1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
Theo đây, tôi thừa nhận rằng
2
00:00:03,836 --> 00:00:08,132
việc tôi tiếp cận với ký ức của mình
sẽ bị hạn chế về không gian.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
Tôi sẽ không được tiếp cận
các ký ức bên ngoài
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
khi ở tầng hầm tách rời của Lumon,
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
hay giữ các ký ức công việc khi đi lên.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,898
Tôi hiểu sự thay đổi này
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
là toàn diện và không thể đảo ngược.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
Tôi tự nguyện khẳng định điều này.
9
00:00:30,656 --> 00:00:34,117
Được rồi, xong rồi.
10
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
Mời đi cùng tôi.
11
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
Phiên bản làm việc của cô sẽ tỉnh
sau vài giờ nữa ở tầng tách rời.
12
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
Nhưng lần tới cô có tri giác
sẽ là tối nay,
13
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
trong khu dự phòng thang máy.
14
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Vâng.
15
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
Thang máy có thanh bám ngang hông
nếu cô thấy chóng mặt.
16
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
Ôi trời.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
Tôi thích thấy
ánh bình minh trên mặt ông ấy.
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,361
Cô có biết ông ấy từng hay uống
sữa với ba quả trứng sống vào mỗi sáng?
19
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Tôi có nghe.
20
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
Bữa sáng mà ông ấy thích.
21
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Chúng tôi sẽ chuẩn bị cho cô trong này.
22
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
- Xin chào Lawrence.
- Xin chào.
23
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
Họ nói là không đau.
24
00:01:50,068 --> 00:01:51,403
Cứ thoải mái.
25
00:02:07,669 --> 00:02:09,378
Giờ sẽ hơi rung.
26
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
LUMON
CÔNG NGHỆ MICROCHIP TÁCH RỜI
27
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
Xong việc, tôi sẽ ở trên gác
để cho cô biết nó diễn biến ra sao.
28
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
Xin lỗi nếu tôi khiến anh hơi sốc.
29
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
Đừng lo. Tôi rất vui được gặp cô.
30
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
Chào Helly.
31
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
Đang có chuyện gì vậy?
32
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
Rất vui được gặp cô.
33
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
Buổi định hướng của cô vui lắm.
34
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Tôi đang ở đâu?
35
00:03:52,733 --> 00:03:57,404
Được rồi, đôi khi, khi một nhân viên mới
đang thích nghi với không gian tách rời,
36
00:03:57,487 --> 00:03:59,698
chúng tôi đưa họ tới đây, khu cầu thang
37
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
để trải nghiệm sự chuyển đổi
theo bản năng.
38
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
Ôi không. Tôi đang cố rời đi à?
39
00:04:03,702 --> 00:04:04,912
Không.
40
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Đó là một phần của quá trình.
41
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
Cô chỉ cần quay lại và vào trong.
42
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Chào cô.
43
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
- Chuyện quái gì vậy?
- Không sao.
44
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
Không vấn đề gì.
45
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
Muốn thử lần nữa không?
46
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
Có lẽ là nhiệt tình hơn chút?
47
00:04:31,480 --> 00:04:32,814
Chào.
48
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
Tôi đang ở khu cầu thang.
49
00:04:35,234 --> 00:04:36,777
Suôn sẻ.
50
00:04:38,028 --> 00:04:39,321
Không, cô ấy…
51
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
Chết tiệt!
52
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
Không, tôi sẽ gọi lại.
53
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Ôi.
54
00:04:49,081 --> 00:04:50,415
Cô thật tò mò.
55
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Tôi không muốn ở trong đó, đúng không?
56
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
Cô đang hiểu ra rằng cô muốn.
57
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
Này, khi chúng tôi biết cô sắp đến đây,
nó như một phép màu vậy.
58
00:04:59,550 --> 00:05:01,593
Việc cô đang làm thật tuyệt vời.
59
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
Chào nhân viên kỳ cựu.
60
00:05:25,868 --> 00:05:27,160
Đã xong một ngày.
61
00:06:42,319 --> 00:06:47,115
Cắt Rời Ký Ức
62
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
Chuyên Gia Tinh Lọc
Danh Sách Kiểm Tra Buổi Sáng
63
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
Đổ xà phòng vào hộp trong nhà vệ sinh.
64
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
Nhớ Chân Dung Kier Eagan.
Tự Đánh Giá: Hôm nay tôi có thể phụ trách?
65
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
LUMON
CÀ PHÊ XAY RWANDA
66
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
SÁCH TUÂN THỦ
67
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Chào anh.
68
00:08:44,232 --> 00:08:45,234
Chào cô.
69
00:08:45,317 --> 00:08:46,610
Thế giờ là ngày mai à?
70
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Vâng.
71
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
Chà, là thứ Hai.
72
00:08:51,615 --> 00:08:53,200
- Vừa qua một cuối tuần à?
- Vâng.
73
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
Tôi thấy như mình không hề rời đi.
74
00:08:54,785 --> 00:08:57,496
Vâng, ở đây ta có có cảm giác như thế
về đêm và cuối tuần.
75
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
Như không vậy hả?
76
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
Chà, cô sẽ quen thôi.
77
00:09:00,582 --> 00:09:03,210
Tôi thấy có ích
khi tập trung vào hiệu quả của giấc ngủ
78
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
khi ta không thực sự phải trải qua nó.
79
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
Cô có thể thấy khỏe lại hay vui vẻ.
80
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
Vai đỡ bị căng. Nhanh nhẹn.
81
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
Giờ là 09:05 à?
82
00:09:16,014 --> 00:09:19,268
Vâng, họ cũng cho vào lần lượt
nên ta không gặp nhau ở ngoài.
83
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Có vẻ là nó quan trọng.
84
00:09:23,313 --> 00:09:24,940
Vậy chắc ta không phải bạn bè.
85
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
Chắc vậy.
86
00:09:32,072 --> 00:09:33,657
File hiện tại của tôi có tên "Tumwater"…
87
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
Chào Mừng Đến Gia Đình Lumon
88
00:09:35,033 --> 00:09:36,368
…mà tôi đã bắt đầu khoảng 11 tuần trước.
89
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
"Tumwater". Một từ.
90
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
Tôi có cần ghi chép không?
91
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Không.
- Tôi đã xong 96%,
92
00:09:41,915 --> 00:09:44,585
nghĩa là tôi đã giành được
bốn trong số năm mức phần thưởng,
93
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
bao gồm tẩy và ống bịt ngón tay
mà cô thấy ở đây.
94
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
100% là mức năm.
Như vậy, cô được vẽ chân dung biếm họa.
95
00:09:53,802 --> 00:09:56,972
Cô sẽ ghi rằng về khoản đó
thì tôi giàu một cách đáng xấu hổ.
96
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
- Chà.
- Chính xác.
97
00:09:58,599 --> 00:10:00,976
Mỗi một cái này?
Là một file được hoàn thành.
98
00:10:01,685 --> 00:10:03,312
Đó là phần thưởng cao nhất à?
99
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Về phần trăm thì đúng.
100
00:10:04,605 --> 00:10:06,690
Nhưng nếu đến cuối quý,
chúng tôi đạt con số mục tiêu,
101
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
một trong số chúng tôi được mệnh danh
là tinh lọc viên của quý
102
00:10:08,901 --> 00:10:11,195
và thế nghĩa là có tiệc bánh tổ ong.
103
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Xin lỗi, tiệc bánh tổ ong à?
104
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Được rồi, cẩn thận nhé, khỉ con.
105
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Quý này tôi chắc thắng rồi
nên đừng tự tin quá.
106
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Thế còn khối pha lê có đầu của Mark?
107
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Đó không phải giải thưởng,
chỉ là một thứ họ đưa cho anh ấy.
108
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Helly, bấm cái điều khiển giúp tôi nhé?
109
00:10:44,144 --> 00:10:45,479
Được rồi.
110
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
Đó… Xin lỗi.
111
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
Mark, xin lỗi vì xen ngang.
Tôi biết anh đang đào tạo Helly.
112
00:10:59,034 --> 00:11:02,246
Tôi thấy anh đã bỏ ảnh tập thể trên bàn.
113
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
Vâng. Ta sẽ chụp ảnh mới
ở tiệc của Helly hôm nay.
114
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
Được rồi, đây là file Siena.
115
00:11:11,964 --> 00:11:13,799
Mọi dữ liệu cô thấy
116
00:11:13,882 --> 00:11:17,344
đều thuộc về một trong bốn loại chủ yếu.
117
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
Chúng ta nhóm mỗi dòng mã
118
00:11:19,638 --> 00:11:24,184
rồi phân loại nó đều nhau
vào năm cái sọt kĩ thuật số.
119
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
Thú vị đấy.
120
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Hãy thử làm trước. Dùng các mũi tên.
121
00:11:27,855 --> 00:11:31,233
Tôi thực sự nghĩ
phải để các ảnh cũ trên bàn
122
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
đến khi có ảnh mới.
123
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Vâng.
124
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
- Nó có nghĩa gì với tôi không?
- Không.
125
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Không, tất cả dữ liệu là do
các sếp đưa ra và được mã hóa hoàn toàn.
126
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Vậy tôi phân loại nó thế nào?
127
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
Sao?
128
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Mỗi loại số thể hiện
theo một thứ tự để gợi ra
129
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
một phản ứng cảm xúc ở tinh lọc viên.
130
00:12:02,055 --> 00:12:07,477
Vậy, ví dụ, các số Loại 1,
có cảm giác gì đó, khi ta thấy chúng.
131
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
Chúng có thể gây bối rối, sợ hãi.
132
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Sợ hãi?
133
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
Tôi biết.
134
00:12:13,192 --> 00:12:14,943
Việc của tôi là cuộn qua trang tính này
135
00:12:15,027 --> 00:12:16,612
và tìm các con số gây sợ hãi?
136
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Nghe có vẻ ngớ ngẩn
và Mark nói là ngớ ngẩn.
137
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Các con số có chảy máu? Có hát không?
138
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Thật vô lý cho đến khi cô thấy nó
và phải mất thời gian mới thấy.
139
00:12:24,995 --> 00:12:26,872
Này Mark. Tôi vừa in ra
140
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
đoạn trong sách tuân thủ
về việc thay ảnh tập thể.
141
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Tranh thủ lúc rảnh mà đọc kỹ
thì chắc có ích đấy.
142
00:12:32,628 --> 00:12:34,463
- Cảm ơn nhé.
- Xin lỗi.
143
00:12:37,883 --> 00:12:38,967
Tôi bị kẹt ở đây à?
144
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
Về mặt nào?
145
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
Nếu hóa ra tôi ghét việc này
và muốn thôi thì có được không?
146
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
Nghe này.
147
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
Nếu cô thực sự không hài lòng,
148
00:12:53,899 --> 00:12:58,111
cô có thể nộp đơn xin nghỉ việc
với phiên bản cô ngoài đời để xem xét.
149
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
Và chúc cô được chấp thuận nhé.
150
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
Chà, chúng thường bị từ chối.
Hơn nữa, cô biết đấy…
151
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Sao?
152
00:13:07,329 --> 00:13:12,167
Ờ, vì phiên bản có tri giác này của cô
chỉ tồn tại ở Lumon,
153
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
nghỉ việc thì coi như cô tiêu đời.
154
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
Ý tôi là, theo như những gì cô biết.
155
00:13:19,508 --> 00:13:20,968
Chào các tinh lọc viên.
156
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Tuyệt. Quầy dưa vàng.
157
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
Chào anh Milchick.
158
00:13:24,763 --> 00:13:27,099
Chào mừng Helly.
159
00:13:27,182 --> 00:13:30,686
Tôi rất mừng khi thấy
cô đang thích nghi tốt.
160
00:13:31,728 --> 00:13:33,397
Cảm giác văn phòng rất hòa hợp.
161
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
Nào, bắt đầu bữa tiệc thôi.
162
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
Chà, tên tôi là Irving,
như mọi người biết.
163
00:13:47,953 --> 00:13:50,122
Tôi đã làm ở đây ba năm
164
00:13:50,205 --> 00:13:55,002
và có điều này về tôi là tôi biết
tất cả chín nguyên tắc cốt yếu của Lumon.
165
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Tuyệt. Ông thích nguyên tắc nào?
166
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
Tất cả.
167
00:14:02,426 --> 00:14:06,680
Nhưng hôm nay, tôi sẽ nói: "chúc mừng".
168
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Tuyệt.
169
00:14:11,143 --> 00:14:14,229
Ớ ồ! Hôm nay
đừng ngã để thử lòng nhé, Irv.
170
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Vâng.
171
00:14:22,279 --> 00:14:24,156
CHÀO HELLY!
172
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
Không.
173
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
Chào, tôi là Helly.
174
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Tôi đã ở Lumon được, khoảng…
175
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
tổng cộng mười tiếng và…
176
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
Xin lỗi, tôi chẳng biết gì về bản thân.
177
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
Chắc chắn là có, Helly.
178
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
Tôi thực sự không biết.
179
00:14:52,684 --> 00:14:53,894
Chắc tối qua tôi về nhà
180
00:14:53,977 --> 00:14:56,063
nhưng tôi không biết
nhà là ngôi nhà hay căn hộ
181
00:14:56,146 --> 00:14:57,231
hay tôi sống cùng gia đình…
182
00:14:57,314 --> 00:14:59,983
Tôi thích coi bản ngoài của mình
như con thuyền.
183
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
Xin lỗi. Bản ngoài là…
184
00:15:03,695 --> 00:15:06,490
Họ là chúng ta ở bên ngoài.
185
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
Cô thấy bản ngoài của cô
hôm nay trong video.
186
00:15:08,867 --> 00:15:12,120
Vâng. Tôi có vài điều muốn nói
với cô ấy. Tôi ghi lại được không?
187
00:15:14,248 --> 00:15:16,917
Cô sẽ thấy ở đây
việc giao tiếp giữa các phiên bản
188
00:15:17,000 --> 00:15:18,377
bị hạn chế.
189
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
Nếu tôi viết lời nhắn cho cô ấy?
190
00:15:20,546 --> 00:15:24,591
May là thang máy được lắp đặt
cái gọi là "máy phát hiện mã".
191
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
Nên lời nhắn không thể lọt qua đó.
192
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
Vâng… Chúng như máy phát hiện kim loại
cho biểu tượng dạng chữ.
193
00:15:30,556 --> 00:15:31,807
Có vẻ là thiết bị độc quyền của Lumon.
194
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Đúng thế. Vâng.
195
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Chắc rồi. Được rồi, nếu tôi…
196
00:15:34,977 --> 00:15:37,688
Chắc cô chưa hiểu vấn đề, Helly.
197
00:15:38,856 --> 00:15:39,898
Cho phép tôi nhé?
198
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
Mọi người, đây là Helly.
199
00:15:44,111 --> 00:15:47,447
Cô ấy 30 tuổi, dị ứng với quả hạnh
và có men răng yếu.
200
00:15:48,198 --> 00:15:51,243
Cao 1,68m, cô ấy
cao thứ tư trong văn phòng các bạn
201
00:15:51,326 --> 00:15:54,496
và ta gọi tóc cô ấy là kiểu ngang vai.
202
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
Và thấy cô ấy ở đây với các anh, tôi nghĩ
cô ấy chắc chắn đã có một gia đình.
203
00:16:06,341 --> 00:16:09,094
Chà. Theo anh hơi khó.
204
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
Tôi sẽ chỉ nói tôi là Mark.
205
00:16:12,598 --> 00:16:18,312
Làm ở Lumon khoảng hai năm
và tôi chắc chắn thích trò chơi này.
206
00:16:20,105 --> 00:16:23,567
Có cố gắng, anh bạn
nhưng lần trước, anh đã nói thế rồi.
207
00:16:24,902 --> 00:16:26,361
Cũng đúng.
208
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Chà, tôi…
209
00:16:36,788 --> 00:16:40,334
Sáng nay, tôi vi phạm quy tắc.
210
00:16:43,921 --> 00:16:46,924
Tôi phủi bụi các tấm ảnh tập thể cũ,
chụp cùng Petey
211
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
và nó…
212
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
khiến tôi thấy buồn.
213
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Và chắc là
214
00:16:56,225 --> 00:17:00,103
tôi lo rằng tôi không thể phụ trách
phòng TDV như ông ấy.
215
00:17:00,187 --> 00:17:02,231
Đồng ý. Tôi cũng lo như vậy.
216
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Nên tôi…
217
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
tôi đưa chúng từ khoang làm việc
đến phòng kho,
218
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
mà lẽ ra ta không được làm thế.
219
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Tôi nhớ việc này. Tôi đã phản đối.
220
00:17:19,455 --> 00:17:21,124
Cảm ơn vì nói với tôi, Mark.
221
00:17:22,667 --> 00:17:25,253
Thực ra, tôi thấy phản ứng của anh
rất dễ thương.
222
00:17:25,337 --> 00:17:29,383
Dù thật khó hiểu khi anh
bột phát tình cảm này với Petey
223
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
mà không có với Carol D chẳng hạn.
224
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
Nhưng ta biết Carol D đã đi trước.
225
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
Ý tôi là, bản ngoài của cô ấy
đã quay đoạn phim cảm ơn.
226
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
Petey cứ thế đi.
227
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
Và ý tôi là, tôi… tôi không biết
228
00:17:45,190 --> 00:17:51,488
ông ấy đang làm công việc mới
hay say xỉn trên bãi biển hay chết…
229
00:17:51,572 --> 00:17:53,031
Đủ rồi, làm ơn.
230
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Tôi nghĩ lúc này
rất thích hợp để nhắc mình
231
00:18:05,127 --> 00:18:08,255
rằng những việc như chết chóc
xảy ra bên ngoài nơi này.
232
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
Không phải ở đây.
233
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
Cuộc sống ở Lumon
được bảo vệ khỏi những việc đó.
234
00:18:16,305 --> 00:18:21,977
Tôi nghĩ phản ứng lý tưởng nhất
của các bạn với điều đó là biết ơn.
235
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
Tôi cũng nghĩ
dưa để lâu sẽ không còn ngon đâu.
236
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Này, xin lỗi vì phá trò chơi của cô.
237
00:19:11,443 --> 00:19:15,280
Tôi nghĩ tôi phá trước đó
nhưng phải, anh phá hỏng hẳn.
238
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
Làm sao để biết Petey có ổn không?
239
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
Tôi nghĩ Milchick đã nói khá rõ.
240
00:19:24,289 --> 00:19:26,041
Anh không dám hỏi về bạn thân của mình
241
00:19:26,124 --> 00:19:27,918
vì cô trông trẻ không cho hỏi?
242
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
Milchick là người dễ thương.
243
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Khi anh ấy nói gì đó thì nên nghe.
244
00:19:35,259 --> 00:19:38,095
- Tôi chẳng quan tâm.
- Vì không phải anh ấy luôn dễ thương thế.
245
00:19:38,720 --> 00:19:40,097
Được rồi, các tinh lọc viên.
246
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
Hãy chụp ảnh tập thể
trước khi đầy bụng vì ăn dưa.
247
00:19:55,445 --> 00:19:56,488
Chờ mãi.
248
00:19:59,324 --> 00:20:04,329
Được rồi. Cười tươi nhé.
Hãy nhớ là các bạn sẽ nhìn nó mỗi ngày.
249
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Hãy nói "biết ơn" nào.
250
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Biết ơn!
251
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
Nói "chúc mừng" nào.
252
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Chúc mừng!
253
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Helly? Cô làm gì thế?
254
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
Tôi nghĩ
chắc tôi không làm ở đây nữa. Xin lỗi.
255
00:20:26,226 --> 00:20:27,394
Ý cô là sao?
256
00:20:27,978 --> 00:20:28,937
Tôi nghỉ việc.
257
00:20:29,021 --> 00:20:30,731
Tôi không muốn làm cái việc chọn lọc file
258
00:20:30,814 --> 00:20:33,150
hay không bao giờ thấy mặt trời
hay bạn bè bị biến mất.
259
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
- Tôi không muốn tất cả những việc đó.
- Chúng tôi nói là có máy phát hiện mã.
260
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
Anh biết thật không? Thử chưa?
Vì nói thật, nghe có vẻ không thật.
261
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Helly!
262
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Helly!
263
00:21:04,890 --> 00:21:07,142
Làm ơn đi, cô không biết…
264
00:21:09,061 --> 00:21:10,646
Ôi Chúa ơi. Nào.
265
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
Chết tiệt. Ông Graner?
266
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Ra đi.
267
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
Ta có gì đây?
268
00:21:38,173 --> 00:21:39,675
Có lẽ cô nên đi với tôi.
269
00:21:39,758 --> 00:21:40,843
Ông Graner.
270
00:21:43,554 --> 00:21:47,766
Chào. Tôi thấy ông đã tìm được
thực tập sinh cứng đầu của tôi.
271
00:21:48,892 --> 00:21:50,936
Rất cảm ơn ông đã giúp,
thưa ông, như mọi khi.
272
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
Tờ giấy nhắn.
273
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
Vậy, thật là đáng xấu hổ
nhưng đây là lần đầu tôi đào tạo
274
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
và hẳn là tôi đã quên ôn lại
quy định về ăn cắp dữ liệu với Helly.
275
00:22:05,158 --> 00:22:06,702
Xin lỗi. Đây là Helly.
276
00:22:06,785 --> 00:22:07,786
Helly, ông Graner.
277
00:22:08,996 --> 00:22:09,997
Vâng.
278
00:22:12,165 --> 00:22:14,668
Vâng, nếu Helly kích hoạt
máy phát hiện mã,
279
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
đó là do tôi
và tôi xin lỗi vì điều đó, thưa ông.
280
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
Chân thành.
281
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
Giờ là trưởng phòng to hả, Mark S.?
282
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Chà…
283
00:22:27,556 --> 00:22:30,517
Vậy thì là tại anh. Đi thôi.
284
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
PHÒNG GIẢI LAO
285
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
Mark.
286
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Vậy, cô là người hỗ trợ sinh sản à?
287
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
Thực ra là bà đỡ.
288
00:23:57,688 --> 00:24:01,525
Vậy cô đã, tôi không biết nữa,
thấy bao nhiêu cuộc sinh nở rồi?
289
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
Hơn 300?
290
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
Đa số là ở Montana.
291
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
- Chà. Thật tuyệt.
- Vâng.
292
00:24:11,827 --> 00:24:14,162
Số lượng lớn thật.
293
00:24:14,246 --> 00:24:17,749
Vâng. Chúng tôi có hai ca một ngày.
294
00:24:18,876 --> 00:24:19,918
Còn tùy.
295
00:24:30,012 --> 00:24:32,723
Vậy, là tầm mười ca một tuần à?
296
00:24:32,806 --> 00:24:34,725
Một tuần làm việc năm ngày hay…
297
00:24:34,808 --> 00:24:36,435
- Vâng, hay khoảng đó.
- Vâng. Được rồi.
298
00:24:37,436 --> 00:24:41,106
- Anh thăm dò tôi giúp chị gái anh à?
- Không. Ồ không. Cô có vẻ rất tuyệt.
299
00:24:41,190 --> 00:24:42,733
- Vâng, tôi đùa thôi.
- Tôi biết.
300
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
Cảm ơn.
301
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
Vậy, Lumon?
302
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
- Vâng.
- Như nửa thành phố này.
303
00:24:59,791 --> 00:25:01,835
Và nửa của tôi. Tôi đùa đấy.
304
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Hài hước lắm.
305
00:25:04,046 --> 00:25:09,885
Vâng. Tôi làm ở ban lưu trữ,
kiểu thủ thư của tập đoàn, có vẻ thế.
306
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
Rất nhiều tài liệu nhạy cảm nên…
307
00:25:16,892 --> 00:25:18,310
Vậy anh không biết…
308
00:25:19,770 --> 00:25:23,148
anh làm với ai hay làm gì,
hay… hay bất cứ gì à?
309
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
Vâng, ý tưởng là vậy.
310
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
- Nếu anh lấy trộm một tờ giấy nhắn?
- Không thể làm thế.
311
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
Vậy…
312
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
- anh có thể có bạn gái ở Lumon…
- Cảm ơn.
313
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
…mà không biết.
314
00:25:33,075 --> 00:25:35,702
Và nếu anh gặp ai đó ngoài này,
anh cũng không biết ở đó.
315
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
Như anh có thể có vợ con
316
00:25:38,247 --> 00:25:40,791
và quên rằng họ tồn tại tám tiếng một ngày
317
00:25:40,874 --> 00:25:42,251
cả cuộc đời mình.
318
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
Anh không thấy rắc rối hả?
319
00:25:47,631 --> 00:25:50,384
Tôi nghĩ, với một số người,
mục đích là thế.
320
00:25:55,305 --> 00:25:59,560
Vậy, là người địa phương,
anh thấy nhiệt độ này phù hợp với anh?
321
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Đúng ra thì tôi đến từ Ganz.
322
00:26:01,687 --> 00:26:04,022
Cô mà còn phải nói thế.
323
00:26:04,106 --> 00:26:08,318
Chẳng phải Minnesota có hồ
nên lạnh khủng khiếp?
324
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
Vâng. Minnesota rất lạnh
325
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
hồi tôi từ nhà tôi ở Montana đến đó.
326
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
Vậy đó là hai nơi khác nhau.
327
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
À há.
328
00:26:20,414 --> 00:26:22,165
Anh sống trong khu nhà của Lumon hả?
329
00:26:23,500 --> 00:26:25,669
Cô nói như đó là ký túc xá hay gì đó.
330
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
- Không, ý tôi chỉ là có…
- Tôi sống ở Baird Creek.
331
00:26:28,672 --> 00:26:33,343
Và vâng, đúng là công ty tôi
chi trả cho việc đó.
332
00:26:33,427 --> 00:26:35,721
Xin lỗi, có một phút
để bảo vệ trí não trẻ em chứ?
333
00:26:35,804 --> 00:26:37,389
Và việc tách rời
được hợp pháp hóa ở nơi làm việc?
334
00:26:38,974 --> 00:26:41,602
- Tuyệt. Tập thể TTNV đang ra tay.
- Ai cơ?
335
00:26:41,685 --> 00:26:44,313
Đa số người lao động
bị tách rời cả đời sẽ không thấy mặt trời.
336
00:26:44,396 --> 00:26:46,690
Tập thể Trí tuệ Nguyên vẹn. Họ giỏi lắm.
337
00:26:46,773 --> 00:26:49,443
Xin lỗi, có một phút
để bảo vệ trí não trẻ em chứ?
338
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
Thôi.
339
00:26:50,611 --> 00:26:52,487
Xin lỗi, có một phút
để bảo vệ trí não trẻ em chứ?
340
00:26:52,571 --> 00:26:53,447
- Có.
- Tuyệt quá!
341
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
Chúng tôi đang cố lấy ý kiến cử tri
342
00:26:55,324 --> 00:26:58,076
để ngăn các siêu tập đoàn như Lumon
tiếp tục ép thực hiện
343
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
việc tách rời được công nhận ở bang này.
344
00:26:59,494 --> 00:27:00,871
Họ đang thúc ép à?
345
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Họ đang vận động việc đó.
Jame Eagan đang cố tách rời thanh niên…
346
00:27:03,832 --> 00:27:07,085
Được rồi, thế còn mấy người
cắt thân thể một cách tự nguyện?
347
00:27:07,169 --> 00:27:09,671
Nghe nói vài người trong số họ
ảo tưởng đến nỗi
348
00:27:09,755 --> 00:27:11,507
còn không biết mình là nạn nhân.
349
00:27:11,590 --> 00:27:14,176
Tôi còn nghe nói nếu cậu bị tách rời,
350
00:27:14,259 --> 00:27:17,346
cậu sẽ đến hai địa ngục khác nhau.
Có đúng không?
351
00:27:17,429 --> 00:27:19,848
Này, anh muốn hưởng lợi
từ lao động cưỡng bức thì…
352
00:27:19,932 --> 00:27:22,142
- Này anh. Lao động cưỡng bức?
- …thì tùy anh thôi.
353
00:27:22,226 --> 00:27:23,268
Thật ấy hả?
354
00:27:23,352 --> 00:27:24,561
- Này!
- Phải.
355
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
- Lao động cưỡng bức? Được.
- Thật sự.
356
00:27:26,021 --> 00:27:28,482
Vậy người ta có thể tự bỏ tù mình?
357
00:27:28,565 --> 00:27:30,067
Giờ cậu đang bị giam giữ à?
358
00:27:30,150 --> 00:27:34,363
Không, thật đấy, phiên bản cậu của quá khứ
chọn đưa cậu đến đây
359
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
làm tên khốn ấu trĩ với mọi người.
360
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
Tách rời chính là nô dịch hóa, tên khốn.
361
00:27:40,786 --> 00:27:42,621
Nói năng lịch sự nhỉ, cậu…
362
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Cậu… Cậu mấy tuổi? Mười hai à?
363
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
Cậu 12 tuổi à? Học trung học chưa?
364
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
Được rồi. Nào.
365
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
Bà Selvig.
366
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
Chút quà để cầu hòa.
367
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Ta cãi nhau à?
368
00:28:26,874 --> 00:28:30,002
Tôi cứ nghĩ mãi về mấy cái thùng rác đó.
369
00:28:30,961 --> 00:28:35,382
Chà, không cần đâu,
nhưng bà tốt quá. Cảm ơn bà.
370
00:28:38,760 --> 00:28:41,221
Đây, mời bà vào. Tôi có sữa.
371
00:28:41,930 --> 00:28:43,682
- Sao, cảm ơn anh!
- Vâng.
372
00:28:46,018 --> 00:28:49,855
Tôi đang thử dùng hoa cúc
nên sẽ không bực nếu anh ọe ra.
373
00:28:49,938 --> 00:28:51,106
Chắc chắn tôi không ọe.
374
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
Vẫn đợi cái bóng đèn thứ ba tự hồi à?
375
00:28:58,113 --> 00:29:01,158
Ồ vâng. Tôi cứ quên thay nó.
376
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
Trời, anh có mùi thơm quá.
Mới đi hẹn hò về à?
377
00:29:05,829 --> 00:29:12,753
Đại loại thế. Chị tôi giới thiệu cho tôi
cô nhân viên hỗ trợ sinh sản hay bà đỡ.
378
00:29:12,836 --> 00:29:14,505
Chẳng cảm thấy thích gì cả.
379
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
Chà, xem nào. Tôi sẽ…
380
00:29:32,064 --> 00:29:33,190
Chà.
381
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Nó… Nó thật tuyệt diệu.
382
00:29:39,446 --> 00:29:41,281
Người chồng quá cố của tôi là thợ mộc
383
00:29:41,365 --> 00:29:42,824
và trước khi qua đời,
384
00:29:42,908 --> 00:29:47,788
ông ấy bắt đầu làm nhà
cho chúng tôi ở cõi bên kia.
385
00:29:48,830 --> 00:29:52,292
Sẽ có một căn nhà nhỏ cho khách
ở đằng sau,
386
00:29:52,376 --> 00:29:55,337
phòng khi tôi tìm được
người mới trước khi đến đó.
387
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Thật… dễ thương.
388
00:30:02,970 --> 00:30:07,516
Phải. Ông ấy còn vẽ bản thiết kế,
tôi vẫn giữ trong túi.
389
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
Chà, nhớ ghé qua cửa hàng nhé?
390
00:30:14,731 --> 00:30:19,319
Tôi sẽ tặng anh một viên bom tắm
giúp anh ngủ say không biết gì.
391
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Tôi sẽ cố đến đó.
392
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
Chúc ngủ ngon, bà Selvig.
393
00:31:17,419 --> 00:31:19,838
ĐỒ THỦ CÔNG CỦA GEMMA
394
00:31:19,922 --> 00:31:21,924
Thật dũng cảm, đồng đội mới của tôi là nữ.
395
00:31:22,007 --> 00:31:24,259
Lẽ ra anh phải nói chuyện đó sớm hơn.
396
00:31:24,343 --> 00:31:28,931
Cô nên đi dò la
chứ không phải… đi ra tìm con la.
397
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
HÃY CHẤM DỨT TÁCH RỜI!
398
00:32:05,342 --> 00:32:09,388
TÁCH RỜI TƯỚC ĐI QUYỀN
TỰ KIỂM SOÁT ĐẠO ĐỨC CỦA NGƯỜI LAO ĐỘNG.
399
00:32:28,740 --> 00:32:30,868
Seth Milchick, Công ty Công nghiệp Lumon.
400
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
Anh Milchick, là Mark Scout đây.
401
00:32:33,120 --> 00:32:36,081
Tôi là một nhân viên bị tách rời.
Số nhân viên 4502.
402
00:32:36,164 --> 00:32:39,168
Anh Scout, thật vinh hạnh.
Tôi có thể giúp gì?
403
00:32:39,251 --> 00:32:41,712
Sáng nay ngủ dậy, tôi thấy không khỏe lắm.
404
00:32:41,795 --> 00:32:43,380
Tôi xin lỗi vì giờ mới gọi.
405
00:32:44,047 --> 00:32:47,176
Ôi không. Xin hỏi có nặng lắm không?
406
00:32:47,259 --> 00:32:51,930
Thì, không có gì nặng,
chỉ là hơi đau bụng.
407
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
Chắc mai tôi sẽ đi làm lại.
408
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
Chà, tôi rất tiếc.
409
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
Tôi biết bản trong của anh
sẽ buồn khi không đi làm hôm nay.
410
00:33:00,522 --> 00:33:02,983
Chúc anh mau khỏe. Anh Scout nhé?
411
00:33:07,946 --> 00:33:10,324
- Mark đâu?
- Tôi cũng nhớ ông.
412
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
Lẽ ra anh ấy phải xuống đầu tiên.
Anh không nghĩ…
413
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
Có lẽ anh ấy ốm. Họ không
sa thải anh ấy và Petey cùng một tuần đâu.
414
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
Tôi rất mong như vậy.
415
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Sắp đến hạn của quý rồi
416
00:33:18,999 --> 00:33:21,502
và tôi không muốn làm trưởng phòng.
417
00:33:21,585 --> 00:33:25,422
Chà. Từng bị kỷ luật vì ngủ gật
mà tự tin thế.
418
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
Xin lỗi. Vừa rồi…
419
00:33:32,137 --> 00:33:35,182
Là nhân viên nhiều tuổi hơn anh
đâu phải tại tôi.
420
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
Không bao giờ ngừng nhỉ?
421
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
Nỗi nhọc nhằn bất tận.
422
00:33:42,272 --> 00:33:43,398
Mark đâu?
423
00:33:43,482 --> 00:33:45,651
Bị ốm hoặc bị sa thải. Có lẽ là ốm.
424
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
Họ không sa thải anh ấy
về vụ giấy nhắn của tôi chứ?
425
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
Không. Không đời nào. Anh ấy
đã trực nhật ở phòng giải lao hôm qua.
426
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
Anh ấy nói là bị ốm.
427
00:33:56,954 --> 00:33:58,163
Nghe có mệt không?
428
00:33:58,247 --> 00:34:00,499
Tôi không biết. Anh ấy nói là đau bụng.
429
00:34:02,042 --> 00:34:03,210
Đúng lúc ghê.
430
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
499 đường Nửa Vòng
431
00:34:44,877 --> 00:34:47,963
Tẩy chủ yếu là để trang trí
vì chúng tôi không có bút chì.
432
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
Ống bịt ngón tay rất thú vị
miễn là cô biết cách dùng an toàn.
433
00:34:50,465 --> 00:34:53,594
Nhưng điều quan trọng là chúng thể hiện
điều gì, cô đã xử lý mấy phần của file.
434
00:34:54,261 --> 00:34:57,139
- Nhưng sao ta luôn không hoàn tất file?
- Vì chúng chỉ giữ lâu đến thế.
435
00:34:57,806 --> 00:35:01,185
Ta hoàn tất trung bình là một trong
năm file trước khi chúng hết hạn.
436
00:35:01,268 --> 00:35:04,938
Thế là tốt hơn
trước lần ăn may tập sự của Mark.
437
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
Ăn may tập sự là gì?
438
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
Không!
439
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Irv?
440
00:36:11,129 --> 00:36:12,464
Tôi… Tôi xin lỗi.
441
00:36:13,257 --> 00:36:14,299
Irving?
442
00:37:17,404 --> 00:37:20,490
Chúng tôi sẽ trừ thời gian ông ngủ gật
trong séc lương của bản ngoài của ông.
443
00:37:20,991 --> 00:37:24,661
Điều khó lòng lấy lại
là niềm tin của tôi và bà Cobel ở ông.
444
00:37:25,204 --> 00:37:28,081
Tôi rất xin lỗi, thưa anh. Rất xin lỗi.
445
00:37:28,165 --> 00:37:31,126
Chẳng ai muốn tống ông vào phòng giải lao.
446
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
Sẽ kiểm tra sức khỏe với cô Casey
rồi tính tiếp nhé.
447
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
Cảm ơn anh Milchick.
448
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
SỨC KHỎE
449
00:37:43,805 --> 00:37:46,141
ĐỪNG ĐỂ SỰ ỐM YẾU
SỐNG TRONG HUYẾT QUẢN CỦA BẠN. KIER EAGAN
450
00:37:46,225 --> 00:37:48,227
HÃY LUYỆN TẬP TÍNH KHÍ CỦA BẠN.
KIER EAGAN
451
00:37:59,404 --> 00:38:00,656
Chưa có gì đáng sợ.
452
00:38:09,957 --> 00:38:11,291
Ôi Chúa ơi. Một số bốn!
453
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Đừng đùa.
454
00:38:13,085 --> 00:38:16,338
Tôi nói rồi, cô sẽ hiểu
khi thấy nó, nên hãy kiên nhẫn.
455
00:38:16,964 --> 00:38:18,423
Mấy con số này là gì vậy?
456
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
Ta có biết mình dọn cái gì không?
457
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Giả thuyết của tôi nhé?
458
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
Là biển.
459
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Biển à?
460
00:38:30,978 --> 00:38:32,437
Phải. Nghĩ mà xem.
461
00:38:32,521 --> 00:38:35,649
Được rồi, nếu các bản ngoài của ta
ở trên đó bị tách rời não
462
00:38:35,732 --> 00:38:37,526
thì hẳn là tình hình nghiêm trọng lắm.
463
00:38:37,609 --> 00:38:40,279
Nạn đói, dịch bệnh, đủ thứ.
464
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
Vậy loài người tuyệt vọng phải làm gì?
465
00:38:46,034 --> 00:38:47,035
Sống ở dưới biển?
466
00:38:47,119 --> 00:38:48,495
Sống ở dưới biển.
467
00:38:48,579 --> 00:38:52,332
Nhưng trước hết, họ phải cho
thiết bị thăm dò xuống biển để dọn sạch
468
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
những con cá độc với các thứ
vì không thể sống chung với chúng.
469
00:38:56,378 --> 00:38:59,882
Chúng ta đưa thiết bị xuống,
chúng gửi lại dữ liệu mã hóa,
470
00:38:59,965 --> 00:39:04,511
ta nhận biết đâu là cá độc
rồi lệnh cho thiết bị làm nổ cái gì.
471
00:39:08,015 --> 00:39:09,266
Đây là giả thuyết chủ đạo à?
472
00:39:11,226 --> 00:39:14,313
Không, Irv nghĩ ta đang cắt
những từ chửi bậy trong phim.
473
00:39:18,775 --> 00:39:22,362
Nó là gì? Chúng tôi…
Chúng tôi thực sự đang làm gì dưới đó?
474
00:39:24,448 --> 00:39:25,449
Tôi không biết.
475
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Tôi nghĩ không có tách rời
thì sẽ hợp lý hơn nhưng…
476
00:39:31,163 --> 00:39:33,832
Họ tách chúng ta khỏi các phòng khác.
477
00:39:33,916 --> 00:39:35,751
Chúng ta còn không biết
có bao nhiêu phòng.
478
00:39:40,255 --> 00:39:42,508
Nhưng tôi đã được
tái hòa nhập hai tuần rồi.
479
00:39:45,135 --> 00:39:46,887
Tôi đã vẽ ra sơ đồ tầng.
480
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
Tôi đã giấu bản gốc cho anh khi đi.
481
00:40:03,070 --> 00:40:04,696
PHÒNG GIẢI LAO
482
00:40:20,963 --> 00:40:22,089
Ông ổn chứ?
483
00:40:30,222 --> 00:40:31,223
Xin lỗi.
484
00:40:32,599 --> 00:40:33,892
Bệnh do tái hòa nhập.
485
00:40:36,520 --> 00:40:38,188
Tôi chưa từng nghe về việc đó.
486
00:40:38,981 --> 00:40:41,400
Vì tôi là thằng ngu đầu tiên bị thế.
487
00:40:42,693 --> 00:40:46,530
Với lại, sống trong nhà kính lạnh toát
cũng hại lắm nhưng tôi không thể về nhà.
488
00:40:49,658 --> 00:40:53,787
Dưới đó xảy ra chuyện gì
mà trầm trọng thế?
489
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Có cái phòng…
490
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
Ta vào đó khi mắc lỗi.
491
00:41:15,517 --> 00:41:16,643
Gì vậy?
492
00:41:23,358 --> 00:41:24,943
E rằng anh không hối hận.
493
00:41:26,069 --> 00:41:30,282
Làm ơn đi.
Tôi thực sự xin lỗi. Tôi xin lỗi.
494
00:41:30,365 --> 00:41:32,034
Hãy đọc lại câu đó.
495
00:41:33,994 --> 00:41:38,415
Xin hãy tha thứ vì
tổn hại mà tôi gây ra cho thế giới này.
496
00:41:38,498 --> 00:41:44,338
Không ai ngoài tôi phải chuộc lỗi cho
việc làm của mình và mang vết nhơ này.
497
00:41:44,421 --> 00:41:46,632
Tôi biết ơn vì đã bị bắt được,
498
00:41:46,715 --> 00:41:50,802
tôi không còn sai lầm
nhờ có đôi tay nhăn nheo đó ngăn lại.
499
00:41:51,678 --> 00:41:55,307
Tôi chỉ biết hối hận
và con người tôi là thế.
500
00:41:56,475 --> 00:42:00,896
E rằng anh không thật lòng. Nói lại đi.
501
00:42:02,439 --> 00:42:07,069
Xin hãy tha thứ vì
tổn hại mà tôi gây ra cho thế giới này.
502
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
Không ai ngoài tôi phải chuộc lỗi
cho việc làm của mình.
503
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
Cái quái gì thế?
504
00:42:19,081 --> 00:42:20,332
Đó là phòng giải lao.
505
00:42:53,448 --> 00:42:54,700
Tôi… Tôi xin lỗi.
506
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Không, tôi xin lỗi.
507
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
Tôi tưởng không ai ở đây.
508
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
Tôi vừa xong buổi tư vấn của mình.
509
00:43:01,290 --> 00:43:06,587
Tôi vừa định vào.
Tôi ngắm tranh trong lúc đợi.
510
00:43:07,462 --> 00:43:11,133
Bức đó treo trong khu vĩnh cửu nhiều năm.
511
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
Tôi biết. Tôi đã rất đau lòng
khi họ lấy nó xuống.
512
00:43:14,678 --> 00:43:16,972
Ở đây tốt hơn. Nó yên bình.
513
00:43:20,184 --> 00:43:22,895
Tôi là Irving.
Phòng Tinh lọc Dữ liệu Vĩ mô.
514
00:43:23,478 --> 00:43:24,938
Ông là trưởng phòng à?
515
00:43:25,022 --> 00:43:26,940
À, Quang học và Thiết kế.
516
00:43:27,691 --> 00:43:30,152
Phòng có hai người, nên là không hẳn.
517
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
Đây là công trình của ông hả?
518
00:43:32,446 --> 00:43:35,199
Ta không vẽ chúng. Ta treo chúng.
519
00:43:35,282 --> 00:43:40,495
Tôi thích việc ông làm chu trình Ambrose
ở khu giao lưu đồng nghiệp quý trước.
520
00:43:41,038 --> 00:43:42,956
Trước đó, tôi chưa từng thấy nó.
521
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
Chà, thật hiếm khi
gặp được một người sành đời.
522
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
Đa số mọi người chỉ nghĩ về phòng Q&T
khi có túi sách hướng dẫn mới.
523
00:43:51,924 --> 00:43:53,717
Chà, tôi cũng thích chúng.
524
00:43:53,800 --> 00:43:55,177
Thế à?
525
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
Tháng tới sẽ có túi mới đấy.
526
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
Theo tôi thấy thì đó là thiết kế tốt nhất.
527
00:44:01,433 --> 00:44:05,437
Chà! Thế thì từ giờ đến lúc đó
tôi chỉ nghĩ về nó.
528
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
Irving?
529
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
Được rồi, Irving.
530
00:44:47,479 --> 00:44:51,400
Tôi muốn chia sẻ với ông
vài thông tin về bản ngoài của ông.
531
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
IRVING B - TRUNG TÂM SỨC KHỎE
THÔNG TIN BẢN NGOÀI CỦA BỆNH NHÂN
532
00:44:53,777 --> 00:44:58,991
Vì bản ngoài của ông là người mẫu mực,
những thông tin này rất dễ chịu.
533
00:45:00,659 --> 00:45:04,663
Cứ thả lỏng
và cởi mở đón nhận các thông tin này.
534
00:45:05,455 --> 00:45:08,584
Hãy tận hưởng từng thông tin như nhau.
535
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
Không được chia sẻ
các thông tin này ở ngoài phòng này.
536
00:45:14,673 --> 00:45:17,885
Nhưng lúc này,
ông được toàn quyền tận hưởng chúng.
537
00:45:23,390 --> 00:45:25,350
Bản ngoài của ông rất hào phóng.
538
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
Bản ngoài của ông thích âm nhạc
và có nhiều đĩa nhạc.
539
00:45:33,650 --> 00:45:39,448
Bản ngoài của ông thân thiện với trẻ con,
người già và người điên.
540
00:45:41,491 --> 00:45:45,704
Bản ngoài của ông rất khỏe
và giúp ai đó nâng vật nặng.
541
00:45:47,748 --> 00:45:53,420
Bản ngoài của ông dự nhiều lớp nhảy
và được người xem mến mộ.
542
00:45:54,755 --> 00:46:01,720
Bản ngoài của ông thích phim
và có máy chiếu phim.
543
00:46:03,430 --> 00:46:08,894
Bản ngoài của ông rất tuyệt vời,
bơi giỏi và đẹp.
544
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
Tôi xin lỗi.
545
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
Hãy cố tận hưởng từng thông tin như nhau,
546
00:46:15,734 --> 00:46:18,403
và không thể hiện
mình thích cái này hơn cái khác.
547
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Trừ mười điểm. Ông còn 90 điểm.
548
00:46:22,074 --> 00:46:24,284
- Điểm à?
- Đừng nói nhé.
549
00:46:32,042 --> 00:46:34,628
Hai tuần trước, bản ngoài của ông
thắng một trò chơi.
550
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
Bản ngoài của ông thích nước.
551
00:46:39,925 --> 00:46:44,638
Ảnh bản ngoài của ông cầm cúp
từng được đăng báo.
552
00:46:46,265 --> 00:46:50,602
Bản ngoài của ông không sợ
cá sấu Ấn Độ hay bọn đểu.
553
00:46:52,563 --> 00:46:55,607
Bản ngoài của ông
thích âm thanh của radar.
554
00:46:58,193 --> 00:47:03,073
Bản ngoài của ông giỏi hôn và làm tình.
555
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
Xin lỗi.
556
00:47:06,994 --> 00:47:09,913
Xin đừng phản ứng
với bất cứ thông tin cụ thể nào.
557
00:47:09,997 --> 00:47:11,790
Trừ mười điểm.
558
00:47:11,874 --> 00:47:14,084
- Tôi mới…
- Đừng nói gì nữa
559
00:47:14,168 --> 00:47:18,005
kẻo ông bị trừ hết số điểm còn lại
và buổi trao đổi sẽ kết thúc.
560
00:47:22,259 --> 00:47:24,511
HẠN CHẾ HAI XU
MỘT NGƯỜI MỖI NGÀY
561
00:47:35,772 --> 00:47:36,815
Được rồi.
562
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
ĐẬU NÀNH NON - NHO KHÔ
LẠC - KẸO
563
00:47:47,743 --> 00:47:49,494
VIỆT QUẤT - NHÂN SÂM
HẠT HƯỚNG DƯƠNG - KẸO BẠC HÀ
564
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
NHO KHÔ
565
00:47:57,753 --> 00:47:59,254
- Chỉ có thang máy thôi à?
- Gì?
566
00:47:59,338 --> 00:48:01,673
Có máy phát hiện mã.
Hay cả khu cầu thang nữa?
567
00:48:01,757 --> 00:48:03,675
Chúa ơi. Cả khu cầu thang nữa. Tại sao?
568
00:48:03,759 --> 00:48:05,969
Nếu không ai chấp thuận đơn xin nghỉ việc,
569
00:48:06,053 --> 00:48:07,846
điều gì khiến anh nghĩ
chúng được gửi đi chứ?
570
00:48:07,930 --> 00:48:10,224
Cô phải từ bỏ
khái niệm về ăn cắp thông tin đi.
571
00:48:10,307 --> 00:48:11,558
Được rồi, máy quét đó tốt không?
572
00:48:11,642 --> 00:48:14,811
Nếu ta viết chữ theo kiểu kỳ cục
như một lần kiểm tra robot?
573
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
- Chào các nhóc. Tối nay ăn gì?
- Không!
574
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Tư vấn sức khỏe thế nào?
575
00:48:18,190 --> 00:48:20,067
Tuyệt. Giúp lấy lại tinh thần.
576
00:48:20,150 --> 00:48:21,944
Tôi gặp trưởng phòng Q&T.
577
00:48:22,027 --> 00:48:26,198
Burt? Tôi đã gặp ông ta. Ông ta đểu lắm.
Ông không nói ta ở đâu đấy chứ?
578
00:48:26,281 --> 00:48:28,367
Burt đâu có đểu. Và không.
579
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
Tôi yêu cầu giữ an toàn cho phòng này.
580
00:48:30,661 --> 00:48:32,120
- Tôi không cần nói với ông…
- Đó là lời đồn.
581
00:48:32,204 --> 00:48:34,039
Đừng giả vờ là anh quan tâm
đến phòng này.
582
00:48:34,122 --> 00:48:35,749
Anh chỉ muốn tiệc bánh tổ ong.
583
00:48:35,832 --> 00:48:38,794
Cái quái gì cơ? Ta phải thích bổng lộc mà.
584
00:48:38,877 --> 00:48:42,881
"Và tất cả nhân viên của Lumon
sẽ liên hoan xả láng với phần thưởng".
585
00:48:42,965 --> 00:48:45,676
Đừng xuyên tạc một đoạn
trong sách hướng dẫn với tôi.
586
00:48:45,759 --> 00:48:46,927
- Đừng làm thế.
- Hai người?
587
00:48:47,010 --> 00:48:48,846
Lumon đối tốt với ta
và thật thiếu suy nghĩ nếu…
588
00:48:48,929 --> 00:48:49,930
Hai người!
589
00:48:58,480 --> 00:48:59,731
Cái đó.
590
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Vâng.
591
00:49:02,150 --> 00:49:03,694
Tại sao… Tại sao nó…
592
00:49:03,777 --> 00:49:06,488
Không sao. Chỉ cần
đẩy số liệu xấu đi như tôi đã bảo.
593
00:49:06,572 --> 00:49:08,448
Có thấy vòng ngoài không?
594
00:49:17,624 --> 00:49:19,042
Và cho nó vào sọt rác.
595
00:49:31,263 --> 00:49:33,140
Bùm. Đã tinh lọc.
596
00:49:33,223 --> 00:49:35,392
Được rồi, Helly. Giỏi lắm.
597
00:49:36,143 --> 00:49:39,146
Chúng đáng sợ thật. Những con số đáng sợ.
598
00:49:56,997 --> 00:50:00,375
Đây là sofa. Tôi sẽ tìm túi ngủ cho ông.
599
00:50:01,251 --> 00:50:04,671
Ông có thể tắm nếu muốn.
600
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
Anh định nói gì?
601
00:50:11,845 --> 00:50:13,138
Cảm ơn vì làm việc này, Mark.
602
00:50:13,680 --> 00:50:16,517
Chà, tôi thấy
phiên bản làm việc của tôi sẽ cáu
603
00:50:16,600 --> 00:50:18,185
nếu tôi để ông ngủ ở nhà kính.
604
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Đèn ở bên trái.
605
00:50:46,004 --> 00:50:47,005
CẮM TRẠI
606
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
Ông ổn trong đó chứ?
607
00:50:54,263 --> 00:50:56,557
Vâng! Vâng, tôi ổn.
608
00:52:09,546 --> 00:52:10,672
Petey, ông ổn chứ?
609
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
ĐỂ TƯỞNG NHỚ
CALEB SMITH
610
00:53:14,820 --> 00:53:16,822
Biên dịch: Nhung Vũ