1 00:00:02,294 --> 00:00:03,754 Theo đây, tôi thừa nhận rằng 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 việc tôi tiếp cận với ký ức của mình sẽ bị hạn chế về không gian. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Tôi sẽ không được tiếp cận các ký ức bên ngoài 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 khi ở tầng hầm tách rời của Lumon, 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 hay giữ các ký ức công việc khi đi lên. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 Tôi hiểu sự thay đổi này 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 là toàn diện và không thể đảo ngược. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Tôi tự nguyện khẳng định điều này. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 Được rồi, xong rồi. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Mời đi cùng tôi. 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 Phiên bản làm việc của cô sẽ tỉnh sau vài giờ nữa ở tầng tách rời. 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 Nhưng lần tới cô có tri giác sẽ là tối nay, 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 trong khu dự phòng thang máy. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Vâng. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 Thang máy có thanh bám ngang hông nếu cô thấy chóng mặt. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 Ôi trời. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Tôi thích thấy ánh bình minh trên mặt ông ấy. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 Cô có biết ông ấy từng hay uống sữa với ba quả trứng sống vào mỗi sáng? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Tôi có nghe. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 Bữa sáng mà ông ấy thích. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Chúng tôi sẽ chuẩn bị cho cô trong này. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 - Xin chào Lawrence. - Xin chào. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Họ nói là không đau. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 Cứ thoải mái. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Giờ sẽ hơi rung. 26 00:02:26,355 --> 00:02:28,565 LUMON CÔNG NGHỆ MICROCHIP TÁCH RỜI 27 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 Xong việc, tôi sẽ ở trên gác để cho cô biết nó diễn biến ra sao. 28 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 Xin lỗi nếu tôi khiến anh hơi sốc. 29 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Đừng lo. Tôi rất vui được gặp cô. 30 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Chào Helly. 31 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Đang có chuyện gì vậy? 32 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Rất vui được gặp cô. 33 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Buổi định hướng của cô vui lắm. 34 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Tôi đang ở đâu? 35 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 Được rồi, đôi khi, khi một nhân viên mới đang thích nghi với không gian tách rời, 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 chúng tôi đưa họ tới đây, khu cầu thang 37 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 để trải nghiệm sự chuyển đổi theo bản năng. 38 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 Ôi không. Tôi đang cố rời đi à? 39 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 Không. 40 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Đó là một phần của quá trình. 41 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 Cô chỉ cần quay lại và vào trong. 42 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Chào cô. 43 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 - Chuyện quái gì vậy? - Không sao. 44 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 Không vấn đề gì. 45 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Muốn thử lần nữa không? 46 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 Có lẽ là nhiệt tình hơn chút? 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 Chào. 48 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 Tôi đang ở khu cầu thang. 49 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 Suôn sẻ. 50 00:04:38,028 --> 00:04:39,321 Không, cô ấy… 51 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Chết tiệt! 52 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 Không, tôi sẽ gọi lại. 53 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Ôi. 54 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 Cô thật tò mò. 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Tôi không muốn ở trong đó, đúng không? 56 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 Cô đang hiểu ra rằng cô muốn. 57 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 Này, khi chúng tôi biết cô sắp đến đây, nó như một phép màu vậy. 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Việc cô đang làm thật tuyệt vời. 59 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 Chào nhân viên kỳ cựu. 60 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 Đã xong một ngày. 61 00:06:42,319 --> 00:06:47,115 Cắt Rời Ký Ức 62 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 Chuyên Gia Tinh Lọc Danh Sách Kiểm Tra Buổi Sáng 63 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 Đổ xà phòng vào hộp trong nhà vệ sinh. 64 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 Nhớ Chân Dung Kier Eagan. Tự Đánh Giá: Hôm nay tôi có thể phụ trách? 65 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 LUMON CÀ PHÊ XAY RWANDA 66 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 SÁCH TUÂN THỦ 67 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Chào anh. 68 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Chào cô. 69 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 Thế giờ là ngày mai à? 70 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Vâng. 71 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Chà, là thứ Hai. 72 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 - Vừa qua một cuối tuần à? - Vâng. 73 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 Tôi thấy như mình không hề rời đi. 74 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 Vâng, ở đây ta có có cảm giác như thế về đêm và cuối tuần. 75 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Như không vậy hả? 76 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Chà, cô sẽ quen thôi. 77 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 Tôi thấy có ích khi tập trung vào hiệu quả của giấc ngủ 78 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 khi ta không thực sự phải trải qua nó. 79 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Cô có thể thấy khỏe lại hay vui vẻ. 80 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Vai đỡ bị căng. Nhanh nhẹn. 81 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Giờ là 09:05 à? 82 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Vâng, họ cũng cho vào lần lượt nên ta không gặp nhau ở ngoài. 83 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Có vẻ là nó quan trọng. 84 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 Vậy chắc ta không phải bạn bè. 85 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Chắc vậy. 86 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 File hiện tại của tôi có tên "Tumwater"… 87 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 Chào Mừng Đến Gia Đình Lumon 88 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 …mà tôi đã bắt đầu khoảng 11 tuần trước. 89 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 "Tumwater". Một từ. 90 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 Tôi có cần ghi chép không? 91 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Không. - Tôi đã xong 96%, 92 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 nghĩa là tôi đã giành được bốn trong số năm mức phần thưởng, 93 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 bao gồm tẩy và ống bịt ngón tay mà cô thấy ở đây. 94 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 100% là mức năm. Như vậy, cô được vẽ chân dung biếm họa. 95 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 Cô sẽ ghi rằng về khoản đó thì tôi giàu một cách đáng xấu hổ. 96 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 - Chà. - Chính xác. 97 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Mỗi một cái này? Là một file được hoàn thành. 98 00:10:01,685 --> 00:10:03,312 Đó là phần thưởng cao nhất à? 99 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 Về phần trăm thì đúng. 100 00:10:04,605 --> 00:10:06,690 Nhưng nếu đến cuối quý, chúng tôi đạt con số mục tiêu, 101 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 một trong số chúng tôi được mệnh danh là tinh lọc viên của quý 102 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 và thế nghĩa là có tiệc bánh tổ ong. 103 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Xin lỗi, tiệc bánh tổ ong à? 104 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Được rồi, cẩn thận nhé, khỉ con. 105 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Quý này tôi chắc thắng rồi nên đừng tự tin quá. 106 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Thế còn khối pha lê có đầu của Mark? 107 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Đó không phải giải thưởng, chỉ là một thứ họ đưa cho anh ấy. 108 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Helly, bấm cái điều khiển giúp tôi nhé? 109 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 Được rồi. 110 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 Đó… Xin lỗi. 111 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 Mark, xin lỗi vì xen ngang. Tôi biết anh đang đào tạo Helly. 112 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 Tôi thấy anh đã bỏ ảnh tập thể trên bàn. 113 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 Vâng. Ta sẽ chụp ảnh mới ở tiệc của Helly hôm nay. 114 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Được rồi, đây là file Siena. 115 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 Mọi dữ liệu cô thấy 116 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 đều thuộc về một trong bốn loại chủ yếu. 117 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 Chúng ta nhóm mỗi dòng mã 118 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 rồi phân loại nó đều nhau vào năm cái sọt kĩ thuật số. 119 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Thú vị đấy. 120 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Hãy thử làm trước. Dùng các mũi tên. 121 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Tôi thực sự nghĩ phải để các ảnh cũ trên bàn 122 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 đến khi có ảnh mới. 123 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Vâng. 124 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - Nó có nghĩa gì với tôi không? - Không. 125 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Không, tất cả dữ liệu là do các sếp đưa ra và được mã hóa hoàn toàn. 126 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Vậy tôi phân loại nó thế nào? 127 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Sao? 128 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Mỗi loại số thể hiện theo một thứ tự để gợi ra 129 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 một phản ứng cảm xúc ở tinh lọc viên. 130 00:12:02,055 --> 00:12:07,477 Vậy, ví dụ, các số Loại 1, có cảm giác gì đó, khi ta thấy chúng. 131 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 Chúng có thể gây bối rối, sợ hãi. 132 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Sợ hãi? 133 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 Tôi biết. 134 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 Việc của tôi là cuộn qua trang tính này 135 00:12:15,027 --> 00:12:16,612 và tìm các con số gây sợ hãi? 136 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Nghe có vẻ ngớ ngẩn và Mark nói là ngớ ngẩn. 137 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Các con số có chảy máu? Có hát không? 138 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Thật vô lý cho đến khi cô thấy nó và phải mất thời gian mới thấy. 139 00:12:24,995 --> 00:12:26,872 Này Mark. Tôi vừa in ra 140 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 đoạn trong sách tuân thủ về việc thay ảnh tập thể. 141 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Tranh thủ lúc rảnh mà đọc kỹ thì chắc có ích đấy. 142 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 - Cảm ơn nhé. - Xin lỗi. 143 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 Tôi bị kẹt ở đây à? 144 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 Về mặt nào? 145 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 Nếu hóa ra tôi ghét việc này và muốn thôi thì có được không? 146 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 Nghe này. 147 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 Nếu cô thực sự không hài lòng, 148 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 cô có thể nộp đơn xin nghỉ việc với phiên bản cô ngoài đời để xem xét. 149 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 Và chúc cô được chấp thuận nhé. 150 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 Chà, chúng thường bị từ chối. Hơn nữa, cô biết đấy… 151 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Sao? 152 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 Ờ, vì phiên bản có tri giác này của cô chỉ tồn tại ở Lumon, 153 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 nghỉ việc thì coi như cô tiêu đời. 154 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Ý tôi là, theo như những gì cô biết. 155 00:13:19,508 --> 00:13:20,968 Chào các tinh lọc viên. 156 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Tuyệt. Quầy dưa vàng. 157 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 Chào anh Milchick. 158 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 Chào mừng Helly. 159 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 Tôi rất mừng khi thấy cô đang thích nghi tốt. 160 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Cảm giác văn phòng rất hòa hợp. 161 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 Nào, bắt đầu bữa tiệc thôi. 162 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 Chà, tên tôi là Irving, như mọi người biết. 163 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 Tôi đã làm ở đây ba năm 164 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 và có điều này về tôi là tôi biết tất cả chín nguyên tắc cốt yếu của Lumon. 165 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Tuyệt. Ông thích nguyên tắc nào? 166 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Tất cả. 167 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 Nhưng hôm nay, tôi sẽ nói: "chúc mừng". 168 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Tuyệt. 169 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 Ớ ồ! Hôm nay đừng ngã để thử lòng nhé, Irv. 170 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Vâng. 171 00:14:22,279 --> 00:14:24,156 CHÀO HELLY! 172 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Không. 173 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 Chào, tôi là Helly. 174 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Tôi đã ở Lumon được, khoảng… 175 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 tổng cộng mười tiếng và… 176 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 Xin lỗi, tôi chẳng biết gì về bản thân. 177 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Chắc chắn là có, Helly. 178 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Tôi thực sự không biết. 179 00:14:52,684 --> 00:14:53,894 Chắc tối qua tôi về nhà 180 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 nhưng tôi không biết nhà là ngôi nhà hay căn hộ 181 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 hay tôi sống cùng gia đình… 182 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Tôi thích coi bản ngoài của mình như con thuyền. 183 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 Xin lỗi. Bản ngoài là… 184 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 Họ là chúng ta ở bên ngoài. 185 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 Cô thấy bản ngoài của cô hôm nay trong video. 186 00:15:08,867 --> 00:15:12,120 Vâng. Tôi có vài điều muốn nói với cô ấy. Tôi ghi lại được không? 187 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Cô sẽ thấy ở đây việc giao tiếp giữa các phiên bản 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 bị hạn chế. 189 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 Nếu tôi viết lời nhắn cho cô ấy? 190 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 May là thang máy được lắp đặt cái gọi là "máy phát hiện mã". 191 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 Nên lời nhắn không thể lọt qua đó. 192 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Vâng… Chúng như máy phát hiện kim loại cho biểu tượng dạng chữ. 193 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 Có vẻ là thiết bị độc quyền của Lumon. 194 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Đúng thế. Vâng. 195 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Chắc rồi. Được rồi, nếu tôi… 196 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 Chắc cô chưa hiểu vấn đề, Helly. 197 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 Cho phép tôi nhé? 198 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Mọi người, đây là Helly. 199 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 Cô ấy 30 tuổi, dị ứng với quả hạnh và có men răng yếu. 200 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 Cao 1,68m, cô ấy cao thứ tư trong văn phòng các bạn 201 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 và ta gọi tóc cô ấy là kiểu ngang vai. 202 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 Và thấy cô ấy ở đây với các anh, tôi nghĩ cô ấy chắc chắn đã có một gia đình. 203 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 Chà. Theo anh hơi khó. 204 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 Tôi sẽ chỉ nói tôi là Mark. 205 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 Làm ở Lumon khoảng hai năm và tôi chắc chắn thích trò chơi này. 206 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Có cố gắng, anh bạn nhưng lần trước, anh đã nói thế rồi. 207 00:16:24,902 --> 00:16:26,361 Cũng đúng. 208 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Chà, tôi… 209 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 Sáng nay, tôi vi phạm quy tắc. 210 00:16:43,921 --> 00:16:46,924 Tôi phủi bụi các tấm ảnh tập thể cũ, chụp cùng Petey 211 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 và nó… 212 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 khiến tôi thấy buồn. 213 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Và chắc là 214 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 tôi lo rằng tôi không thể phụ trách phòng TDV như ông ấy. 215 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 Đồng ý. Tôi cũng lo như vậy. 216 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Nên tôi… 217 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 tôi đưa chúng từ khoang làm việc đến phòng kho, 218 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 mà lẽ ra ta không được làm thế. 219 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Tôi nhớ việc này. Tôi đã phản đối. 220 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 Cảm ơn vì nói với tôi, Mark. 221 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 Thực ra, tôi thấy phản ứng của anh rất dễ thương. 222 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 Dù thật khó hiểu khi anh bột phát tình cảm này với Petey 223 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 mà không có với Carol D chẳng hạn. 224 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 Nhưng ta biết Carol D đã đi trước. 225 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 Ý tôi là, bản ngoài của cô ấy đã quay đoạn phim cảm ơn. 226 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 Petey cứ thế đi. 227 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Và ý tôi là, tôi… tôi không biết 228 00:17:45,190 --> 00:17:51,488 ông ấy đang làm công việc mới hay say xỉn trên bãi biển hay chết… 229 00:17:51,572 --> 00:17:53,031 Đủ rồi, làm ơn. 230 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Tôi nghĩ lúc này rất thích hợp để nhắc mình 231 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 rằng những việc như chết chóc xảy ra bên ngoài nơi này. 232 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Không phải ở đây. 233 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 Cuộc sống ở Lumon được bảo vệ khỏi những việc đó. 234 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 Tôi nghĩ phản ứng lý tưởng nhất của các bạn với điều đó là biết ơn. 235 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 Tôi cũng nghĩ dưa để lâu sẽ không còn ngon đâu. 236 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Này, xin lỗi vì phá trò chơi của cô. 237 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 Tôi nghĩ tôi phá trước đó nhưng phải, anh phá hỏng hẳn. 238 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 Làm sao để biết Petey có ổn không? 239 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Tôi nghĩ Milchick đã nói khá rõ. 240 00:19:24,289 --> 00:19:26,041 Anh không dám hỏi về bạn thân của mình 241 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 vì cô trông trẻ không cho hỏi? 242 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 Milchick là người dễ thương. 243 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Khi anh ấy nói gì đó thì nên nghe. 244 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 - Tôi chẳng quan tâm. - Vì không phải anh ấy luôn dễ thương thế. 245 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 Được rồi, các tinh lọc viên. 246 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Hãy chụp ảnh tập thể trước khi đầy bụng vì ăn dưa. 247 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 Chờ mãi. 248 00:19:59,324 --> 00:20:04,329 Được rồi. Cười tươi nhé. Hãy nhớ là các bạn sẽ nhìn nó mỗi ngày. 249 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Hãy nói "biết ơn" nào. 250 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Biết ơn! 251 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 Nói "chúc mừng" nào. 252 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Chúc mừng! 253 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Helly? Cô làm gì thế? 254 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Tôi nghĩ chắc tôi không làm ở đây nữa. Xin lỗi. 255 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Ý cô là sao? 256 00:20:27,978 --> 00:20:28,937 Tôi nghỉ việc. 257 00:20:29,021 --> 00:20:30,731 Tôi không muốn làm cái việc chọn lọc file 258 00:20:30,814 --> 00:20:33,150 hay không bao giờ thấy mặt trời hay bạn bè bị biến mất. 259 00:20:33,233 --> 00:20:35,694 - Tôi không muốn tất cả những việc đó. - Chúng tôi nói là có máy phát hiện mã. 260 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 Anh biết thật không? Thử chưa? Vì nói thật, nghe có vẻ không thật. 261 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Helly! 262 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Helly! 263 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 Làm ơn đi, cô không biết… 264 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 Ôi Chúa ơi. Nào. 265 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 Chết tiệt. Ông Graner? 266 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Ra đi. 267 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Ta có gì đây? 268 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 Có lẽ cô nên đi với tôi. 269 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 Ông Graner. 270 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 Chào. Tôi thấy ông đã tìm được thực tập sinh cứng đầu của tôi. 271 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 Rất cảm ơn ông đã giúp, thưa ông, như mọi khi. 272 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Tờ giấy nhắn. 273 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Vậy, thật là đáng xấu hổ nhưng đây là lần đầu tôi đào tạo 274 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 và hẳn là tôi đã quên ôn lại quy định về ăn cắp dữ liệu với Helly. 275 00:22:05,158 --> 00:22:06,702 Xin lỗi. Đây là Helly. 276 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Helly, ông Graner. 277 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 Vâng. 278 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 Vâng, nếu Helly kích hoạt máy phát hiện mã, 279 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 đó là do tôi và tôi xin lỗi vì điều đó, thưa ông. 280 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Chân thành. 281 00:22:22,593 --> 00:22:24,303 Giờ là trưởng phòng to hả, Mark S.? 282 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Chà… 283 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 Vậy thì là tại anh. Đi thôi. 284 00:23:19,441 --> 00:23:21,777 PHÒNG GIẢI LAO 285 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 Mark. 286 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Vậy, cô là người hỗ trợ sinh sản à? 287 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 Thực ra là bà đỡ. 288 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 Vậy cô đã, tôi không biết nữa, thấy bao nhiêu cuộc sinh nở rồi? 289 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 Hơn 300? 290 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 Đa số là ở Montana. 291 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 - Chà. Thật tuyệt. - Vâng. 292 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 Số lượng lớn thật. 293 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 Vâng. Chúng tôi có hai ca một ngày. 294 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 Còn tùy. 295 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 Vậy, là tầm mười ca một tuần à? 296 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 Một tuần làm việc năm ngày hay… 297 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 - Vâng, hay khoảng đó. - Vâng. Được rồi. 298 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 - Anh thăm dò tôi giúp chị gái anh à? - Không. Ồ không. Cô có vẻ rất tuyệt. 299 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 - Vâng, tôi đùa thôi. - Tôi biết. 300 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 Cảm ơn. 301 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 Vậy, Lumon? 302 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 - Vâng. - Như nửa thành phố này. 303 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 Và nửa của tôi. Tôi đùa đấy. 304 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Hài hước lắm. 305 00:25:04,046 --> 00:25:09,885 Vâng. Tôi làm ở ban lưu trữ, kiểu thủ thư của tập đoàn, có vẻ thế. 306 00:25:10,802 --> 00:25:14,181 Rất nhiều tài liệu nhạy cảm nên… 307 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 Vậy anh không biết… 308 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 anh làm với ai hay làm gì, hay… hay bất cứ gì à? 309 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 Vâng, ý tưởng là vậy. 310 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 - Nếu anh lấy trộm một tờ giấy nhắn? - Không thể làm thế. 311 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Vậy… 312 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 - anh có thể có bạn gái ở Lumon… - Cảm ơn. 313 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 …mà không biết. 314 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 Và nếu anh gặp ai đó ngoài này, anh cũng không biết ở đó. 315 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Như anh có thể có vợ con 316 00:25:38,247 --> 00:25:40,791 và quên rằng họ tồn tại tám tiếng một ngày 317 00:25:40,874 --> 00:25:42,251 cả cuộc đời mình. 318 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 Anh không thấy rắc rối hả? 319 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 Tôi nghĩ, với một số người, mục đích là thế. 320 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 Vậy, là người địa phương, anh thấy nhiệt độ này phù hợp với anh? 321 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Đúng ra thì tôi đến từ Ganz. 322 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 Cô mà còn phải nói thế. 323 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 Chẳng phải Minnesota có hồ nên lạnh khủng khiếp? 324 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 Vâng. Minnesota rất lạnh 325 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 hồi tôi từ nhà tôi ở Montana đến đó. 326 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 Vậy đó là hai nơi khác nhau. 327 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 À há. 328 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 Anh sống trong khu nhà của Lumon hả? 329 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Cô nói như đó là ký túc xá hay gì đó. 330 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 - Không, ý tôi chỉ là có… - Tôi sống ở Baird Creek. 331 00:26:28,672 --> 00:26:33,343 Và vâng, đúng là công ty tôi chi trả cho việc đó. 332 00:26:33,427 --> 00:26:35,721 Xin lỗi, có một phút để bảo vệ trí não trẻ em chứ? 333 00:26:35,804 --> 00:26:37,389 Và việc tách rời được hợp pháp hóa ở nơi làm việc? 334 00:26:38,974 --> 00:26:41,602 - Tuyệt. Tập thể TTNV đang ra tay. - Ai cơ? 335 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 Đa số người lao động bị tách rời cả đời sẽ không thấy mặt trời. 336 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 Tập thể Trí tuệ Nguyên vẹn. Họ giỏi lắm. 337 00:26:46,773 --> 00:26:49,443 Xin lỗi, có một phút để bảo vệ trí não trẻ em chứ? 338 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 Thôi. 339 00:26:50,611 --> 00:26:52,487 Xin lỗi, có một phút để bảo vệ trí não trẻ em chứ? 340 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 - Có. - Tuyệt quá! 341 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 Chúng tôi đang cố lấy ý kiến cử tri 342 00:26:55,324 --> 00:26:58,076 để ngăn các siêu tập đoàn như Lumon tiếp tục ép thực hiện 343 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 việc tách rời được công nhận ở bang này. 344 00:26:59,494 --> 00:27:00,871 Họ đang thúc ép à? 345 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Họ đang vận động việc đó. Jame Eagan đang cố tách rời thanh niên… 346 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 Được rồi, thế còn mấy người cắt thân thể một cách tự nguyện? 347 00:27:07,169 --> 00:27:09,671 Nghe nói vài người trong số họ ảo tưởng đến nỗi 348 00:27:09,755 --> 00:27:11,507 còn không biết mình là nạn nhân. 349 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Tôi còn nghe nói nếu cậu bị tách rời, 350 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 cậu sẽ đến hai địa ngục khác nhau. Có đúng không? 351 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 Này, anh muốn hưởng lợi từ lao động cưỡng bức thì… 352 00:27:19,932 --> 00:27:22,142 - Này anh. Lao động cưỡng bức? - …thì tùy anh thôi. 353 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 Thật ấy hả? 354 00:27:23,352 --> 00:27:24,561 - Này! - Phải. 355 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 - Lao động cưỡng bức? Được. - Thật sự. 356 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 Vậy người ta có thể tự bỏ tù mình? 357 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 Giờ cậu đang bị giam giữ à? 358 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 Không, thật đấy, phiên bản cậu của quá khứ chọn đưa cậu đến đây 359 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 làm tên khốn ấu trĩ với mọi người. 360 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 Tách rời chính là nô dịch hóa, tên khốn. 361 00:27:40,786 --> 00:27:42,621 Nói năng lịch sự nhỉ, cậu… 362 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Cậu… Cậu mấy tuổi? Mười hai à? 363 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Cậu 12 tuổi à? Học trung học chưa? 364 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 Được rồi. Nào. 365 00:28:21,952 --> 00:28:22,953 Bà Selvig. 366 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 Chút quà để cầu hòa. 367 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Ta cãi nhau à? 368 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Tôi cứ nghĩ mãi về mấy cái thùng rác đó. 369 00:28:30,961 --> 00:28:35,382 Chà, không cần đâu, nhưng bà tốt quá. Cảm ơn bà. 370 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Đây, mời bà vào. Tôi có sữa. 371 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 - Sao, cảm ơn anh! - Vâng. 372 00:28:46,018 --> 00:28:49,855 Tôi đang thử dùng hoa cúc nên sẽ không bực nếu anh ọe ra. 373 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 Chắc chắn tôi không ọe. 374 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 Vẫn đợi cái bóng đèn thứ ba tự hồi à? 375 00:28:58,113 --> 00:29:01,158 Ồ vâng. Tôi cứ quên thay nó. 376 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 Trời, anh có mùi thơm quá. Mới đi hẹn hò về à? 377 00:29:05,829 --> 00:29:12,753 Đại loại thế. Chị tôi giới thiệu cho tôi cô nhân viên hỗ trợ sinh sản hay bà đỡ. 378 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 Chẳng cảm thấy thích gì cả. 379 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 Chà, xem nào. Tôi sẽ… 380 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 Chà. 381 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Nó… Nó thật tuyệt diệu. 382 00:29:39,446 --> 00:29:41,281 Người chồng quá cố của tôi là thợ mộc 383 00:29:41,365 --> 00:29:42,824 và trước khi qua đời, 384 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 ông ấy bắt đầu làm nhà cho chúng tôi ở cõi bên kia. 385 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 Sẽ có một căn nhà nhỏ cho khách ở đằng sau, 386 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 phòng khi tôi tìm được người mới trước khi đến đó. 387 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Thật… dễ thương. 388 00:30:02,970 --> 00:30:07,516 Phải. Ông ấy còn vẽ bản thiết kế, tôi vẫn giữ trong túi. 389 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 Chà, nhớ ghé qua cửa hàng nhé? 390 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 Tôi sẽ tặng anh một viên bom tắm giúp anh ngủ say không biết gì. 391 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Tôi sẽ cố đến đó. 392 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 Chúc ngủ ngon, bà Selvig. 393 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 ĐỒ THỦ CÔNG CỦA GEMMA 394 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 Thật dũng cảm, đồng đội mới của tôi là nữ. 395 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 Lẽ ra anh phải nói chuyện đó sớm hơn. 396 00:31:24,343 --> 00:31:28,931 Cô nên đi dò la chứ không phải… đi ra tìm con la. 397 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 HÃY CHẤM DỨT TÁCH RỜI! 398 00:32:05,342 --> 00:32:09,388 TÁCH RỜI TƯỚC ĐI QUYỀN TỰ KIỂM SOÁT ĐẠO ĐỨC CỦA NGƯỜI LAO ĐỘNG. 399 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 Seth Milchick, Công ty Công nghiệp Lumon. 400 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 Anh Milchick, là Mark Scout đây. 401 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Tôi là một nhân viên bị tách rời. Số nhân viên 4502. 402 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 Anh Scout, thật vinh hạnh. Tôi có thể giúp gì? 403 00:32:39,251 --> 00:32:41,712 Sáng nay ngủ dậy, tôi thấy không khỏe lắm. 404 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 Tôi xin lỗi vì giờ mới gọi. 405 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 Ôi không. Xin hỏi có nặng lắm không? 406 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 Thì, không có gì nặng, chỉ là hơi đau bụng. 407 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Chắc mai tôi sẽ đi làm lại. 408 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Chà, tôi rất tiếc. 409 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 Tôi biết bản trong của anh sẽ buồn khi không đi làm hôm nay. 410 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 Chúc anh mau khỏe. Anh Scout nhé? 411 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 - Mark đâu? - Tôi cũng nhớ ông. 412 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Lẽ ra anh ấy phải xuống đầu tiên. Anh không nghĩ… 413 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 Có lẽ anh ấy ốm. Họ không sa thải anh ấy và Petey cùng một tuần đâu. 414 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Tôi rất mong như vậy. 415 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Sắp đến hạn của quý rồi 416 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 và tôi không muốn làm trưởng phòng. 417 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 Chà. Từng bị kỷ luật vì ngủ gật mà tự tin thế. 418 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 Xin lỗi. Vừa rồi… 419 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 Là nhân viên nhiều tuổi hơn anh đâu phải tại tôi. 420 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 Không bao giờ ngừng nhỉ? 421 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 Nỗi nhọc nhằn bất tận. 422 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 Mark đâu? 423 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 Bị ốm hoặc bị sa thải. Có lẽ là ốm. 424 00:33:46,151 --> 00:33:48,237 Họ không sa thải anh ấy về vụ giấy nhắn của tôi chứ? 425 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 Không. Không đời nào. Anh ấy đã trực nhật ở phòng giải lao hôm qua. 426 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Anh ấy nói là bị ốm. 427 00:33:56,954 --> 00:33:58,163 Nghe có mệt không? 428 00:33:58,247 --> 00:34:00,499 Tôi không biết. Anh ấy nói là đau bụng. 429 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 Đúng lúc ghê. 430 00:34:24,481 --> 00:34:26,149 499 đường Nửa Vòng 431 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 Tẩy chủ yếu là để trang trí vì chúng tôi không có bút chì. 432 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 Ống bịt ngón tay rất thú vị miễn là cô biết cách dùng an toàn. 433 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 Nhưng điều quan trọng là chúng thể hiện điều gì, cô đã xử lý mấy phần của file. 434 00:34:54,261 --> 00:34:57,139 - Nhưng sao ta luôn không hoàn tất file? - Vì chúng chỉ giữ lâu đến thế. 435 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 Ta hoàn tất trung bình là một trong năm file trước khi chúng hết hạn. 436 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 Thế là tốt hơn trước lần ăn may tập sự của Mark. 437 00:35:05,022 --> 00:35:06,273 Ăn may tập sự là gì? 438 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 Không! 439 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Irv? 440 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 Tôi… Tôi xin lỗi. 441 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 Irving? 442 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 Chúng tôi sẽ trừ thời gian ông ngủ gật trong séc lương của bản ngoài của ông. 443 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 Điều khó lòng lấy lại là niềm tin của tôi và bà Cobel ở ông. 444 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 Tôi rất xin lỗi, thưa anh. Rất xin lỗi. 445 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 Chẳng ai muốn tống ông vào phòng giải lao. 446 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 Sẽ kiểm tra sức khỏe với cô Casey rồi tính tiếp nhé. 447 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 Cảm ơn anh Milchick. 448 00:37:38,342 --> 00:37:39,635 SỨC KHỎE 449 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 ĐỪNG ĐỂ SỰ ỐM YẾU SỐNG TRONG HUYẾT QUẢN CỦA BẠN. KIER EAGAN 450 00:37:46,225 --> 00:37:48,227 HÃY LUYỆN TẬP TÍNH KHÍ CỦA BẠN. KIER EAGAN 451 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 Chưa có gì đáng sợ. 452 00:38:09,957 --> 00:38:11,291 Ôi Chúa ơi. Một số bốn! 453 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Đừng đùa. 454 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 Tôi nói rồi, cô sẽ hiểu khi thấy nó, nên hãy kiên nhẫn. 455 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 Mấy con số này là gì vậy? 456 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 Ta có biết mình dọn cái gì không? 457 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Giả thuyết của tôi nhé? 458 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Là biển. 459 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Biển à? 460 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Phải. Nghĩ mà xem. 461 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 Được rồi, nếu các bản ngoài của ta ở trên đó bị tách rời não 462 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 thì hẳn là tình hình nghiêm trọng lắm. 463 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 Nạn đói, dịch bệnh, đủ thứ. 464 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 Vậy loài người tuyệt vọng phải làm gì? 465 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 Sống ở dưới biển? 466 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 Sống ở dưới biển. 467 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 Nhưng trước hết, họ phải cho thiết bị thăm dò xuống biển để dọn sạch 468 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 những con cá độc với các thứ vì không thể sống chung với chúng. 469 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 Chúng ta đưa thiết bị xuống, chúng gửi lại dữ liệu mã hóa, 470 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 ta nhận biết đâu là cá độc rồi lệnh cho thiết bị làm nổ cái gì. 471 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Đây là giả thuyết chủ đạo à? 472 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 Không, Irv nghĩ ta đang cắt những từ chửi bậy trong phim. 473 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 Nó là gì? Chúng tôi… Chúng tôi thực sự đang làm gì dưới đó? 474 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 Tôi không biết. 475 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Tôi nghĩ không có tách rời thì sẽ hợp lý hơn nhưng… 476 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 Họ tách chúng ta khỏi các phòng khác. 477 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 Chúng ta còn không biết có bao nhiêu phòng. 478 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 Nhưng tôi đã được tái hòa nhập hai tuần rồi. 479 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Tôi đã vẽ ra sơ đồ tầng. 480 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 Tôi đã giấu bản gốc cho anh khi đi. 481 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 PHÒNG GIẢI LAO 482 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Ông ổn chứ? 483 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Xin lỗi. 484 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 Bệnh do tái hòa nhập. 485 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 Tôi chưa từng nghe về việc đó. 486 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 Vì tôi là thằng ngu đầu tiên bị thế. 487 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 Với lại, sống trong nhà kính lạnh toát cũng hại lắm nhưng tôi không thể về nhà. 488 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 Dưới đó xảy ra chuyện gì mà trầm trọng thế? 489 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Có cái phòng… 490 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Ta vào đó khi mắc lỗi. 491 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 Gì vậy? 492 00:41:23,358 --> 00:41:24,943 E rằng anh không hối hận. 493 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 Làm ơn đi. Tôi thực sự xin lỗi. Tôi xin lỗi. 494 00:41:30,365 --> 00:41:32,034 Hãy đọc lại câu đó. 495 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 Xin hãy tha thứ vì tổn hại mà tôi gây ra cho thế giới này. 496 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 Không ai ngoài tôi phải chuộc lỗi cho việc làm của mình và mang vết nhơ này. 497 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 Tôi biết ơn vì đã bị bắt được, 498 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 tôi không còn sai lầm nhờ có đôi tay nhăn nheo đó ngăn lại. 499 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 Tôi chỉ biết hối hận và con người tôi là thế. 500 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 E rằng anh không thật lòng. Nói lại đi. 501 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 Xin hãy tha thứ vì tổn hại mà tôi gây ra cho thế giới này. 502 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Không ai ngoài tôi phải chuộc lỗi cho việc làm của mình. 503 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Cái quái gì thế? 504 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 Đó là phòng giải lao. 505 00:42:53,448 --> 00:42:54,700 Tôi… Tôi xin lỗi. 506 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Không, tôi xin lỗi. 507 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 Tôi tưởng không ai ở đây. 508 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Tôi vừa xong buổi tư vấn của mình. 509 00:43:01,290 --> 00:43:06,587 Tôi vừa định vào. Tôi ngắm tranh trong lúc đợi. 510 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 Bức đó treo trong khu vĩnh cửu nhiều năm. 511 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 Tôi biết. Tôi đã rất đau lòng khi họ lấy nó xuống. 512 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 Ở đây tốt hơn. Nó yên bình. 513 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 Tôi là Irving. Phòng Tinh lọc Dữ liệu Vĩ mô. 514 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 Ông là trưởng phòng à? 515 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 À, Quang học và Thiết kế. 516 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 Phòng có hai người, nên là không hẳn. 517 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 Đây là công trình của ông hả? 518 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 Ta không vẽ chúng. Ta treo chúng. 519 00:43:35,282 --> 00:43:40,495 Tôi thích việc ông làm chu trình Ambrose ở khu giao lưu đồng nghiệp quý trước. 520 00:43:41,038 --> 00:43:42,956 Trước đó, tôi chưa từng thấy nó. 521 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 Chà, thật hiếm khi gặp được một người sành đời. 522 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 Đa số mọi người chỉ nghĩ về phòng Q&T khi có túi sách hướng dẫn mới. 523 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 Chà, tôi cũng thích chúng. 524 00:43:53,800 --> 00:43:55,177 Thế à? 525 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 Tháng tới sẽ có túi mới đấy. 526 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 Theo tôi thấy thì đó là thiết kế tốt nhất. 527 00:44:01,433 --> 00:44:05,437 Chà! Thế thì từ giờ đến lúc đó tôi chỉ nghĩ về nó. 528 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Irving? 529 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 Được rồi, Irving. 530 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 Tôi muốn chia sẻ với ông vài thông tin về bản ngoài của ông. 531 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 IRVING B - TRUNG TÂM SỨC KHỎE THÔNG TIN BẢN NGOÀI CỦA BỆNH NHÂN 532 00:44:53,777 --> 00:44:58,991 Vì bản ngoài của ông là người mẫu mực, những thông tin này rất dễ chịu. 533 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 Cứ thả lỏng và cởi mở đón nhận các thông tin này. 534 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 Hãy tận hưởng từng thông tin như nhau. 535 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 Không được chia sẻ các thông tin này ở ngoài phòng này. 536 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 Nhưng lúc này, ông được toàn quyền tận hưởng chúng. 537 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 Bản ngoài của ông rất hào phóng. 538 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 Bản ngoài của ông thích âm nhạc và có nhiều đĩa nhạc. 539 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 Bản ngoài của ông thân thiện với trẻ con, người già và người điên. 540 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 Bản ngoài của ông rất khỏe và giúp ai đó nâng vật nặng. 541 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 Bản ngoài của ông dự nhiều lớp nhảy và được người xem mến mộ. 542 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 Bản ngoài của ông thích phim và có máy chiếu phim. 543 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 Bản ngoài của ông rất tuyệt vời, bơi giỏi và đẹp. 544 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Tôi xin lỗi. 545 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Hãy cố tận hưởng từng thông tin như nhau, 546 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 và không thể hiện mình thích cái này hơn cái khác. 547 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Trừ mười điểm. Ông còn 90 điểm. 548 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 - Điểm à? - Đừng nói nhé. 549 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 Hai tuần trước, bản ngoài của ông thắng một trò chơi. 550 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 Bản ngoài của ông thích nước. 551 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 Ảnh bản ngoài của ông cầm cúp từng được đăng báo. 552 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 Bản ngoài của ông không sợ cá sấu Ấn Độ hay bọn đểu. 553 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 Bản ngoài của ông thích âm thanh của radar. 554 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 Bản ngoài của ông giỏi hôn và làm tình. 555 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 Xin lỗi. 556 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 Xin đừng phản ứng với bất cứ thông tin cụ thể nào. 557 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Trừ mười điểm. 558 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 - Tôi mới… - Đừng nói gì nữa 559 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 kẻo ông bị trừ hết số điểm còn lại và buổi trao đổi sẽ kết thúc. 560 00:47:22,259 --> 00:47:24,511 HẠN CHẾ HAI XU MỘT NGƯỜI MỖI NGÀY 561 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 Được rồi. 562 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 ĐẬU NÀNH NON - NHO KHÔ LẠC - KẸO 563 00:47:47,743 --> 00:47:49,494 VIỆT QUẤT - NHÂN SÂM HẠT HƯỚNG DƯƠNG - KẸO BẠC HÀ 564 00:47:53,081 --> 00:47:54,041 NHO KHÔ 565 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 - Chỉ có thang máy thôi à? - Gì? 566 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 Có máy phát hiện mã. Hay cả khu cầu thang nữa? 567 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 Chúa ơi. Cả khu cầu thang nữa. Tại sao? 568 00:48:03,759 --> 00:48:05,969 Nếu không ai chấp thuận đơn xin nghỉ việc, 569 00:48:06,053 --> 00:48:07,846 điều gì khiến anh nghĩ chúng được gửi đi chứ? 570 00:48:07,930 --> 00:48:10,224 Cô phải từ bỏ khái niệm về ăn cắp thông tin đi. 571 00:48:10,307 --> 00:48:11,558 Được rồi, máy quét đó tốt không? 572 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 Nếu ta viết chữ theo kiểu kỳ cục như một lần kiểm tra robot? 573 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 - Chào các nhóc. Tối nay ăn gì? - Không! 574 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Tư vấn sức khỏe thế nào? 575 00:48:18,190 --> 00:48:20,067 Tuyệt. Giúp lấy lại tinh thần. 576 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 Tôi gặp trưởng phòng Q&T. 577 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 Burt? Tôi đã gặp ông ta. Ông ta đểu lắm. Ông không nói ta ở đâu đấy chứ? 578 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 Burt đâu có đểu. Và không. 579 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 Tôi yêu cầu giữ an toàn cho phòng này. 580 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 - Tôi không cần nói với ông… - Đó là lời đồn. 581 00:48:32,204 --> 00:48:34,039 Đừng giả vờ là anh quan tâm đến phòng này. 582 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 Anh chỉ muốn tiệc bánh tổ ong. 583 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 Cái quái gì cơ? Ta phải thích bổng lộc mà. 584 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 "Và tất cả nhân viên của Lumon sẽ liên hoan xả láng với phần thưởng". 585 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 Đừng xuyên tạc một đoạn trong sách hướng dẫn với tôi. 586 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 - Đừng làm thế. - Hai người? 587 00:48:47,010 --> 00:48:48,846 Lumon đối tốt với ta và thật thiếu suy nghĩ nếu… 588 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 Hai người! 589 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 Cái đó. 590 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Vâng. 591 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 Tại sao… Tại sao nó… 592 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 Không sao. Chỉ cần đẩy số liệu xấu đi như tôi đã bảo. 593 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 Có thấy vòng ngoài không? 594 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 Và cho nó vào sọt rác. 595 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 Bùm. Đã tinh lọc. 596 00:49:33,223 --> 00:49:35,392 Được rồi, Helly. Giỏi lắm. 597 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 Chúng đáng sợ thật. Những con số đáng sợ. 598 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 Đây là sofa. Tôi sẽ tìm túi ngủ cho ông. 599 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 Ông có thể tắm nếu muốn. 600 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 Anh định nói gì? 601 00:50:11,845 --> 00:50:13,138 Cảm ơn vì làm việc này, Mark. 602 00:50:13,680 --> 00:50:16,517 Chà, tôi thấy phiên bản làm việc của tôi sẽ cáu 603 00:50:16,600 --> 00:50:18,185 nếu tôi để ông ngủ ở nhà kính. 604 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Đèn ở bên trái. 605 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 CẮM TRẠI 606 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 Ông ổn trong đó chứ? 607 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 Vâng! Vâng, tôi ổn. 608 00:52:09,546 --> 00:52:10,672 Petey, ông ổn chứ? 609 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 ĐỂ TƯỞNG NHỚ CALEB SMITH 610 00:53:14,820 --> 00:53:16,822 Biên dịch: Nhung Vũ