1 00:00:02,294 --> 00:00:03,754 Я розумію, що відтепер 2 00:00:03,836 --> 00:00:08,132 доступ до спогадів залежатиме від місця, де я перебуваю. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,720 Я не матиму спогадів про зовнішній світ 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 на підвальному поверсі розриву в Lumon, 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,351 як не пам'ятатиму про роботу, коли йтиму звідти. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 Мені відомо, що ця зміна 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 всеохопна й необоротна. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Я роблю цю заяву з власної волі. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,117 Усе, завершили. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Прошу, йдіть зі мною. 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,257 Ваше робоче «я» прокинеться за кілька годин на поверсі розриву. 12 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 Ви сама придете до тями сьогодні ввечері, 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 піднімаючись у ліфті. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Гаразд. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,267 У ліфті на рівні стегна є поручень. Якщо голова запаморочиться. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 Боже мій. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Люблю дивитися на схід сонця на його обличчі. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,361 Вам відомо, що він щоранку випивав три сирих яйця? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Чула про таке. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,114 Це його улюблений сніданок. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Тут ми вас підготуємо. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 - Доброго ранку, Лоренсе. - Вітаю. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Кажуть, це не боляче. 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 КЕТАМІН 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 Розслабтеся. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Зараз відчуєте вібрацію. 27 00:02:26,355 --> 00:02:28,565 LUMON РОЗРИВ МІКРОЧІПИ 28 00:02:47,501 --> 00:02:50,003 Я чекатиму нагорі. Розповім, як усе пройшло. 29 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 Вибачте, якщо кидатимусь на вас. 30 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Не хвилюйтеся. Я дуже радий нашому знайомству. 31 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Привіт, Геллі. 32 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Що тут діється? 33 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Радий вас бачити. 34 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 Ваше орієнтування пройшло чудово. 35 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Де я? 36 00:03:52,733 --> 00:03:57,404 Іноді, коли новий працівник звикає до простору розриву, 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,698 ми допомагаємо, виводячи його на сходи, 38 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 щоб він нутром відчув, як це. 39 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 О, ні. Я намагаюся піти? 40 00:04:03,702 --> 00:04:04,912 Ні. 41 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Це все – складова процесу. 42 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 Якщо розвернетеся й зайдете – все cкінчиться. 43 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Привіт. 44 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 - Та що ж це таке? - Усе гаразд. 45 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 Жодних проблем. 46 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Хочете спробувати ще раз? 47 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 Може, з більшим ентузіазмом? 48 00:04:31,480 --> 00:04:32,814 Алло. 49 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 Я на сходах. 50 00:04:35,234 --> 00:04:36,777 Усе йде нормально. 51 00:04:38,028 --> 00:04:39,321 Ні, вона… 52 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Чорт! 53 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 Ні, я передзвоню. 54 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Ого. 55 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 Ви допитлива. 56 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Мені там не подобається, так? 57 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 Ви зрозумієте, що подобається. 58 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 Послухайте, коли ми почули, що ви тут працюватимете, це було наче диво. 59 00:04:59,550 --> 00:05:01,593 Те, що ви робите – дивовижно. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,367 Вітаю ветерана! 61 00:05:25,868 --> 00:05:27,160 Перший день позаду. 62 00:06:42,319 --> 00:06:47,115 Розрив 63 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 СПИСОК ЗАВДАНЬ СТАРШОГО ОЧИСНИКА 64 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 НАПОВНИТИ МИЛОМ ДОЗАТОРИ В ТУАЛЕТІ 65 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 ПОДЯКУВАТИ ПОРТЕРТУ КІРА. ОЦІНИТИ СВОЇ ЛІДЕРСЬКІ ЯКОСТІ 66 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 РУАНДІЙСЬКА МЕЛЕНА КАВА 67 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 ДОВІДНИК З ВІДПОВІДНОСТІ ВИМОГАМ 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 МАРК С. – АЛЛЕНТАУН 69 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Привіт. 70 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Привіт. 71 00:08:45,317 --> 00:08:46,610 То тепер уже завтра? 72 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Так. 73 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 Сьогодні понеділок. 74 00:08:51,615 --> 00:08:53,200 - Тобто, минули вихідні? - Ага. 75 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 А я наче й не виходила. 76 00:08:54,785 --> 00:08:57,496 Так тут сприймаються ночі й вихідні. 77 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Наче їх нема? 78 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Ти до цього звикнеш. 79 00:09:00,582 --> 00:09:03,210 Мені допомагає зосередження на наслідках сну, 80 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 оскільки в нас немає самого досвіду. 81 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Ти можеш почуватися відновленою й щасливою. 82 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Не такою напруженою в плечах. Бадьорою. 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 То зараз 09:05? 84 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Так. Нас запускають у різний час, щоб ми не зустрілися зовні. 85 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Очевидно, це важливо. 86 00:09:23,313 --> 00:09:24,940 То, мабуть, ми з тобою не друзі. 87 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Мабуть, ні. 88 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 Ось файл «Tumwater». 89 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 ВІТАЄМО В СІМ'Ї LUMON 90 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 Я працюю з ним уже 11 тижнів. 91 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 «Tumwater». Одне слово. 92 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 Мені записувати? 93 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 - Ні. - Я завершив його на 96%, 94 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 отже, заробив заохочення чотирьох з п'яти рівнів, 95 00:09:44,668 --> 00:09:49,256 в тому числі гумки й пастки для пальців, які ти тут бачиш. 96 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 100% файлу – п'ятий рівень. За це отримуєш свою карикатуру. 97 00:09:53,802 --> 00:09:56,972 Цього добра в мене стільки, що аж ніяково. 98 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 - Ого. - Саме так. 99 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Кожна з них – завершений файл. 100 00:10:01,685 --> 00:10:03,312 Це – найвища винагорода? 101 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 У відсотках – так. 102 00:10:04,605 --> 00:10:06,690 Та якщо ми виконаємо план до кінця кварталу, 103 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 кожний з нас отримує звання очисника кварталу, 104 00:10:08,901 --> 00:10:11,195 а за таке тобі влаштовують вафельну вечірку. 105 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Вибач – вафельну вечірку? 106 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Тримай себе в руках. 107 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 У цьому кварталі я вважай що переміг, тож облиш сподівання. 108 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 А що це в Марка за кришталевий куб? 109 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Це не приз. Просто йому його видали. 110 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Геллі, можеш увімкнути консоль? 111 00:10:44,144 --> 00:10:45,479 Добре. 112 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 Це… Вибач. 113 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 Марку, вибач, що відволікаю. Знаю, ти вчиш Геллі. 114 00:10:59,034 --> 00:11:02,246 Але я помітив, що ти прибрав зі столів групові фото. 115 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 Так. Сьогодні ми зробимо нові на вечірці на честь Геллі. 116 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Дивись: це файл «Siena». 117 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 Усі дані, які ти бачиш, 118 00:11:13,882 --> 00:11:17,344 відносяться до однієї з чотирьох основних категорій. 119 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 Ми групуємо кожну лінію коду 120 00:11:19,638 --> 00:11:24,184 й порівну складаємо в п'ять цифрових скриньок. 121 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 Розвага. 122 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 Спробуй. Тисни на стрілочки. 123 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Я все ж таки вважаю, що старі фото мають бути на столах, 124 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 поки не зроблять нові. 125 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Так. 126 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - Я маю розуміти, що це значить? - Ні. 127 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Ні. Начальство надає дані в закодованому вигляді. 128 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 То як їх ділити на категорії? 129 00:11:51,003 --> 00:11:52,045 Що? 130 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Кожна категорія чисел представлена в такому порядку, 131 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 який викликає в очисника емоційну реакцію. 132 00:12:02,055 --> 00:12:07,477 Наприклад, цифри, що належать до категорії один, бачиш одразу. 133 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 Вони наче бентежать, лякають. 134 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Лякають? 135 00:12:11,899 --> 00:12:13,108 Розумію. 136 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 Моя робота – проглядати таблицю 137 00:12:15,027 --> 00:12:16,612 й шукати цифри, які лякають? 138 00:12:16,695 --> 00:12:18,697 Звучить тупо, і Марк пояснив по-тупому. 139 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Вони криваві? Моторошно співають? 140 00:12:22,034 --> 00:12:24,912 Поки не побачиш – не зрозумієш. А побачиш їх не одразу. 141 00:12:24,995 --> 00:12:26,872 Марку, я щойно роздрукував 142 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 з посібника уривок про зміну групових фото. 143 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Тобі варто прочитати, як матимеш хвилинку. 144 00:12:32,628 --> 00:12:34,463 - Дякую. - Вибач. 145 00:12:37,883 --> 00:12:38,967 Я тут у пастці? 146 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 Що ти маєш на увазі? 147 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 Якщо з'ясується, що мені тут погано, і я захочу звільнитися – я зможу? 148 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 Послухай… 149 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 Якщо тобі тут буде погано, 150 00:12:53,899 --> 00:12:58,111 можеш подати заяву про звільнення на розгляд своєму «я» назовні. 151 00:12:58,195 --> 00:13:00,072 Не дуже сподівайся, що її схвалять. 152 00:13:00,155 --> 00:13:03,867 Їх справді здебільшого відхиляють. До того ж… розумієш… 153 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Що? 154 00:13:07,329 --> 00:13:12,167 Оскільки ця версія твоєї свідомості існує тільки в Lumon, 155 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 звільнення фактично призведе до твоєї смерті. 156 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Тобто, ти так це сприйматимеш. 157 00:13:19,508 --> 00:13:20,968 Вітаю, очисники. 158 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Клас. Динний стіл. 159 00:13:23,220 --> 00:13:24,680 Вітаю, містере Мілчік. 160 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 Геллі, ласкаво просимо. 161 00:13:27,182 --> 00:13:30,686 Я захоплююсь тим, як швидко ви влилися в колектив. 162 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 Відділ укомплектований. 163 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 А тепер – почнімо вечірку. 164 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 Як ви всі знаєте, мене звати Ірвінґ. 165 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 Я працюю тут уже три роки. 166 00:13:50,205 --> 00:13:55,002 Цікавий факт про мене: я знаю всі дев'ять основних принципів Lumon. 167 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Чудово. Який ваш улюблений? 168 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Усі дев'ять. 169 00:14:02,426 --> 00:14:06,680 Але сьогодні, мабуть, оберу «Радійте». 170 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Прекрасно. 171 00:14:11,143 --> 00:14:14,229 Ой, ні. Сьогодні без «падінь на довіру». 172 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Ясно. 173 00:14:22,279 --> 00:14:24,156 ВІТАЄМО, ГЕЛЛІ! 174 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 Ні. Ні. 175 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 Привіт, я Геллі. 176 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 Я працюю в Lumon уже… 177 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 загалом десять годин, і… 178 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 Вибачте. Я більше нічого про себе не знаю. 179 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Авжеж знаєте, Геллі. 180 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Ні. Справді. 181 00:14:52,684 --> 00:14:53,894 Може, вчора я пішла додому, 182 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Але не знаю, в мене будинок чи квартира, 183 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 чи я живу з родиною… 184 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Мені подобається думати, що мій зовник живе на теплоході. 185 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 Вибачте. Зовники – це… 186 00:15:03,695 --> 00:15:06,490 Це ми поза роботою. 187 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 Ви вчора бачили свою на відео. 188 00:15:08,867 --> 00:15:12,120 Ясно. До речі, я хочу дещо їй сказати. Можна записати відповідь? 189 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Ви побачите, що спілкування робочих і зовнішніх «я» 190 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 дуже обмежене. 191 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 А якщо я напишу їй записку? 192 00:15:20,546 --> 00:15:24,591 На щастя, в ліфтах встановлено такі собі «детектори коду». 193 00:15:25,300 --> 00:15:26,969 Тому повідомлення передати неможливо. 194 00:15:27,052 --> 00:15:30,472 Це наче детектори металу, але для символів письма. 195 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 Схоже, розроблені Lumon. 196 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Саме так. 197 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Гаразд. А що як я… 198 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 Бачу, ви не зовсім розумієте суть гри, Геллі. 199 00:15:38,856 --> 00:15:39,898 Дасте мені? 200 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Народ, це Геллі. 201 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 Їй 30 років, у неї алергія на мигдаль і тонка емаль на зубах. 202 00:15:48,198 --> 00:15:51,243 Заввишки 167 см, вона четверта за зростом у цьому офісі, 203 00:15:51,326 --> 00:15:54,496 її волосся сягає плечей. 204 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 А коли я бачу її тут разом з вами, я впевнений, що в неї є сім'я. 205 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 Що ж, навряд чи я стільки розповім про себе. 206 00:16:09,178 --> 00:16:12,514 Тож просто скажу, що я Марк. 207 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 Працюю в Lumon близько двох років, і дуже люблю цю гру. 208 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Гарна спроба, приятелю. Та ви це казали минулого разу. 209 00:16:24,902 --> 00:16:26,361 Попався. 210 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Ну, я… 211 00:16:36,788 --> 00:16:40,334 Вранці я порушив протокол. 212 00:16:43,921 --> 00:16:46,924 Витирав пил зі старих групових фото, тих, що з Піті, 213 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 і через це… 214 00:16:49,843 --> 00:16:52,054 засмутився. 215 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 А ще, мабуть, 216 00:16:56,225 --> 00:17:00,103 я відчув тривогу, що не зможу керувати відділом, як він. 217 00:17:00,187 --> 00:17:02,231 Згоден. У мене схожі тривоги. 218 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 Тому я… 219 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 зібрав фото зі столів і поклав у шафу, 220 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 а так чинити не можна. 221 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Я це пригадую. Я був проти. 222 00:17:19,455 --> 00:17:21,124 Дякую, що поділився зі мною, Марку. 223 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 Я вважаю твою реакцію милою. 224 00:17:25,337 --> 00:17:29,383 Однак, дивно, що такі переживання в тебе викликав Піті, 225 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 а не, скажімо, Керол Д. 226 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 Але ж ми заздалегідь знали, що Керол Д піде. 227 00:17:36,640 --> 00:17:38,600 Її зовниця зняла відео з подякою. 228 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 А Піті просто зник. 229 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 І я… не знаю, 230 00:17:45,190 --> 00:17:51,488 чи він працює деінде, чи напивається десь на пляжі, чи помер… 231 00:17:51,572 --> 00:17:53,031 Годі. Прошу вас. 232 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Думаю, саме час нагадати собі, 233 00:18:05,127 --> 00:18:08,255 що такі події, як смерть, стаються поза цим простором. 234 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Не тут. 235 00:18:12,134 --> 00:18:15,179 Життя в Lumon захищене від подібного. 236 00:18:16,305 --> 00:18:21,977 І я вважаю, що вдячність – чудова потенційна реакція з вашого боку. 237 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 А ще я думаю, що та диня не стає смачніша з часом. 238 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Вибач, що зіпсував твою гру. 239 00:19:11,443 --> 00:19:15,280 Я думала, що сама її зіпсувала, але ти її значно погіршив. 240 00:19:18,492 --> 00:19:20,786 То як ти дізнаєшся, чи з Піті все добре? 241 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 Думаю, Мілчік висловився ясно. 242 00:19:24,289 --> 00:19:26,041 Ти не питатимеш про найкращого друга, 243 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 бо наша нянька сказала тобі припинити? 244 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 Знаєш, Мілчік – мила людина. 245 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Коли він щось каже, краще дослухатися. 246 00:19:35,259 --> 00:19:38,095 - Мені байдуже. - Бо він не завжди такий милий. 247 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 Очищувачі! 248 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Зробімо нове групове фото, поки не перетравилася диня. 249 00:19:55,445 --> 00:19:56,488 Нарешті. 250 00:19:59,324 --> 00:20:04,329 Отак. Усміхніться ширше. Вам же щодня на це дивитися. 251 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Скажіть: «вдячність». 252 00:20:08,333 --> 00:20:09,585 Вдячність! 253 00:20:12,754 --> 00:20:13,881 Скажіть: «радійте». 254 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Радійте! 255 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Геллі, що ти робиш? 256 00:20:22,264 --> 00:20:26,143 Я просто подумала, що я тут не працюватиму. Вибачте. 257 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Як це? 258 00:20:27,978 --> 00:20:28,937 Я звільняюся. 259 00:20:29,021 --> 00:20:30,731 Я не хочу сортувати файли, 260 00:20:30,814 --> 00:20:33,150 ніколи не бачити сонця і втрачати друзів. 261 00:20:33,233 --> 00:20:35,694 - Мені таке не потрібно. - Кажемо ж: там детектори коду. 262 00:20:35,777 --> 00:20:39,489 А ти знаєш? Ти намагався? Бо це звучить, як вигадка. 263 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Геллі! 264 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Геллі! 265 00:21:04,890 --> 00:21:07,142 Благаю! Ти не знаєш… 266 00:21:09,061 --> 00:21:10,646 Боже, зачиняйся. 267 00:21:20,989 --> 00:21:23,116 Чорт. Містере Ґрейнер! 268 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Виходьте. 269 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 Що тут у нас? 270 00:21:38,173 --> 00:21:39,675 Краще вам піти зі мною. 271 00:21:39,758 --> 00:21:40,843 Містере Ґрейнер. 272 00:21:43,554 --> 00:21:47,766 Бачу, ви знайшли мою норовливу практикантку. 273 00:21:48,892 --> 00:21:50,936 Вдячний за допомогу. Як завжди. 274 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Записка. 275 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Мені ніяково, але я вперше когось навчаю 276 00:21:59,486 --> 00:22:03,699 і, певно, забув пояснити Геллі правила щодо контрабанди даних. 277 00:22:05,158 --> 00:22:06,702 Вибачте. Це Геллі. 278 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Це містер Ґрейнер. 279 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 Ага. 280 00:22:12,165 --> 00:22:14,668 Якщо Геллі привела в дію детектори кодів, 281 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 це моя провина. І я прошу вибачити мені, сер. 282 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Справді. 283 00:22:22,593 --> 00:22:24,303 Ви тепер великий начальник, Марку С.? 284 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Ну… 285 00:22:27,556 --> 00:22:30,517 То це ваше провина. Гаразд. 286 00:23:19,441 --> 00:23:21,777 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 287 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 Марку. 288 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 То ти – доула? 289 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 Власне, акушерка. 290 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 І скільки народжень ти… не знаю, бачила? 291 00:24:05,404 --> 00:24:06,822 понад триста? 292 00:24:07,447 --> 00:24:09,199 Здебільшого ще в Монтані. 293 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 - Ого. Це так круто. - Ага. 294 00:24:11,827 --> 00:24:14,162 Це так… багато. 295 00:24:14,246 --> 00:24:17,749 Два народження на день. 296 00:24:18,876 --> 00:24:19,918 У середньому. 297 00:24:30,012 --> 00:24:32,723 Виходить… десять на тиждень? 298 00:24:32,806 --> 00:24:34,725 Якщо робочий тиждень п'ять днів, чи… 299 00:24:34,808 --> 00:24:36,435 - Десь так. - Ясно. 300 00:24:37,436 --> 00:24:41,106 - Ти вибираєш мене для своєї сестри? - Ні. Ти, здається, чудова. 301 00:24:41,190 --> 00:24:42,733 - Та я жартую. - Знаю. 302 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 Дякую. 303 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 Отже… Lumon? 304 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 - Так. - Як і половина людей у місті. 305 00:24:59,791 --> 00:25:01,835 І половина мене. Це жарт. 306 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Смішно. 307 00:25:04,046 --> 00:25:09,885 Я працюю в архіві. Ніби як корпоративний історик. 308 00:25:10,802 --> 00:25:14,181 Багато секретних матеріалів, тому і… 309 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 І ти не знаєш… 310 00:25:19,770 --> 00:25:23,148 з ким працюєш, що робиш… Нічого не знаєш? 311 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 У цьому й суть. 312 00:25:25,025 --> 00:25:27,319 - А можна пронести записку? - Не можна. 313 00:25:27,903 --> 00:25:28,946 Тоді… 314 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 - може в тебе в Lumon є дівчина… - Дякую. 315 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 …а ти про це не знаєш. 316 00:25:33,075 --> 00:25:35,702 А якщо ти зустрінеш когось тут, там ти не знатимеш. 317 00:25:36,286 --> 00:25:38,163 Може, оженишся, заведеш дітей, 318 00:25:38,247 --> 00:25:40,791 і на вісім годин щодня забуватимеш про них. 319 00:25:40,874 --> 00:25:42,251 Протягом всього життя. 320 00:25:42,835 --> 00:25:44,336 Від такого глузд не втрачаєш? 321 00:25:47,631 --> 00:25:50,384 Думаю, дехто саме цього й хоче. 322 00:25:55,305 --> 00:25:59,560 Тобі, як місцевому, здається, що це нормальна температура? 323 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 Взагалі, я з Оклахоми. 324 00:26:01,687 --> 00:26:04,022 І хто б говорив. 325 00:26:04,106 --> 00:26:08,318 Хіба Міннесота не скажено холодний штат з озерами? 326 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 Так. У Міннесоті було дуже холодно, 327 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 того разу, коли я їздила туди зі своєї рідної Монтани. 328 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 То це різні штати. 329 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Ага. 330 00:26:20,414 --> 00:26:22,165 Ти живеш у будинку, наданому Lumon? 331 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Так кажеш, наче це якийсь гуртожиток. 332 00:26:26,420 --> 00:26:28,589 - Ні. Я просто кажу… - Я живу в Беард-Крік. 333 00:26:28,672 --> 00:26:33,343 І – так. Моє житло субсидує компанія, в якій я працюю. 334 00:26:33,427 --> 00:26:35,721 Маєте хвилинку? Це щодо здоров'я мозку дітей. 335 00:26:35,804 --> 00:26:37,389 І легальний розрив на роботі. 336 00:26:38,974 --> 00:26:41,602 - Клас. Колектив цілісності розуму. - Хто? 337 00:26:41,685 --> 00:26:44,313 Відірвані «я» ніколи не бачать сонця. 338 00:26:44,396 --> 00:26:46,690 Колектив цілісності розуму. Вони молодці. 339 00:26:46,773 --> 00:26:49,443 Маєте хвилинку? Це щодо здоров'я мозку дітей. 340 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 Не цікаво. 341 00:26:50,611 --> 00:26:52,487 Є хвилинка? Це щодо здоров'я мозку дітей. 342 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 - Є. - Чудово. 343 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 Ми хочемо ініціювати референдум, 344 00:26:55,324 --> 00:26:58,076 щоб заборонити меґакорпораціям типу Lumon примушувати 345 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 до законного розриву. 346 00:26:59,494 --> 00:27:00,871 Вони до нього примушують? 347 00:27:00,954 --> 00:27:03,749 Вони цього добиваються. А Джейм Іґан хоче робити це з дітьми… 348 00:27:03,832 --> 00:27:07,085 А як щодо самонищівних типів, які роблять це добровільно? 349 00:27:07,169 --> 00:27:09,671 Я чув, що дехто з них так заплутався, 350 00:27:09,755 --> 00:27:11,507 що навіть не розуміє, що вони – жертви. 351 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 А ще я чув, якщо пройти розрив, 352 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 потрапляєш у два окремих пекла. Це правда? 353 00:27:17,429 --> 00:27:19,848 Чувак, якщо хочеш нажитися на примусовій праці… 354 00:27:19,932 --> 00:27:22,142 - Примусова праця? - …це твоя справа. 355 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 Ти, бляха, серйозно? 356 00:27:23,352 --> 00:27:24,561 - Гей! - Так. 357 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 - Примусова праця? - Так. 358 00:27:26,021 --> 00:27:28,482 То люди можуть, типу, самі себе ув'язнити? 359 00:27:28,565 --> 00:27:30,067 Ти зараз невільник? 360 00:27:30,150 --> 00:27:34,363 Ні, серйозно. Твоє «я» в минулому вирішило прийти сюди, 361 00:27:34,446 --> 00:27:36,907 й говорити до людей так, наче вони тупі. 362 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 Розрив – це підкорення, йолопе. 363 00:27:40,786 --> 00:27:42,621 О, які слова ти вживаєш! 364 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Тобі скільки? Дванадцять? 365 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Тобі 12 років? Ти хоч перейшов у старшу школу? 366 00:27:49,753 --> 00:27:51,255 Гаразд. Ходімо. 367 00:28:21,952 --> 00:28:22,953 Місіс Селвіґ. 368 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 Пропозиція миру. 369 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 А ми посварилися? 370 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Я все думаю про ті кляті баки. 371 00:28:30,961 --> 00:28:35,382 Це абсолютно зайве, але дуже приємно. Дякую. 372 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Може, зайдете? У мене є молоко. 373 00:28:41,930 --> 00:28:43,682 - Дякую! - Так. 374 00:28:46,018 --> 00:28:49,855 Я експериментую з ромашкою. Не сердьтеся, якщо в горлі застрягне. 375 00:28:49,938 --> 00:28:51,106 Певен, цього не станеться. 376 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 Усе чекаєте, що третя лампочка сама оживе? 377 00:28:58,113 --> 00:29:01,158 Забуваю її замінити. 378 00:29:01,950 --> 00:29:04,786 Мм. Гарно пахнете. Ходили на побачення? 379 00:29:05,829 --> 00:29:12,753 Ну, щось таке. Сестра звела мене зі своєю… доулою чи акушеркою. 380 00:29:12,836 --> 00:29:14,505 Іскра між нами не пролетіла. 381 00:29:19,885 --> 00:29:22,262 Так, що тут у нас… 382 00:29:32,064 --> 00:29:33,190 Клас. 383 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Просто божественно. 384 00:29:39,446 --> 00:29:41,281 Мій покійний чоловік був теслею. 385 00:29:41,365 --> 00:29:42,824 Перед смертю він сказав, 386 00:29:42,908 --> 00:29:47,788 що почне будувати нам будинок на тому світі. 387 00:29:48,830 --> 00:29:52,292 І в ньому буде маленька гостьова квартира 388 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 на випадок, якщо я знайду нового чоловіка до смерті. 389 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 Це так… мило. 390 00:30:02,970 --> 00:30:07,516 Так. Він навіть зробив креслення. Я ношу його в сумочці. 391 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 Заходьте у мій магазин, добре? 392 00:30:14,731 --> 00:30:19,319 Я дам вам бомбочку для ванни з полину. Спатимете без задніх ніг. 393 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Спробую якось заїхати. 394 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 На все добре, місіс Селвіґ. 395 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 ТВОРЧІСТЬ ДЖЕММИ 396 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 Мій новий партнер – жінка. 397 00:31:22,007 --> 00:31:24,259 Ти міг сказати про це раніше. 398 00:31:24,343 --> 00:31:28,931 Сподіваюся, ти на службі, а не в ресторані. 399 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 ПРИПИНІТЬ РОЗРИВ! 400 00:32:05,342 --> 00:32:09,388 РОЗРИВ ЗАБИРАЄ В РОБІТНИКА МОРАЛЬНЕ САМОВИЗНАЧЕННЯ 401 00:32:28,740 --> 00:32:30,868 Сет Мілчік, Lumon Industries. 402 00:32:30,951 --> 00:32:33,036 Містере Мілчік, це Марк Скаут. 403 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Я працівник, що пройшов розрив. Номер 4502. 404 00:32:36,164 --> 00:32:39,168 Містере Скаут, дуже приємно. Чим можу допомогти? 405 00:32:39,251 --> 00:32:41,712 Я зранку не дуже добре почуваюся. 406 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 Вибачте, що лише зараз телефоную. 407 00:32:44,047 --> 00:32:47,176 О, ні. Щось серйозне? 408 00:32:47,259 --> 00:32:51,930 Нічого страшного, просто живіт болить. 409 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Завтра вже маю вийти. 410 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Мені жаль. 411 00:32:55,601 --> 00:32:58,228 Знаю, вашому робочому «я» буде прикро через пропущений день. 412 00:33:00,522 --> 00:33:02,983 Одужуйте. Гаразд, містере Скаут? 413 00:33:07,946 --> 00:33:10,324 - Де Марк? - І я за тобою скучив. 414 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Тепер він має приходити перший. Ти ж не думаєш, що… 415 00:33:13,410 --> 00:33:15,996 Мабуть, хворий. Його б не звільнили в один тиждень з Піті. 416 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Сподіваюся, що ні. 417 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Наближається кінець кварталу 418 00:33:18,999 --> 00:33:21,502 і я не хотів би очолювати відділ. 419 00:33:21,585 --> 00:33:25,422 Багато впевненості, як для людини, що мала стягнення за сон на роботі. 420 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 Вибач. Це було… 421 00:33:32,137 --> 00:33:35,182 Я не винний, що мене найняли в старшому, ніж у тебе, віці. 422 00:33:37,976 --> 00:33:39,603 Це ніколи не закінчується, еге? 423 00:33:39,686 --> 00:33:40,938 Нескінченний труд. 424 00:33:42,272 --> 00:33:43,398 Де Марк? 425 00:33:43,482 --> 00:33:45,651 Захворів чи звільнили. Певно, захворів. 426 00:33:46,151 --> 00:33:48,237 Його б не звільнили за мою записку, правда ж? 427 00:33:48,320 --> 00:33:51,031 Ні. Він учора відбув своє в кімнаті відпочинку. 428 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Сказав, що хворий. 429 00:33:56,954 --> 00:33:58,163 А по голосу чути? 430 00:33:58,247 --> 00:34:00,499 Не знаю. Сказав, щось зі шлунком. 431 00:34:02,042 --> 00:34:03,210 Цікаво, що саме зараз. 432 00:34:44,877 --> 00:34:47,963 Гумки скоріше для краси, бо в нас нема олівців. 433 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 «Пастка для пальців» – розвага, якщо бути обережним. 434 00:34:50,465 --> 00:34:53,594 Головне те, що вони символізують прогрес у файлі. 435 00:34:54,261 --> 00:34:57,139 - А чому ми не завжди їх закінчуємо? - Бо вони зникають. 436 00:34:57,806 --> 00:35:01,185 У середньому до зникнення ми завершуємо один з п'яти файлів. 437 00:35:01,268 --> 00:35:04,938 До того, як з'явився Марк, було гірше. Везіння новачка. 438 00:35:05,022 --> 00:35:06,273 Як це – везіння новачка? 439 00:36:05,332 --> 00:36:06,416 Ні! 440 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Ірве! 441 00:36:11,129 --> 00:36:12,464 Вибачте. 442 00:36:13,257 --> 00:36:14,299 Ірвінґу. 443 00:37:17,404 --> 00:37:20,490 Ми вирахуємо час, який ви проспали, з зарплати «зовника». 444 00:37:20,991 --> 00:37:24,661 Та нашу з міс Кобел віру у вас відновити так легко не вдасться. 445 00:37:25,204 --> 00:37:28,081 Мені дуже жаль, сер. 446 00:37:28,165 --> 00:37:31,126 Ніхто не прагне кинути вас у кімнату відпочинку. 447 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 Проведемо оцінку благополуччя з міс Кейсі, а там побачимо, добре? 448 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 Дякую, містере Мілчік. 449 00:37:38,342 --> 00:37:39,635 БЛАГОПОЛУЧЧЯ 450 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ СЛАБКОСТІ ТЕКТИ У ВАШИХ ВЕНАХ – КІР ІҐАН 451 00:37:46,225 --> 00:37:48,227 ВГАМУЙТЕ ГНІВ КІР ІҐАН 452 00:37:59,404 --> 00:38:00,656 Страшного ще нема. 453 00:38:09,957 --> 00:38:11,291 Боже! Четвірка! 454 00:38:11,375 --> 00:38:12,543 Не налажай. 455 00:38:13,085 --> 00:38:16,338 Я казав тобі: зрозумієш, коли побачиш. Треба бути терплячою. 456 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 А що це взагалі за цифри? 457 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 Ми знаємо, що очищаємо? 458 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Хочеш мою теорію? 459 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Море. 460 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Море? 461 00:38:30,978 --> 00:38:32,437 Так. От подумай. 462 00:38:32,521 --> 00:38:35,649 Якщо наші зовники йдуть на операції на мозку, 463 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 мабуть, там стало геть погано. 464 00:38:37,609 --> 00:38:40,279 Голод, епідемії і таке інше. 465 00:38:40,362 --> 00:38:43,574 Що робити доведеному до розпачу людству? 466 00:38:46,034 --> 00:38:47,035 Переселятися в океани? 467 00:38:47,119 --> 00:38:48,495 Саме так. 468 00:38:48,579 --> 00:38:52,332 Та спершу треба відправити в океани роботів, щоб очистити їх 469 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 від смертоносних вугрів й нечисті, бо ми не зможемо з ними співіснувати. 470 00:38:56,378 --> 00:38:59,882 Отже, ми відправляємо роботів, ті передають закодовані дані, 471 00:38:59,965 --> 00:39:04,511 ми інтуїтивно знаходимо вугрів і кажемо роботам, кого знищувати. 472 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Це найкраща теорія? 473 00:39:11,226 --> 00:39:14,313 Ну, Ірв вважає, що ми вирізаємо лайку з фільмів. 474 00:39:18,775 --> 00:39:22,362 То що? Над чим ми там насправді працюємо? 475 00:39:24,448 --> 00:39:25,449 Я не знаю. 476 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Думав, без розриву краще розумітиму, але… 477 00:39:31,163 --> 00:39:33,832 Нас не підпускають до інших відділів. 478 00:39:33,916 --> 00:39:35,751 Ми навіть не знаємо, скільки їх. 479 00:39:40,255 --> 00:39:42,508 Але я вже два тижні як реінтегрований. 480 00:39:45,135 --> 00:39:46,887 Я робив мапу офісу. 481 00:39:58,607 --> 00:40:00,984 Перед тим, як я пішов, сховав для тебе оригінал. 482 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 483 00:40:20,963 --> 00:40:22,089 Що з тобою? 484 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Вибач. 485 00:40:32,599 --> 00:40:33,892 Реінтеграційна хвороба. 486 00:40:36,520 --> 00:40:38,188 Ніколи про таку не чув. 487 00:40:38,981 --> 00:40:41,400 Бо я перший бовдур, у якого вона проявилася. 488 00:40:42,693 --> 00:40:46,530 Від того, що я живу в холодній теплиці, теж краще не стає. А додому не можна. 489 00:40:49,658 --> 00:40:53,787 То що ж там таке погане діється? 490 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Там є кімната… 491 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Нас туди водять, коли ми неправильно поводимося. 492 00:41:15,517 --> 00:41:16,643 Що це? 493 00:41:23,358 --> 00:41:24,943 Боюся, ви не шкодуєте. 494 00:41:26,069 --> 00:41:30,282 Благаю. Я дуже шкодую. Справді. 495 00:41:30,365 --> 00:41:32,034 Прочитайте заяву ще раз. 496 00:41:33,994 --> 00:41:38,415 Пробачте мене за всю шкоду, яку я причинив цьому світу. 497 00:41:38,498 --> 00:41:44,338 Лише я можу спокутувати вину за свої вчинки, і лише мені нести їх ганьбу. 498 00:41:44,421 --> 00:41:46,632 Я вдячний, що мене спіймали 499 00:41:46,715 --> 00:41:50,802 й спинили моє падіння ці зморшкуваті руки. 500 00:41:51,678 --> 00:41:55,307 Я можу лише шкодувати, і це все, що я тепер відчуваю. 501 00:41:56,475 --> 00:42:00,896 Боюся, ви не щирі. Ще раз. 502 00:42:02,439 --> 00:42:07,069 Пробачте мене за всю шкоду, яку я причинив цьому світу. 503 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Лише я можу спокутувати вину за свої вчинки. 504 00:42:15,327 --> 00:42:16,662 Що це, в дідька, таке? 505 00:42:19,081 --> 00:42:20,332 Це кімната відпочинку. 506 00:42:53,448 --> 00:42:54,700 Вибачте. 507 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Це ви мені вибачте. 508 00:42:56,118 --> 00:42:58,328 Я не думав, що тут хтось є. 509 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Повертаюся зі свого сеансу. 510 00:43:01,290 --> 00:43:06,587 А я саме збирався заходити. Милувався картиною, поки чекав. 511 00:43:07,462 --> 00:43:11,133 Вона багато років висіла в крилі вічності. 512 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 Знаю. Я дуже засмутився, коли її зняли. 513 00:43:14,678 --> 00:43:16,972 Це краще для неї місце. Вона заспокоює. 514 00:43:20,184 --> 00:43:22,895 Я Ірвінґ. Відділ очищення макроданих. 515 00:43:23,478 --> 00:43:24,938 Ви – начальник відділу? 516 00:43:25,022 --> 00:43:26,940 Відділ оптики і дизайну. 517 00:43:27,691 --> 00:43:30,152 Нас там двоє. Тож такий собі начальник. 518 00:43:30,235 --> 00:43:31,653 То це ваша робота? 519 00:43:32,446 --> 00:43:35,199 Не ми їх малюємо. Але вішаємо – ми. 520 00:43:35,282 --> 00:43:40,495 Мені сподобалося, що ви повісили цикл робіт Еброуза в кімнаті тімбілдінгу. 521 00:43:41,038 --> 00:43:42,956 Я раніше не бачив цих картин. 522 00:43:43,457 --> 00:43:45,959 Рідко зустрічаєш естета. 523 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 Більшість згадує про наш відділ, коли отримують сумки з посібниками. 524 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 Вони мені теж подобаються. 525 00:43:53,800 --> 00:43:55,177 Справді? 526 00:43:55,260 --> 00:43:57,638 Наступного місяця видадуть нові. 527 00:43:58,597 --> 00:44:00,390 Як на мене, з найкращим дизайном. 528 00:44:01,433 --> 00:44:05,437 Це ж треба. Тепер тільки про це й думатиму. 529 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Ірвінґу. 530 00:44:45,352 --> 00:44:46,645 Що ж, Ірвінґу… 531 00:44:47,479 --> 00:44:51,400 Я хочу поділитися з вами фактами про вашого зовника. 532 00:44:51,483 --> 00:44:53,694 ІРВІНҐ Б. – ЦЕНТР БЛАГОПОЛУЧЧЯ ФАКТИ ПРО ЗОВНИКА ПАЦІЄНТА 533 00:44:53,777 --> 00:44:58,991 Ваш зовник – надзвичайна людина, тому ці факти будуть дуже приємні. 534 00:45:00,659 --> 00:45:04,663 Розслабтеся й відкрийтеся фактам. 535 00:45:05,455 --> 00:45:08,584 Спробуйте отримати однакове задоволення від них усіх. 536 00:45:09,918 --> 00:45:13,130 Цими фактами не можна ділитися за межами цієї кімнати. 537 00:45:14,673 --> 00:45:17,885 Але зараз насолоджуйтеся ними. 538 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 Ваш зовник щедрий. 539 00:45:27,978 --> 00:45:31,899 Ваш зовник любить музику, в нього багато музичних записів. 540 00:45:33,650 --> 00:45:39,448 Ваш зовник – друг дітей, старих та душевнохворих. 541 00:45:41,491 --> 00:45:45,704 Ваш зовник сильний. Він допоміг іншому підняти важкий предмет. 542 00:45:47,748 --> 00:45:53,420 Ваш зовник часто ходить на танці. Він популярний серед інших присутніх. 543 00:45:54,755 --> 00:46:01,720 Ваш зовник любит фільми. Він має апарат, який їх показує. 544 00:46:03,430 --> 00:46:08,894 Ваш зовник прекрасний. Він вправно й гарно плаває. 545 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Перепрошую. 546 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Спробуйте отримати однакове задоволення від усіх фактів 547 00:46:15,734 --> 00:46:18,403 і не надавати перевагу якомусь одному. 548 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Списую з вас десять балів. У вас залишається 90. 549 00:46:22,074 --> 00:46:24,284 - Балів? - Будь ласка, не розмовляйте. 550 00:46:32,042 --> 00:46:34,628 Два тижні тому ваш зовник переміг у грі. 551 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 Ваш зовник цінує воду. 552 00:46:39,925 --> 00:46:44,638 Фото вашого зовника з трофеєм якось надрукували в газеті. 553 00:46:46,265 --> 00:46:50,602 Ваш зовник не боїться грабіжників і шахраїв. 554 00:46:52,563 --> 00:46:55,607 Вашому зовнику подобається звук радара. 555 00:46:58,193 --> 00:47:03,073 Ваш зовник – майстер у поцілунках і сексі. 556 00:47:05,909 --> 00:47:06,910 Вибачте. 557 00:47:06,994 --> 00:47:09,913 Будь ласка, не реагуйте на окремі факти. 558 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 За це знімається десять балів. 559 00:47:11,874 --> 00:47:14,084 - Я лише… - Не говоріть більше, 560 00:47:14,168 --> 00:47:18,005 інакше зніметься решта балів і сеанс благополуччя закінчиться. 561 00:47:22,259 --> 00:47:24,511 ЛІМІТ – ДВА ЖЕТОНИ НА ОСОБУ В ДЕНЬ 562 00:47:35,772 --> 00:47:36,815 Так… 563 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 ЕДАМАМЕ – РОДЗИНКИ АРАХІС – ЦУКЕРКИ 564 00:47:47,743 --> 00:47:49,494 ЧОРНИЦЯ – ЖЕНЬШЕНЬ СОНЯШНИКОВЕ НАСІННЯ – М'ЯТНІ ЦУКЕРКИ 565 00:47:53,081 --> 00:47:54,041 РОДЗИНКИ 566 00:47:57,753 --> 00:47:59,254 - Вони тільки в ліфтах? - Що? 567 00:47:59,338 --> 00:48:01,673 Детектори коду. Чи на сходах теж? 568 00:48:01,757 --> 00:48:03,675 Господи. На сходах теж. А що? 569 00:48:03,759 --> 00:48:05,969 Якщо заяви про звільнення не схвалюють, 570 00:48:06,053 --> 00:48:07,846 чому ви думаєте, що їх хтось отримує? 571 00:48:07,930 --> 00:48:10,224 Перестань думати про контрабанду інформації. 572 00:48:10,307 --> 00:48:11,558 Чи хороші ці детектори? 573 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 Що як писати літери криво, як при перевірці на те, чи ти робот? 574 00:48:14,895 --> 00:48:16,772 - Привіт, діти. Що на вечерю? - Ні! 575 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Як сеанс благополуччя? 576 00:48:18,190 --> 00:48:20,067 Чудово. Я прекрасно відновився. 577 00:48:20,150 --> 00:48:21,944 А ще познайомився з головою відділу ОіД. 578 00:48:22,027 --> 00:48:26,198 З Бертом? Я бачив його. Він вилупок. Ти ж не сказав йому, де ми? 579 00:48:26,281 --> 00:48:28,367 Берт не вилупок. І – ні, не сказав. 580 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 Це питання безпеки нашого відділу. 581 00:48:30,661 --> 00:48:32,120 - Ти ж сам знаєш… - Це міф. 582 00:48:32,204 --> 00:48:34,039 І не вдавай, що ти дбаєш про наш відділ. 583 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 Тобі потрібна лише вафельна вечірка. 584 00:48:35,832 --> 00:48:38,794 О-о, перепрошую. Нам же мають подобатися заохочення. 585 00:48:38,877 --> 00:48:42,881 «Усі, про кого дбає Lumon, насолодяться щедрими спонуками». 586 00:48:42,965 --> 00:48:45,676 Не треба мені перекручувати текст з посібника. 587 00:48:45,759 --> 00:48:46,927 - Не треба. - Хлопці… 588 00:48:47,010 --> 00:48:48,846 Lumon добре до нас ставиться, і це ницо… 589 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 Хлопці! 590 00:48:58,480 --> 00:48:59,731 Дивіться. 591 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Так. 592 00:49:02,150 --> 00:49:03,694 Чому воно… 593 00:49:03,777 --> 00:49:06,488 Усе добре. Просто виділи погані дані, як я тобі показував. 594 00:49:06,572 --> 00:49:08,448 Бачиш периметр? 595 00:49:17,624 --> 00:49:19,042 І в скриньку. 596 00:49:31,263 --> 00:49:33,140 Бум! Очищено. 597 00:49:33,223 --> 00:49:35,392 Добре, Геллі. Гіп-гіп! 598 00:49:36,143 --> 00:49:39,146 Вони були страшні. Ті цифри. 599 00:49:56,997 --> 00:50:00,375 Ось диван. Я знайду для тебе спальник. 600 00:50:01,251 --> 00:50:04,671 Якщо хочеш, можеш піти в душ. 601 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 Що ти маєш на увазі? 602 00:50:11,845 --> 00:50:13,138 Дякую тобі за це, Марку. 603 00:50:13,680 --> 00:50:16,517 Подумав, що моє робоче «я» сердилося б, якби я 604 00:50:16,600 --> 00:50:18,185 покинув тебе спати в теплиці. 605 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 Світло – зліва. 606 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 ПОХОДИ 607 00:50:53,011 --> 00:50:54,179 Усе гаразд? 608 00:50:54,263 --> 00:50:56,557 Так. Усе добре. 609 00:52:09,546 --> 00:52:10,672 Піті, що з тобою? 610 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ КАЛЕБУ СМІТУ 611 00:53:14,820 --> 00:53:16,822 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко