természetesen.
371
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
Gyorsan felpörgetjük a teljesítményt
az új, fürge finomítónkkal.
372
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- Mellesleg szeretném…
- A Bizottság befejezte a beszélgetést.
373
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
Jó, rendben. Köszönöm.
374
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- Megkérdezhetem…
- Viszlát, Harmony.
375
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
Komolyan van egy kétfős részleg?
És csak egymással találkoznak?
376
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
Többnyire. Magányos élet lehet, gyanítom.
377
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
És természetellenes. Perverz.
378
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
Az O&D-sek jó fejek.
379
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
Nem azok. Nem is azonos az értékrendünk.
380
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
Kier értékek alapján
válogatta a részlegeket.
381
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
A makróadatosok okosak és őszinték,
míg az O&D-sek inkább kegyetlenek.
382
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
Hány részleg van?
383
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- Talán 30.
- Kábé öt.
384
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
Senki sem tudja biztosan.
385
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
Az O&D erőszakos puccsot kísérelt meg
a többiek ellen pár évtizede,
386
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
ezért csökkentették kettőre a létszámot.
387
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
Ezért tartanak minket
ilyen távol egymástól.
388
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
Ez teljes mértékben kitaláció.
389
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
Megöltek valaha bárkit?
390
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
Nem. Nem volt puccs.
Senki nem ölt meg senkit.
391
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
Akkor miért nem bandázunk velük?
392
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
Mármint 99%, hogy nem volt puccs.
393
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
Ha visszajönnek, és megtámadnak,
meg kéne ölnünk Markot.
394
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- Tényleg?
- Tényleg.
395
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
Hadd higgyék, hogy nincs vesztenivalónk.
396
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
Okos. Ez okos.
397
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Elképzelem, hogy befordulnak a sarkon,
mi ott állunk csurom véresen,
398
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
és az arcod van rajtam, és ők erre:
„Ez kinek az arca?”
399
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
Én meg így: „Az utolsó emberé,
aki baszakodott velünk.”
400
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
És úgy érzem,
ez egy elég erőteljes kép lenne.
401
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
De… Szerintem felismernék az arcomat.
402
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
És ha kifordítva vennéd fel?
403
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
ÖRÖKKÉVALÓ SZÁRNY
404
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Itt vagyunk.
405
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
AZ AZ EMBER, AKIRE EMLÉKEZNEK,
NEM ROTHAD EL.
406
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
A TÖRTÉNELEM BENNÜNK ÉL,
AKÁR TANULUNK BELŐLE, AKÁR NEM.
407
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
„Jertek hát, iparom gyermekei,
408
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
és ismerjétek meg vérem gyermekeit.”
409
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
Hűha.
410
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
Ez Jame Eagan. A jelenlegi vezérigazgató.
Figyelemre méltó ember.
411
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
És jóképű is. Látjátok a szemöldökét?
412
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
Minden középső tárlat
egy múltbéli Eagan vezérigazgatóé.
413
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
De a teljes hátsó rész Kier.
414
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
Tudom, hogy közeledik a halálom,
415
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
mert az emberek azt kezdik kérdezgetni,
mit tartok életem nagy teljesítményének.
416
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
Tudni akarják, hogy emlékezzenek rám,
amikor elrothadok.
417
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
Négy alkotóelemet azonosítottam
életem során, melyeket természetnek hívok,
418
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
és ezekből vezettem le
minden emberi lelket.
419
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
Bánat. Jókedv. Rettegés. Rosszindulat.
420
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
VEZÉRIGAZGATÓ 1865-1939
421
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
Minden ember jellemét meghatározza
a pontos arány, mennyi van benne ezekből.
422
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
VEZÉRIGAZGATÓ 1959-1976
423
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
Besétáltam a saját elmém barlangjába,
és ott megszelídítettem őket.
424
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
VEZÉRIGAZGATÓ 1987-1999
425
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
Ha megszelídítenétek természeteteket,
ahogy én az enyémet, a világ sorsa…
426
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
VEZÉRIGAZGATÓ 1976-1987
427
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
…tőletek függhetne.
428
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
Ezt a kimagasló, megszentelt hatalmat
429
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
remélem átadni mindannyiótoknak,
gyermekeim.
430
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
VEZÉRIGAZGATÓ 1941-1959
431
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
Úgy gondolom, Eagannek lenni,
432
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
akár igazi Eagannek, vagy bárkinek,
aki a Lumon családban dolgozik,
433
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
azt jelenti,
hogy az illető őrzi a szellemiséget,
434
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
azon értékek rendszerét,
melyeket régóta becsben tartunk,
435
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
és amelyek hitem szerint egy nap
megmentik ezt a világot.
436
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
És ez a szellemiség visszanyúlik egészen
437
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
- az őseimen át…
- Nahát, egy megvan.
438
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
…a kezdetekig, Kierhez.
439
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- Nem baj, ha sírtok.
- Kislánykoromban
440
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
el kellett suttognom apámnak…
441
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
Ő öt igazgatóval ezelőtt volt.
442
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
Korábban nő sosem igazgatott.
443
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
És hétévesen megmondta az apjának,
hogy ő lesz az első.
444
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
Vízió.
445
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- Hát nem csodás?
- Hév. Ész.
446
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- Gyönyörű.
- Vidámság.
447
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Szinte azt kívánom,
bár emlékeznék a saját gyerekkoromra.
448
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
Élénkség. Őszinteség. Furfang.
449
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
Nem természetes állapot,
ha egy embernek nincs múltja.
450
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
A múlt tesz minket valakivé.
Összefüggést ad. Formát.
451
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
Ám azon az asztalon felébredve
formátlan voltam.
452
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
De aztán megtudtam,
hogy egy olyan cégnek dolgozom,
453
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
amely aktívan gondoskodik az emberiségről
1866 óta.
454
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
Nézd.
455
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
Ezek itt mind valódi mosolyok
valakiktől odakintről.
456
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
Valakiktől,
akiken segített a Lumon Industries.
457
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
És ezeket rotálják körbe-körbe.
458
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
A mosolyok valós száma
bőven több millió körül van.
459
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
Akkor mik vagyunk mi, fogászati cég?
460
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
Nem.
461
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
Azt akarom mondani,
hogy már egy közös múlt része vagy.
462
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- Egy nemes múlté.
- És ez sokkal többet jelent…
463
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
Frissítették a szájfalat?
464
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
Nem „szájfal” a neve.
465
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
Bakker, levették a csajt, akit csíptem.
466
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- Mehetünk?
- Most értünk ide.
467
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
A Kier-részt még nem is látta.
468
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
Gerhardt.
469
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
LUMON ÖRÖMHAGYATÉK
KIER EAGAN OTTHONÁNAK MÁSOLATA
470
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- Jézus.
- Nem. Kier.
471
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
Ez a háza?
472
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Egy tökéletes másolat.
473
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
Elég menő, mi?
474
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
Igen, elég menő.
475
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
NE FEKÜDJENEK BELE KIER EAGAN ÁGYÁBA
476
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Kier hálószobája,
talán pont úgy, ahogy hagyta.
477
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
Hát ez alapos munka.
478
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
Utálom ezt a helyet.
Tizenkilencedik századi seggszaga van.
479
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
Ne kezeld ezt úgy,
mintha valami sörbuli lenne.
480
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
Ez nem fair.
Mostanáig baszott tisztelettudó voltam.
481
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- Mark.
- Igen?
482
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
Le akartál… ülni az ágyra?
483
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
Nem. A-a.
484
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
Mi ez itt a… zsebedben, Mark?
485
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
Én…
486
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
Te jó ég, Mark. Még mindig?
487
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
Ez… csak poén.
488
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Ez az örökkévaló szárny.
489
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
Ez az Eagan család.
490
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
Ez az eleven lelke a Lumonnak,
és mindennek, amit képvisel,
491
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
nem pedig egy bingójáték!
492
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
Kier azt mondta: „Mindig őrizd meg
a derűs kedélyt a szívedben.”
493
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
A gyakornoknak is adtál egyet?
494
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
Naná, adtál.
495
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
Szomjazott az értelemre.
496
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
Hát persze,
hogy megrontod az alapítónk üzenetét
497
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
viccekkel és szentségtöréssel.
498
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
Pontosan erre van szüksége
a részlegvezetőjétől.
499
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
Hé, én nem akartam részlegvezető lenni.
500
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
Nem én kértem Petey-t,
hogy tűnjön el, és hogy…
501
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Helly?
502
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
O-ó.
503
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
Helly?
504
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
Basszus.
505
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
Helly!
506
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
Hát ez… Jézus.
507
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
Helly!
508
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Helly!
509
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
Helly!
510
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
SOSE GYERE VISSZA IDE
511
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
Ne!
512
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
Szentségit, Helly.
513
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
Erre, kérem, Helly R.
514
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
KLNVLSZ ÁTJÁRÓ
KORLÁTOZOTT BELÉPÉS
515
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
Befelé.
516
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
Igazán sajnálom,
hogy itt kell látnom, Helly.
517
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
ANTIBIOTIKUS FERTŐTLENÍTŐ
518
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
Azt reméltem, beilleszkedik.
519
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
Tudom, Mark nagyon igyekezett,
hogy maga boldog legyen.
520
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
Nézze, maga okos embernek tűnik.
Nem látja, milyen elcseszett ez az egész?
521
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- Nem tarthat…
- Ne most, Helly.
522
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
Üljön le. Kérem.
523
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Kezeket kérem az asztalra.
524
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
Kivetítem Helly R
megbánást tanúsító nyilatkozatát.
525
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
Mi ez?
526
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
Olvassa fel.
527
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
Nem akarom.
528
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Nem. Olvassa.
529
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
„Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.
530
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
Tetteimért csak én lakolhatok,
531
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
és csak bennem él tovább tetteim szennye.
532
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
Hálás vagyok azért, hogy elkaptak,
533
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
zuhanásomat félbeszakították
a ráncos kezűek.
534
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.”
535
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
Félek, nem gondolja komolyan.
536
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
Hogyan?
537
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Újra, kérem.
538
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
„Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.
539
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
Tetteimért csak én lakolhatok,
540
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
és csak bennem él tovább tetteim szennye.
541
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
Hálás vagyok azért, hogy elkaptak,
542
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
zuhanásomat félbeszakították
a ráncos kezűek.
543
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.”
544
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Újra.
545
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
Ez komoly?
546
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
Bulis nap volt.
547
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
Viszlát holnap.
548
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
Igen.
549
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
Lekapcsoljam ezeket?
550
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
Jó, csináld.
551
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
ITT VAGYUNK MERT NEM VAGYUNK MIND OTT
552
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
A VÉGZET… TEKERCSE
553
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
ÖRÖKKÉVALÓ SZÁRNY
554
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
ITT EMBEREK LAKHATNAK
555
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
PIHENŐSZOBA
556
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
ELME
557
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
Nincs zsetonom.
Nem tudok enni zseton nélkül.
558
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Hé!
559
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Zseton kell, hogy enni tudjak!
560
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
Jó ég.
561
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
Petey?
562
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
Petey?
563
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
Jó. Szép lassan.
564
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
Látta netán, melyik irányból jött?
565
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
Hozom a hordágyat. Rögtön jövök.
566
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
Van valami igazolványa?
567
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
A közelben lakhat. Köpenyben jött be ide.
568
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
Hé, hé. Elájult. Elájult.
569
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
Uram. Uram. Hall engem?
570
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
Értik? Hátrébb.
571
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
Diszpécser,
10-53-as az élelmiszerboltnál a 42.-en.
572
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Jelentse le, kérem.
573
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- Lélegzik?
- Nem lélegzik.
574
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
Jó. Kérek egy pulzusszámot.
575
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- Jól van?
- Tegyük fel.
576
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
A feliratot fordította: Speier Dávid