1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
Коя си ти?
2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Коя си ти?
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
Ехо?
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
Прощавай, прибързах.
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
Здравей, момиче на масата.
6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
Може ли да проведем кратко проучване?
7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
Кой си ти?
8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Пет въпроса.
9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
Знам, че си сънена,
10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
но съм убеден, че това ще те разведри.
11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
Кой говори?
12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
Боже.
13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Отворете вратата!
14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
С удоволствие ще си поговорим
след въпросите.
15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
Започваме ли с първия?
16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
Никакво проучване.
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
Започваме ли с първия въпрос?
18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
Пуснете ме оттук.
19
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
Отворете вратата!
20
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Мамка му.
21
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
Пуснете ме да изляза!
22
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Ало?
23
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
Пет въпроса?
24
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
Пет въпроса.
25
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
Какво ще получа накрая?
26
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
Зависи от отговорите.
27
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
Добре.
28
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
Чудесно, започваме.
29
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
Като начало, коя си ти?
30
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
Това ли е първият въпрос?
31
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
Малкото име стига.
32
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Аз не...
33
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
Спокойно.
34
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
Ако не можеш да отговориш,
кажи "неизвестно".
35
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
Какво става?
36
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
Ясно, неизвестно.
37
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
Втори въпрос: в кой щат
или островна територия на САЩ си родена?
38
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
Чакай...
- Щат или територия, моля?
39
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
Не знам.
- Неизвестно.
40
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
Трети въпрос:
назови който и да е американски щат.
41
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Мамка му...
- Който се сетиш.
42
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
Не знам. Делауеър. Какво става тук?
- Делауеър.
43
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
Четвърти въпрос:
коя е любимата закуска на г-н Игън?
44
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
Няма никаква логика.
45
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
Нали? Неизвестно. Пети въпрос.
46
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
Напомням, че е последният.
47
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
Доколкото си спомняш,
48
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
какъв цвят са или са били
очите на майка ти?
49
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
Какво се случва?
50
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
Неизвестно.
51
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
Отговорите са неизвестно, неизвестно,
Делауеър, неизвестно, неизвестно.
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Какво сте ми направили?
53
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
Идеален резултат.
54
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
"ЛУМЪН"
МАРК СКАУТ, РАЗД. ДОСТЪП
55
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
Готови ли сте за г-н Скаут?
56
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Благодаря.
57
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Влизайте.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
РАЗД. ДОСТЪП
59
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Г-н Скаут.
60
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Здравей, Джъд.
61
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
Добре, до довечера.
- До скоро.
62
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
МАРК С. - АЛЪНТАУН
63
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Нещо кашляш.
- Прощавай.
64
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
Болен ли си?
65
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
Възможно е. Пийти подсмърчаше вчера.
66
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Ако ми дишаш, ще ти изтръгна гръкляна.
- Директно вземаш крути мерки!
67
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
Изтръгвайки гръкляна ми,
68
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
би се заразил по-лесно,
отколкото от дишането.
69
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
Не, заради ендорфините.
70
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Дано Пийти не е в болничен,
71
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
защото приключвам с файла "Тъмуотър".
72
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
Май го няма.
73
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
ДРЕЙНСВИЛ
74
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
Ако не го обработи днес,
ще разберат чак другия вторник.
75
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
Типично за "Лумън".
- Мери си приказките.
76
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
Е, деца, какво има за вечеря?
77
00:11:52,212 --> 00:11:55,716
Предупредихме те, Ърв.
- За поздрава ли? Шегувахте се.
78
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
Не, искрено го мразим.
Колко причини изтъкнахме?
79
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
Осем.
- Осем причини.
80
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
Най-вече скритото снизхождение.
81
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
И е объркващо.
Децата ли приготвят вечерята ти, или...
82
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
Да, що за смотан баща си?
83
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
Пийти няма ли го?
- Май е болен.
84
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
О, не.
А Дилън приключва "Тъмуотър" днес.
85
00:12:17,529 --> 00:12:21,158
Да, и ако не ме види,
може да не стана служител на тримесечието
86
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
и да не ям гофрети.
87
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
Мрън-мрън.
Тези екстри са толкова неуместни.
88
00:12:26,163 --> 00:12:29,958
Навремето за свършената работа
получавахме ръкостискане и сметана.
89
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
Все още не вярвам за сметаната.
90
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Вярно е. И бяхме благодарни.
91
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
Откачено е.
92
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
Да, много.
93
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
Откачено е да работиш усърдно,
а да не те почерпят с детска закуска.
94
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
Ърв е пуснал ноктите днес.
95
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
Добро утро, "Прецизиране на макроданни".
96
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
Здравейте, г-н Милчик.
97
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Марк, може ли за малко?
98
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ
99
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
Последния път
ходихме в стария офис на г-жа Кобел.
100
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
Сега отиваме в новия.
101
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
Съвсем различен е.
102
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
За какво става дума?
103
00:13:32,896 --> 00:13:36,817
Убеден съм, че ако похвалиш офиса й,
ще й стане приятно.
104
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
АДМИНИСТРАЦИЯ
105
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
Марк, влез и затвори.
106
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Хубав офис.
107
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
Ужасен е.
108
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
Да, старият беше по-хубав.
109
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
Изглеждаш трагично, сякаш си махмурлия.
110
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
Сядай.
111
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
Бордът ще се включи дистанционно.
112
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
Марк С. е при мен.
113
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
Здравейте.
114
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
Сигурно касае това,
че днес ще ръководя отдела.
115
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
Добре. Ами...
116
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
И преди съм замествал Пийти, не е проблем.
117
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
Пийти вече не работи в тази компания.
118
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
Моля?
119
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
Казах, че Пийти вече не работи
в тази компания.
120
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
Съжалявам, Марк.
Колегиалното ви приятелство ми допадаше.
121
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Трябваше да има предизвестие.
Какво е станало?
122
00:15:10,160 --> 00:15:14,331
Бихме искали да ти кажем,
но политиката на компанията забранява.
123
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
Не бива да нарушаваме
личното му пространство.
124
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
Марк, остави картата си за достъп
на бюрото ми.
125
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
Марк С., от този момент те удостоявам
със свободата да служиш на Киър
126
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
като началник
на отдел "Прецизиране на макроданни".
127
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Честито.
128
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
Ръкостискането е налично при желание.
129
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Благодаря, може ли?
130
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
Знам, че не си бил обучител,
но Ървинг ще ти помага.
131
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
Придържай се към блок схемата
и следвай промяната в отношението.
132
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Ще се справиш.
133
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
Ако ти е нужно време...
- Не, благодаря.
134
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
Благодаря и на борда.
135
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
Бордът няма да вземе гласно участие
в тази среща.
136
00:16:43,837 --> 00:16:47,883
Последната жена в отдела беше...
- Каръл. Дилън я замести.
137
00:16:51,011 --> 00:16:54,723
Не бъди тъжен.
- Добре съм. Ще се справим.
138
00:16:54,806 --> 00:17:00,103
Знам, че с Пийти бяхте близки.
Само той оценяваше хумора ти.
139
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
Всичко е наред.
С входящото проучване ли да започна?
140
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Не е ли малко странно?
- Стандартно е.
141
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
Започни от 1А и продължи ред по ред
на база отговорите й.
142
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
Защо просто не говоря с нея?
143
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
Тя заслужава да получи информацията
по надлежния ред.
144
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
Също като теб.
145
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
"ЛУМЪН" РЕЦИКЛИРА!
146
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
"Ако обучаемият стане неспокоен
и иска да си тръгне, премини на стр. 19."
147
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
Три пъти трябва да го каже,
преди да я пуснеш.
148
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
Ясно, да.
149
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
ТРИКРАТНО ОТПРАВЕНА МОЛБА
150
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
Образът е добър.
151
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
Симпатична е.
152
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Добре, готов си.
153
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
Харесва ми да ви виждам така.
154
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
Когато си готов, давай.
155
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
Добре.
156
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
ОБУЧАЕМ: КОЙ ГОВОРИ?
157
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
ВЪПРОС 001: КОЙ СИ ТИ?
158
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Хайде.
159
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
Коя си ти?
160
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
Хайде.
161
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
Коя си ти?
162
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
Марк.
- Какво?
163
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
Пропусна встъплението.
164
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
Ехо?
165
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
По дяволите!
166
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
Прощавай, прибързах.
167
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
ЗДРАВЕЙ
168
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
Това е.
- Добре.
169
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Здравей, момиче на масата.
170
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Може ли да проведем кратко проучване?
171
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Кой си ти?
172
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
Пет въпроса.
173
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
Знам, че си сънена,
174
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
но съм убеден, че това ще те разведри.
175
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
Кой говори?
176
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
"Кой говори?"
177
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
ЗАКУСКАТА НА Г-Н ИГЪН?
178
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
Отворете вратата!
179
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
Марк.
180
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
С удоволствие ще си поговорим
след въпросите.
181
00:19:22,996 --> 00:19:26,250
Започваме ли с първия?
- Никакво проучване.
182
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
Започваме ли с първия въпрос?
183
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Пуснете ме оттук.
184
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
Отворете вратата!
- Не би трябвало да прави така.
185
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Ще нахлуе тук.
186
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
Пуснете ме!
- Няма.
187
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
Гледате ли?
188
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Да.
189
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
Да помогна?
190
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
Не бива.
191
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
Идеален резултат.
192
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Сещам се каква е причината
за проблема в комуникацията.
193
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
Какво?
- Имаше встъпление,
194
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
което трябваше да прочета предварително,
195
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
откъдето да продължим към въпросите.
196
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Но аз го пропуснах
и минах направо по същество.
197
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
Добитък ли съм?
198
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Моля?
199
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
За храна ли сте ме развъдили?
Затова ли нямам спомени?
200
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
Смяташ, че сме създали цял човек,
дали сме ти съзнание...
201
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
Не знам.
- ...нокти...
202
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
Не знам кои сте.
203
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
Не, не си добитък. Мили боже.
204
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
Как се казвам тогава?
205
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Хели.
206
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Името ти е Хели. Хели Р.
207
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Заповядай.
208
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
Благодаря, че прие проучването.
209
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
Усещам, че въпросите те уплашиха
и дезориентираха.
210
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
Добрата новина е,
че си на професионална ориентация.
211
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
Назначена си на работа
212
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
на разделния етаж на "Лумън Индъстриз".
213
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
На кой етаж?
214
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
Разбирам, че не си наясно
с процедурата по разделяне.
215
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
Преди да минем към това,
216
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
нека поговорим за нещо, което си чувала -
баланса между работа и личен живот.
217
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
Представи си, че си трион.
218
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
Мамка му!
219
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
Заключва се отвън!
220
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
Пуснете ме!
- Господи.
221
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
Нека спрем за момент. Моля те.
222
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Моля те.
223
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
Името ми е Марк.
224
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
И аз...
225
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
Преди няколко години
се събудих на тази маса.
226
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
В тази стая.
227
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
И някакъв безплътен глас
ме попита 19 пъти кой съм.
228
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
Когато осъзнах, че не знам,
229
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
заявих на гласа,
че ще го открия и ще го убия.
230
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
Не знам защо го казах. И аз бях уплашен.
231
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
Уби ли го?
232
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
Не.
233
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
Гласът беше на Пийти,
който стана най-добрият ми приятел.
234
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
Така че и тук има живот, Хели.
235
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
Има живот?
236
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
Виж сега, животът,
подобно на триона, изисква...
237
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
Пусни ме да изляза!
238
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
Кажи го пак.
- Какво?
239
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
Два пъти поиска да те пуснем.
Кажи го още веднъж.
240
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Марк.
241
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
Бих искала да напусна сградата сега.
242
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
Разбирам, че не ти допада тук, в "Лумън".
243
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
Разочарован съм,
но не бих те задържал насила.
244
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
Затова ще те изведем.
245
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
Ърв.
246
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
Отделите са доста празни,
но ще се запълнят някой ден.
247
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
Планират разширяване.
248
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
И аз съм част от него?
249
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
Не, ти си заместничка.
250
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
На кого?
251
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
Защо го казваш с омерзение?
252
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Стълбището е зад ъгъла.
253
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
Няма ли да дойдеш?
254
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
Нямам право.
255
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
Моля?
256
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
Когато си тръгнеш...
257
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
Забранено е да гледам.
258
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
Естествено.
259
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
РАЗД. ПРАГ - ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
260
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
Какво, по дяволите?
261
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
Мъртва ли съм?
- Не.
262
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
Това да не е адът?
- Не.
263
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
Защо тогава не мога да изляза?
264
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
Всъщност излезе. Поне на стълбището.
265
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Излезе, но се върна.
266
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
Не съм.
- Напротив.
267
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Хайде.
268
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
Налетя на бой още първия ден.
269
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
С теб ще бъде забавно.
270
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
Виж, разбирам те.
271
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
И на мен ми е идвало да пребия Марк,
но съм му работодател.
272
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
А той е началник на вашия отдел.
273
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
Така че и двете трябва да се владеем.
274
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
Добрата новина е,
че остава само една част от ориентирането,
275
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
която Марк не би могъл да опропасти.
276
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
Защо?
277
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
Защото е видеозапис.
278
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
Добре дошла в "Лумън", Хели.
279
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
ХЕЛИ Р.
280
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
Седни.
281
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
Ядосана ли сте ми?
282
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
За некомпетентността или неподчинението?
283
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
Ами...
- Да!
284
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
Майка ми беше атеистка.
285
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
Казваше, че в идеята за ада
има и хубаво, и лошо.
286
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
Хубавото е,
287
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
че адът е просто продукт
на нездраво човешко въображение.
288
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
А лошото е,
289
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
че обикновено хората могат да създадат
това, което си представят.
290
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
Не ви разбирам.
291
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
Отдел като твоя
може да тръгне и нагоре, и надолу.
292
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
Знаеш ли от какво зависи?
293
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
От хората.
294
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
Седни.
295
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
"ЛУМЪН"
ХЕЛИ Р. - ДОБРЕ ДОШЛА
296
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
Добре, заповядай, седни.
297
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
Казвам се Хели Р.
298
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
Снимам това видео
299
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
приблизително два часа,
преди то да ми бъде показано.
300
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
По собствено желание реших
да се подложа на процедурата,
301
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
разговорно наричана "разделяне".
302
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
Давам съгласие сетивните ми спомени
да бъдат хирургично разделени,
303
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
обособявайки поотделно
професионалния и личния ми живот.
304
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
Приемам, че оттук нататък
305
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
достъпът до спомените ми
ще бъде налаган пространствено.
306
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
Няма да си спомням нищо за външния живот,
307
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
докато се намирам
на разделния етаж в "Лумън",
308
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
нито ще помня
нещо от там при излизането си.
309
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
Осъзнавам, че тази промяна
310
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
е цялостна и необратима.
311
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
Заявявам го по собствена воля.
312
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
Така, приключихме.
313
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
Добре.
314
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
Може да станеш.
315
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
Значи няма да изляза оттук?
316
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Ще си тръгнеш в 17 ч.
317
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
Така де, излизаме поетапно,
значи в 17,15 ч.
318
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
Но няма да го усетиш.
Поне в тази твоя версия.
319
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
Имам ли семейство?
320
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
Никога няма да знаеш.
321
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
И нямам избор.
322
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
Всеки път, когато се окажеш тук,
причината е, че си избрала да се върнеш.
323
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
Здравей.
324
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
Приятна вечер.
325
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
И на теб.
326
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
Г-Н СКАУТ
327
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
"Драги Марк, днес, докато носеше кашони,
328
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
се подхлъзна на слайд от проектор
329
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
и получи лека контузия на слепоочието."
330
00:34:59,141 --> 00:35:01,977
БАР И ГРИЛ "ПИП"
ВИП КАРТА ЗА ЕДНО ПОСЕЩЕНИЕ
331
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
АЗ СЪМ ВИП НА "ПИП"
332
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
Съжалявам.
333
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
Гледайте си пътя, заледено е.
334
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
Съжалявам.
335
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
"БЕЪРД КРИЙК"
336
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
Тази мушица ще прекара
голяма част от краткия си живот...
337
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
Знам, г-жо Селвиг,
но пак беше от моята страна.
338
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
Битовият боклук е утре вечер.
Днес е този за рециклиране.
339
00:37:02,514 --> 00:37:08,061
Да, странно е, но така го събират
и заради вашите две кофи няма място за...
340
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
Здравей.
341
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
Забрави ли?
342
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
Да. По дяволите.
343
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Няма нищо.
344
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
Съжалявам.
- Нищо.
345
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
Сложи си панталон, чакам те...
- С панталон съм.
346
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
Това не е панталон.
347
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
Щом няма да вечеряме, защо е "вечеря"?
348
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
Виж...
349
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
Ти всъщност ми го дължиш.
350
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
Така ли?
- Да.
351
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
Помниш ли,
че като деца бях далеч по-послушна от теб?
352
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
Май съм забравил.
353
00:38:04,326 --> 00:38:08,705
А и годишнината наближава
и реших, че може би искаш да си сред хора.
354
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
Не.
355
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Разкрасен си. Кога се случи?
356
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
На работа. Извиниха ми се.
357
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
Слава богу, извинили са се.
358
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
Бяха ли прикачили и обяснение?
359
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
Няма проблем. Получих подаръчна карта.
360
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
Подаръчна карта! Къде ще ходи господинът?
361
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Знам ли, в "Пип".
362
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
Много ясно. Приятно прекарване.
363
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
Без теб ще е приятно.
364
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
Ето го нашия пленник.
365
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
Здрасти, Рик.
- Стига, казвам се Рикън.
366
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
Изглеждате спокоен, сър.
367
00:38:53,125 --> 00:38:55,419
Здравей, миличък.
- Здрасти.
368
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
Според мен много хора забравят,
че животът не е ядене.
369
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
От една страна е животът,
370
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
това сложно съчетание
на съзнание и действие.
371
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
А от другата е храната, която е какво?
372
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
Какво е?
- Гориво.
373
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
Калории. Не е същото.
374
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
Прав си, Патън.
- Съгласна съм.
375
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
Обаче...
376
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
Прощавайте, Марк и татко имаха шише,
на което пишеше "Уискито е живот".
377
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
Да.
- На една ръка разстояние.
378
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Той беше недиагностициран алкохолик.
379
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
Марк, Рикън ни каза,
че си бил преподавател по история.
380
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
Да.
381
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
Любопитна съм какво е мнението ти.
382
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
За храната и живота.
383
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
Не знам, преподавах основно
за Първата световна война.
384
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
Добре, ето ти нещо интересно.
385
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
Наскоро четох статия
386
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
за насилието по време на война
в цялата човешка история.
387
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
Почна се.
388
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
Военно порно е, знам.
389
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
Но както и да е, авторът изтъкваше,
че хората са я наричали Великата война.
390
00:40:03,028 --> 00:40:07,616
Явно "Първа световна" някак я принизява.
- Така ли?
391
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
Няма как да са я наричали Първа световна,
392
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
защото Втората още не се е била случила.
393
00:40:21,463 --> 00:40:24,591
Естествено.
- Много ясно.
394
00:40:25,300 --> 00:40:27,970
Така си е.
- Затова ви го доведох.
395
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
И покойната му съпруга Джема преподаваше.
Руска литература.
396
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
Обичам литература.
- Нали?
397
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
Но сега Марк работи в "Лумън".
398
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
Рикън.
- Сериозно?
399
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
Да, от около две години.
400
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
Лекарства ли правиш?
- Не.
401
00:40:43,193 --> 00:40:47,739
Мислех, че "Лумън" е по технологиите.
- Съществуват от 19. век.
402
00:40:47,823 --> 00:40:50,784
Правели са мехлеми, нали?
- Какво ли не правят?
403
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Аз работя в архива.
404
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
Знаеш всички мръсни тайни.
405
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
Не бих казал.
406
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
Работата му е достатъчно поверителна,
за да изисква разделяне.
407
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
Виж ти.
408
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Колко впечатляващо.
409
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
Да, но нека той сам прецени
дали да го оповести.
410
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
Нали, Рикън?
- Боже.
411
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
Не...
- Господи, Марк.
412
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
Извини ме.
- Не, няма проблем.
413
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
Прощавай.
- Според мен е много интересно.
414
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
И аз бих се подложила.
415
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
Но сигурно постоянно ще мисля
за другия човек.
416
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
Няма друг човек.
417
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
Аз съм си. Аз върша работата.
418
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
Само не проумявам интуитивния елемент.
Какво е усещането?
419
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
Просто е. Разделят спомените
420
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
и когато не си на работа,
нямаш спомен какво правиш там.
421
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
Така ли е, Марк?
422
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
Ами...
- Значи влизаш в 9 ч.,
423
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
става 17 ч. и си тръгваш.
424
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
Излизаме поетапно...
- Поетапно?
425
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
А когато си на работа,
не помниш нищо от външния свят.
426
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
На практика онази твоя версия
е в капан там.
427
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
Добре де, не в капан, но...
- Но какво?
428
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
Не, любопитно ми е какво щеше да кажеш.
Не в капан, а какво?
429
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Довърши си мисълта.
430
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
Досещаме се
какъв е политическият ти уклон.
431
00:42:35,138 --> 00:42:37,641
Вижте, мисля, че пропускаме главното.
432
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
А то е, че Марк е взел решение.
433
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
Решението му е спорно
434
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
в етичен и социален аспект.
435
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
В морален и научен също.
436
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
Но, Марк, аз те подкрепям.
437
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
Безрезервно.
438
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
Добре казано.
- Благодаря.
439
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
Определено.
- И аз подкрепям Марк.
440
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Виж ти.
441
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
Благодаря. Това е много мило.
442
00:43:07,963 --> 00:43:12,509
В този момент обикновено бих казал
нещо от рода на: "Нападайте храната".
443
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
Но държа да заявя, че липсата на ядене
444
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
ни позволи да се нахраним
на едно много по-дълбоко ниво.
445
00:43:21,185 --> 00:43:25,981
Да, така е. Един приятел в Лима
не е ял на вечеря от...
446
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
Ако ти дам 3000 долара, ще ми простиш ли?
447
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
Тъй като детето ти няма вина
за тазвечерното извращение,
448
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
ще изчакам да се роди, преди да те убия.
449
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Господи. Ето, приятелче.
450
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
Благодаря.
451
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
Как е добрият доктор психотерапевт
със странния мустак?
452
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Значи не ходиш?
453
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
Работата ми помогна.
454
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
Да.
455
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
Гордея се с теб, че прие тази работа.
456
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
Мисля, че и тя щеше да се гордее.
457
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
Но да забравяш за нея по осем часа на ден,
458
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
всъщност не е изцеление.
459
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
Искаш ли да преспиш тук?
460
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
Не.
461
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
Защо?
462
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
Къщата ти мирише на бременност.
463
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
Не проумявам интуитивния елемент.
464
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Много е забавна, нали?
465
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
Оставаш да спиш тук.
- Не, няма.
466
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
Сам правя спалното бельо.
467
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
Големият чаршаф ще ми отнеме време.
468
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
Но леглото персон и половина е удобно,
469
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
а пижамите са изработени
на балтийски ръчен стан,
470
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
така че ще спиш добре.
471
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
Благодаря. Все пак не разбирам
защо леглата са три.
472
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
Да.
- Колегата на Рикън каза,
473
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
че смяната на леглата
може да увреди психически детето.
474
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
Непоправимо.
475
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
Но ако леглата са в стаята
още от раждането му,
476
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
то ще има свободата
да ги израства постепенно.
477
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
Да, ясно.
478
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
Хората те харесаха тази вечер, Марк.
479
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
Хубаво.
480
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
Хайде, скъпи.
481
00:45:46,663 --> 00:45:48,916
Готов ли си? Идвай.
- Приятни сънища.
482
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Благодаря.
483
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
Лека нощ, милорд.
484
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
Лека нощ, милейди.
485
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Здравей.
486
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
Здравей.
487
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Откога си станал?
488
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
От известно време.
489
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
Снощи видях някакъв бизнесмен на двора.
490
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
Бизнесмен?
- Да.
491
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
Високопоставен ли?
492
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
Сериозно говоря.
493
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
В двора ми е имало човек?
494
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
Да.
495
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Да му се не види.
496
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
Гледаше ме странно, сякаш ме познава.
497
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
Да не би натрапникът
да ти е внушил, че не си невидим?
498
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
Съвсем ясно.
499
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
Наблизо има бар, сигурно е бил подпийнал.
500
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
В тази връзка, още миришеш на бъчва.
501
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
Съжалявам,
трябваше да залича спомена за това,
502
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
че мама и татко
сменяха леглата ми като малък.
503
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
Само чакаше да го кажеш.
504
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
Г-ЖА СЕЛВИГ
505
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
БАР И ГРИЛ "ПИП"
506
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
ВИП ЗОНА
507
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
Ало.
508
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
Вижте,
боклука за рециклиране го събраха снощи.
509
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
Днес е битовият.
510
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
И все слагате вашата кофа
от моята страна, така че...
511
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
Да, добре.
512
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
В момента не мога да говоря,
на вечеря съм.
513
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
Не, сам.
514
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
В бар и грил "Пип".
515
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
Извинете...
516
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
Затвори. Бързо.
517
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
Прощавайте, г-жо Селвиг, донесоха храната.
518
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
Е, деца, какво има за вечеря?
519
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
Извинявай, не правиш връзката.
520
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Следите ли ме?
521
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
Гласът ти е различен тук.
522
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
Унил.
523
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
Кой сте вие, по дяволите?
- Пийти.
524
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
Казвам се Пийти. От работата.
525
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
Това е неправдоподобно.
Всички в отдела ми са...
526
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
С разделено съзнание. И аз бях така.
527
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
Разделянето на практика е вечно.
528
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
Да, не беше лесно да блокирам чипа.
Помогнаха ми.
529
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
Значи не си харесвал работата?
530
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
И вместо да подадеш оплакване...
- Не.
531
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
Първо пробвах по този начин. Ти също.
532
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
Ясно. Добре, значи...
533
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
Вече не си разделен.
534
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
И сега си мислиш,
че те преследват или нещо такова ли?
535
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
Да.
536
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
Имам предвид Грейнър.
Сигурно дебне някъде наоколо.
537
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
Грейнър, ясно.
Някой, който си познавал, ли е, или...
538
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
И двамата го познаваме. Не го харесваме.
539
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
Разбирам.
540
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
Там нищо не е такова, каквото казват.
541
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
Ако нещо ми се случи,
542
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
това, което знам, не бива да се изгуби.
543
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
Предпочитам да е у приятел.
544
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
Значи сме приятели?
545
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
За теб съм най-близкият.
546
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
За мен си много близък.
547
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ПЛЕМЕННИЦЕ!
548
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
Марк, извинявай за картичката.
549
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
Грабнах първата, която ми попадна.
550
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
Макар че би могъл
да си страхотна племенница.
551
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
Питахме се какви ли хора сме навън,
552
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
как сме избрали да живеем и защо.
553
00:53:37,384 --> 00:53:41,805
Смятах, че само чудовище
би затворило човек в онзи офис.
554
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
Особено самия себе си.
555
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
Но ние не сме чудовища, Марк.
Не и истински.
556
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
Ако не искаш да научиш какво става там,
няма да те насилвам.
557
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
Но ако ти е любопитно,
отзад на картичката има адрес.
558
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
Отиди сам и ще откриеш началото
на много дълго обяснение.
559
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
"ХАЛФ ЛУП РОУД" 499
560
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
Марк, ти ли си?
561
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
Здравейте, г-жо Селвиг.
562
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
Ужасно ми е неудобно
за грешката с боклукчийските кофи.
563
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
Няма проблем.
564
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
Как беше вечерята?
565
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
Добре. Просто съм уморен.
566
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
Майка ми беше католичка.
567
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
Казваше, че на светците им трябват
осем часа, за да благословят спящо дете.
568
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
Надявам се, че не ги юркаш.
569
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
Ще им отпусна
предостатъчно време тази нощ.
570
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
Лека нощ, г-жо Селвиг.
571
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
Марк.
572
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
Ти си добър човек.
573
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
Превод на субтитрите
Боряна Богданова