1 00:00:14,139 --> 00:00:15,307 Хто ви? 2 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 Хто ви? 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 Агов! 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,269 Вибачте, я забіг наперед. 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,313 Гей, ви, на столі – привіт! 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,650 Не хочете пройти коротеньке опитування? 7 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Хто це? 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 П'ять питань. 9 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 Знаю, вам хочеться спати, 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,325 та впевнений, у вас у голові одразу проясниться. 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Хто це говорить? 12 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 О, боже. 13 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Гей! Відкрийте двері! 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,694 Я буду радий потеревенити, щойно ми пройдемо опитування. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 Почнемо з першого питання? 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 Я не буду проходити опитування. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 Почнемо з першого питання? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 Випустіть мене. 19 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Гей! 20 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 Відкрийте двері! 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Чорт! 22 00:02:15,469 --> 00:02:18,096 Гей! Випустіть мене! 23 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 Гей. 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Я тут. 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 П'ять питань? 26 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 П'ять питань. 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 І що я отримаю вкінці? 28 00:02:54,967 --> 00:02:56,301 Це залежить від відповідей. 29 00:02:59,763 --> 00:03:00,764 Гаразд. 30 00:03:01,640 --> 00:03:03,016 Чудово. Починаємо. 31 00:03:03,517 --> 00:03:06,019 Спочатку скажіть, хто ви. 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 Це перше питання? 33 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 Імені достатньо. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Я не… 35 00:03:26,957 --> 00:03:28,417 Усе гаразд. 36 00:03:28,500 --> 00:03:31,545 Якщо не можете відповісти на питання, кажіть: «невідомо». 37 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 Що це таке? 38 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Добре, невідомо. 39 00:03:35,507 --> 00:03:39,761 Питання друге: в якому штаті чи на якій території США ви народилися? 40 00:03:39,845 --> 00:03:42,014 - Зачекайте. -Назвіть штат чи територію. 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 - Не знаю. - Невідомо. 42 00:03:43,724 --> 00:03:48,437 Третє питання. Назвіть будь-який штат чи територію США. 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 - Чорт. Я… -Будь-що. 44 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 - Не знаю. Делавер. Що тут діється? - Делавер. 45 00:03:52,941 --> 00:03:57,070 Четверте питання. Який улюблений сніданок містера Іґана? 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 Я не… Безглузде питання. 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 Справді? Невідомо. Питання п'яте. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 Нагадую: воно останнє. 49 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Наскільки ви пам'ятаєте – 50 00:04:05,454 --> 00:04:09,416 якого кольору були очі у вашої матері? 51 00:04:27,434 --> 00:04:29,686 Що тут таке… діється? 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 Невідомо. 53 00:04:31,230 --> 00:04:37,110 Отже: невідомо, невідомо, Делавер, невідомо, невідомо. 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 Що ви зі мною зробили? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 Чудовий бал за відповіді. 56 00:04:59,967 --> 00:05:06,932 Розрив 57 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 LUMON, ДОСТУП НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ, МАРК СКАУТ 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 Готові прийняти містера Скаута? 59 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Дякую. 60 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Проходьте. 61 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 ДОСТУП НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ 62 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Містере Скаут. 63 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Привіт, Джадде. 64 00:08:44,900 --> 00:08:47,528 - Добре. До вечора. - Ага. Бувай. 65 00:11:13,841 --> 00:11:15,926 МАРК С. – АЛЛЕНТАУН 66 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 - У тебе нездорове дихання. - Вибач. 67 00:11:17,970 --> 00:11:19,137 Ти хворий? 68 00:11:19,221 --> 00:11:21,390 Можливо. Учора Піті шморгав. 69 00:11:21,974 --> 00:11:23,851 Дихнеш на мене – горло вирву. 70 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 Ого. Який ти швидкий. 71 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 Думаю, вирвавши моє повне мікробів горло, 72 00:11:28,730 --> 00:11:31,358 ти скоріше захворієш, ніж якщо я на тебе дихатиму. 73 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Ні. Завдяки ендорфінам. 74 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Хай Піті краще прийде, бо вже за мить 75 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 я закінчу роботу над файлом Tumwater, а він має опрацювати дані. 76 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 Здається, його нема. 77 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 ДРАНСВІЛЬ 78 00:11:43,537 --> 00:11:47,040 Не опрацює дані сьогодні – вони дізнаються лише в наступний вівторок. 79 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 - Це звичайна лумонська дурня. - Обережно, чувак. 80 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 Привіт, діти. Що на вечерю? 81 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 Чорт, Ірве, ми ж попереджали. 82 00:11:54,131 --> 00:11:55,716 Щодо вітання? Думав, ви жартуєте. 83 00:11:55,799 --> 00:11:59,761 Ні. Ми його ненавидимо. Скільки причин ми назвали? 84 00:12:00,470 --> 00:12:02,723 - Вісім. - Вісім причин. 85 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 Головна з них – прихована поблажливість. 86 00:12:05,350 --> 00:12:08,854 Це збиває з пантелику. Ніби тобі діти вечерю готують. Чи… 87 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 Ага. Фіговий з тебе батько. 88 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 - А Піті нема? - Мабуть, хворий. 89 00:12:14,610 --> 00:12:17,446 О, ні. Сьогодні Ділан завершує Tumwater. 90 00:12:17,529 --> 00:12:19,072 Якщо не побачить, що я закінчив, 91 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 мене не оберуть найкращим очисником кварталу, 92 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 і – бувай, моя вафельна вечірка. 93 00:12:23,035 --> 00:12:26,079 Бурчи, бурчи. Розбалували вас цими привілеями. 94 00:12:26,163 --> 00:12:28,081 Колись за опрацьований файл 95 00:12:28,165 --> 00:12:29,958 нам лише тисли руку й підливали вершків. 96 00:12:30,042 --> 00:12:32,377 Не віриться, що вас стимулювали вершками. 97 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 Так і було. І тоді ми були за це вдячні. 98 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Дурість. 99 00:12:37,132 --> 00:12:38,759 Величезна дурість. 100 00:12:38,842 --> 00:12:43,388 Чесно відпрацювати день і не отримати за це дитячого сніданку. 101 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 Ого. Ірв випустив кігті. 102 00:12:46,767 --> 00:12:49,269 Доброго ранку, відділ очищення макроданих. 103 00:12:49,353 --> 00:12:50,562 Вітаю, містере Мілчік. 104 00:12:51,647 --> 00:12:53,315 Марку, можна тебе на хвилинку? 105 00:13:06,411 --> 00:13:09,414 ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ 106 00:13:23,387 --> 00:13:26,557 Востаннє ти бачив міс Кобел у її старому кабінеті. 107 00:13:26,640 --> 00:13:28,100 Тепер вона сидить у новому. 108 00:13:28,684 --> 00:13:30,352 Зовсім іншому. 109 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 А чого мене викликають? 110 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Вона не каже, 111 00:13:33,981 --> 00:13:36,817 та я знаю: якщо похвалиш кабінет, вона буде щаслива. 112 00:13:42,781 --> 00:13:46,243 АДМІНІСТРАЦІЯ 113 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 Марк? Заходь. Зачини двері. 114 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 Класний кабінет. 115 00:13:52,791 --> 00:13:54,042 Він жахливий. 116 00:13:55,169 --> 00:13:56,920 Так. Старий був кращий. 117 00:14:04,553 --> 00:14:06,847 У тебе жахливий вигляд. Наче з похмілля. 118 00:14:08,182 --> 00:14:09,266 Сідай. 119 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 Правління сьогодні приєднається дистанційно. 120 00:14:20,277 --> 00:14:22,362 Зі мною зараз Марк С. 121 00:14:32,748 --> 00:14:33,874 Вітаю. Ви… 122 00:14:38,420 --> 00:14:41,215 Певно, це з приводу того, що сьогодні я очолюю відділ. 123 00:14:41,298 --> 00:14:44,468 Що ж… 124 00:14:44,551 --> 00:14:47,679 Я й раніше заміняв Піті, тож це не проблема. 125 00:14:47,763 --> 00:14:50,933 Піті більше не працює в нашій компанії. 126 00:14:52,059 --> 00:14:53,060 Прошу? 127 00:14:54,478 --> 00:14:59,900 Я сказала: Піті більше не працює в нашій компанії. 128 00:14:59,983 --> 00:15:04,279 Вибач, Марку. Ваша з ним офісна дружба мені дуже подобалася. 129 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 Хіба нас не мали про це сповістити? Що сталося? 130 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Ми б радо розповіли, 131 00:15:11,370 --> 00:15:14,331 та, на жаль, не можемо через політику нерозголошення. 132 00:15:14,414 --> 00:15:17,167 Інакше ми допомагатимемо тобі порушити приватність Піті. 133 00:15:20,838 --> 00:15:25,133 Марку, будь ласка, поклади електронний ключ на стіл. 134 00:15:29,888 --> 00:15:34,142 Марку С., я даю тобі свободу служити Кіру 135 00:15:34,226 --> 00:15:37,896 на кращій посаді – керівника відділу очищення макроданих. 136 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Поздоровляю. 137 00:15:49,283 --> 00:15:52,119 Рукостискання доступне на вимогу. 138 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Дякую. Потиснете мені руку? 139 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 Знаю, ти ще не проводив навчання, але Ірвінґ тобі допоможе. 140 00:16:11,138 --> 00:16:15,601 Дотримуйся схеми й рухайся вперед залежно від ходу розмови. 141 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Ти впораєшся. 142 00:16:17,561 --> 00:16:19,646 - Якщо тобі потрібно кілька хвилин… - Дякую, ні. 143 00:16:23,525 --> 00:16:26,653 Я також дякую правлінню. 144 00:16:28,447 --> 00:16:33,493 Правління утримається від висловлювань на цій зустрічі. 145 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 Наша остання очисниця, жінка… 146 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 Керол. Замінила Ділана. 147 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Не сумуй. 148 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 Я в нормі. У нас усе буде добре. 149 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 Розумію, що ви з Піті дружили. 150 00:16:56,767 --> 00:17:00,103 Йому єдиному подобалися твої жарти. 151 00:17:00,187 --> 00:17:04,107 Усе добре. То мені починати одразу зі вступного опитування? 152 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 Це якось дивно, хіба ні? 153 00:17:05,483 --> 00:17:06,527 Стандартна процедура. 154 00:17:06,609 --> 00:17:09,946 Починай з 1А і йди крок за кроком, залежно від її відповідей. 155 00:17:10,030 --> 00:17:12,031 Може, просто поговорити з нею? 156 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 Вона заслуговує, щоб їй повідомили інформацію в належному порядку. 157 00:17:15,743 --> 00:17:17,162 Як її повідомили тобі. 158 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 LUMON ПЕРЕРОБЛЯЄ СМІТТЯ! 159 00:17:18,329 --> 00:17:22,960 «Якщо учень рознервується й захоче піти, перейдіть на сторінку 19». 160 00:17:24,127 --> 00:17:26,964 Вона має попросити тричі. Тоді випускай. 161 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 Ясно. Так. 162 00:17:29,424 --> 00:17:31,301 УЧЕНЬ МУСИТЬ ТРИЧІ ПОПРОСИТИ ПІТИ 163 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 Зображення добре. 164 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 Вона симпатична. 165 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Ну що ж. Усе готово. 166 00:17:44,606 --> 00:17:46,942 Люблю дивитися, як усі ви сюди потрапляєте. 167 00:17:48,777 --> 00:17:50,153 Починай, коли будеш готовий. 168 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 - Добре. - Так. 169 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 УЧЕНЬ ПИТАЄ: ХТО ГОВОРИТЬ? 170 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 ПИТАННЯ: ХТО ВИ? СТАНДАРТНА ВІДПОВІДЬ: НЕВІДОМО 171 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Починаємо. 172 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Хто ви? 173 00:18:16,597 --> 00:18:17,598 Добре. 174 00:18:19,683 --> 00:18:21,018 Хто ви? 175 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 - Марку. - Що? 176 00:18:28,025 --> 00:18:29,526 Ти пропустив вступ. 177 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Агов. 178 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 Чорт! 179 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 Вибачте, я забіг наперед. 180 00:18:40,787 --> 00:18:41,622 ГЕЙ, ВИ, НА СТОЛІ – ПРИВІТ! 181 00:18:42,539 --> 00:18:43,916 - Це воно. - Гаразд. 182 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Гей, ви, на столі – привіт! 183 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Не хочете пройти коротеньке опитування? 184 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Хто це? 185 00:18:53,759 --> 00:18:54,927 П'ять питань. 186 00:18:55,010 --> 00:18:56,220 Знаю, вам хочеться спати, 187 00:18:56,303 --> 00:18:59,348 та впевнений, у вас у голові одразу проясниться. 188 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 Хто це говорить? 189 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 «Хто це говорить?» 190 00:19:09,149 --> 00:19:10,317 ЯКИЙ УЛЮБЛЕНИЙ СНІДАНОК МІСТЕРА ІҐАНА? 191 00:19:17,032 --> 00:19:18,659 Гей! Відкрийте двері! 192 00:19:18,742 --> 00:19:20,035 Марку. 193 00:19:20,118 --> 00:19:22,913 Я буду радий потеревенити, щойно ми пройдемо опитування. 194 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Почнемо з першого питання? 195 00:19:24,289 --> 00:19:26,250 Я не буду проходити опитування. 196 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Почнемо з першого питання? 197 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Випустіть мене. Гей! 198 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 -Відкрийте двері! - Вона не повинна так поводитися. 199 00:19:40,848 --> 00:19:41,849 Гей! 200 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 Вона вдереться сюди. 201 00:19:43,308 --> 00:19:44,893 -Випустіть мене! - Не вдереться. 202 00:19:46,270 --> 00:19:47,479 Ви це бачите? 203 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Я дивлюся. 204 00:19:51,233 --> 00:19:52,442 Допомогти їм? 205 00:19:54,403 --> 00:19:55,445 Не треба. 206 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 Чудовий бал. 207 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Здається, я знаю, яка причина нашого непорозуміння. 208 00:20:10,711 --> 00:20:13,255 - Що? - Там був вступ, 209 00:20:13,338 --> 00:20:15,883 який я мав прочитати перед опитуванням, 210 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 він підготував би вас до питань і… 211 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Та, на жаль, я його пропустив і одразу почав опитування. 212 00:20:22,306 --> 00:20:23,348 Я – худоба? 213 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Даруйте? 214 00:20:26,602 --> 00:20:30,522 Ви виростили мене, щоб з'їсти, і тому я нічого не пам'ятаю? 215 00:20:33,108 --> 00:20:38,197 Думаєте, ми виростили цілу людину, дали вам свідомість… 216 00:20:38,280 --> 00:20:39,865 - Не знаю. - …нафарбували нігті й… 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,200 Я не знаю. Я не знаю вас. 218 00:20:41,283 --> 00:20:43,493 Ні, ви не худоба. Господи боже. 219 00:20:44,161 --> 00:20:45,579 То як мене звати? 220 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Геллі. 221 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Вас звати Геллі. Геллі Р. 222 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Прошу. 223 00:21:08,268 --> 00:21:10,187 Дякую, що пройшли вступне опитування. 224 00:21:10,270 --> 00:21:14,274 Відчуваю, що питання вас налякали й дезорієнтували. 225 00:21:14,358 --> 00:21:18,695 Хороша новина – в нас за вами зараз вступна орієнтація. 226 00:21:25,827 --> 00:21:27,955 Вас найняли на роботу 227 00:21:28,038 --> 00:21:31,083 на поверх розриву в Lumon Industries. 228 00:21:31,708 --> 00:21:32,835 Який поверх? 229 00:21:44,930 --> 00:21:48,559 Ви не зовсім розумієте процедуру розриву. 230 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Про це – пізніше. 231 00:21:50,936 --> 00:21:55,607 Поговорімо про те, що вам відомо – баланс між роботою та особистим життям. 232 00:21:56,567 --> 00:21:58,652 Спочатку уявіть, що ви – гойдалка. 233 00:22:01,238 --> 00:22:02,531 Чорт! 234 00:22:02,614 --> 00:22:04,700 Двері замикаються ззовні. 235 00:22:04,783 --> 00:22:06,159 - Випустіть мене! - Боже! 236 00:22:08,328 --> 00:22:12,207 Давайте зробимо паузу. Будь ласка. 237 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Будь ласка. 238 00:22:47,409 --> 00:22:49,203 Мене звати Марк. 239 00:22:50,579 --> 00:22:53,790 І… 240 00:22:53,874 --> 00:22:56,376 Кілька років тому я опритомнів на цьому столі. 241 00:22:57,002 --> 00:22:58,045 У цій кімнаті. 242 00:22:58,128 --> 00:23:03,884 І безтілесний голос 19 разів питав мене, хто я. 243 00:23:07,012 --> 00:23:09,223 І коли я зрозумів, що не можу відповісти, 244 00:23:09,306 --> 00:23:14,728 Я сказав цьому голосу, що знайду його і вб'ю. 245 00:23:16,647 --> 00:23:19,566 Не знаю, чому я це сказав. Теж був наляканий. 246 00:23:20,817 --> 00:23:22,152 І ви вбили голос? 247 00:23:23,862 --> 00:23:24,863 Ні. 248 00:23:25,572 --> 00:23:30,118 Той голос звали Піті. І він став моїм найкращим другом. 249 00:23:32,204 --> 00:23:35,749 Тож, послухайте, Геллі, тут теж можна якось жити. 250 00:23:36,667 --> 00:23:38,293 Можна якось жити? 251 00:23:47,344 --> 00:23:53,809 Розумієте, життя – як гойдалка… 252 00:23:56,562 --> 00:23:58,313 Випустіть мене негайно! 253 00:24:07,948 --> 00:24:10,826 -Попросіть ще раз. - Що? 254 00:24:10,909 --> 00:24:14,830 Ви двічі попросили випустити вас. Попросіть ще раз. 255 00:24:16,331 --> 00:24:17,875 - Марку. - Так? 256 00:24:18,959 --> 00:24:21,253 Я хочу негайно піти з цієї будівлі. 257 00:24:23,672 --> 00:24:26,675 Бачу, вам здається, що з Lumon у вас не склалося. 258 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 Мені прикро, та я зовсім не хочу утримувати вас там, де ви не щасливі. 259 00:24:30,429 --> 00:24:33,390 Ми випустимо вас звідси. 260 00:24:39,855 --> 00:24:40,856 Ірве. 261 00:25:03,629 --> 00:25:07,424 Зараз відділи майже порожні, та вони заповняться за день. 262 00:25:07,508 --> 00:25:09,218 Планується розширення. 263 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 І тому я тут? 264 00:25:12,471 --> 00:25:14,431 Ні. Ви – заміна. 265 00:25:15,224 --> 00:25:16,517 Заміна кого? 266 00:25:18,393 --> 00:25:20,103 Вам, здається, це не подобається. 267 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Ось ваші сходи. За поворотом. 268 00:25:36,995 --> 00:25:38,163 Ви зі мною не підете? 269 00:25:38,247 --> 00:25:39,665 Мені не можна цього бачити. 270 00:25:39,748 --> 00:25:41,250 Що? 271 00:25:41,333 --> 00:25:42,751 Щойно ви підете, ви… 272 00:25:44,503 --> 00:25:45,838 Мені не можна дивитися. 273 00:25:53,011 --> 00:25:54,388 Авжеж не можна. 274 00:26:03,772 --> 00:26:06,859 МЕЖА РОЗРИВУ ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП 275 00:26:27,546 --> 00:26:29,590 Що за чортівня? 276 00:27:21,892 --> 00:27:23,477 - Я померла? - Ні. 277 00:27:24,102 --> 00:27:26,480 - Це що, типу, пекло? - Ні. 278 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 То чому я не можу звідси вийти? 279 00:27:29,441 --> 00:27:32,236 Ви вийшли. Щойно. Принаймні на сходи. 280 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 Вийшли, але повернулися. 281 00:27:35,781 --> 00:27:37,366 - Не поверталася. - Повернулися. 282 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Ходімо. 283 00:27:42,746 --> 00:27:45,666 Б'єшся офісним обладнанням у перший день. 284 00:27:46,834 --> 00:27:49,127 З тобою буде весело. 285 00:27:49,837 --> 00:27:51,672 Я поділяю твої почуття. 286 00:27:51,755 --> 00:27:56,760 Я й сама хотіла відлупцювати Марка, але я його роботодавиця. 287 00:27:56,844 --> 00:27:58,887 І він – голова твого відділу. 288 00:27:59,680 --> 00:28:02,266 Тож ми обидві мусимо бути сильні. 289 00:28:03,100 --> 00:28:07,104 Хороша новина: у твоїй орієнтації залишилася лише одна частина. 290 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 Її Марк точно не зіпсує. 291 00:28:11,108 --> 00:28:12,359 Чому? 292 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Бо це відео. 293 00:28:22,369 --> 00:28:24,538 Вітаємо в Lumon, Геллі. 294 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 ГЕЛЛІ Р. 295 00:28:50,439 --> 00:28:51,732 Сідай. 296 00:29:10,709 --> 00:29:12,085 Ви злитися на мене? 297 00:29:13,253 --> 00:29:17,633 За некомпетентність чи непокору? 298 00:29:18,842 --> 00:29:20,677 - Ну… - Так! 299 00:29:22,471 --> 00:29:24,848 Знаєш, моя мати була атеїстка. 300 00:29:25,807 --> 00:29:29,186 Вона казала, що про пекло можна сказати добре й погане. 301 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 Добре: 302 00:29:31,855 --> 00:29:36,693 пекло – лише продукт хворобливої людської уяви. 303 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Погане: 304 00:29:39,363 --> 00:29:43,283 усе, що люди можуть уявити, вони зазвичай можуть створити. 305 00:29:47,621 --> 00:29:49,164 Я не розумію, що це значить. 306 00:29:51,041 --> 00:29:54,628 Такий відділ, як твій, може працювати чудово або жахливо. 307 00:29:55,379 --> 00:29:57,297 Знаєш, від чого це залежить? 308 00:30:04,179 --> 00:30:05,180 Від людей. 309 00:30:16,692 --> 00:30:17,985 Сідайте. 310 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 LUMON ВІТАЛЬНЕ СЛОВО «ГЕЛЛІ Р.» 311 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 Що ж, сідайте. 312 00:30:44,344 --> 00:30:45,429 Мене звати Геллі Р. 313 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Я записую це відео 314 00:30:49,016 --> 00:30:53,187 приблизно за дві години до того, як мені його покажуть. 315 00:30:55,147 --> 00:30:58,483 Я добровільно погодилася пройти процедуру, 316 00:30:58,567 --> 00:31:00,485 яку називають «розрив». 317 00:31:02,321 --> 00:31:07,409 Я даю згоду на хірургічне роз'єднання моїх хронологій сприйняття, 318 00:31:07,492 --> 00:31:11,663 що призведе до розділення спогадів про роботу і особисте життя. 319 00:31:12,623 --> 00:31:13,957 Я усвідомлюю, що відтепер 320 00:31:14,041 --> 00:31:18,128 доступ до спогадів залежатиме від мого місцеперебування. 321 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 Я не матиму спогадів про зовнішній світ, 322 00:31:22,049 --> 00:31:24,968 коли перебуватиму на поверсі розриву в Lumon, 323 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 як не пам'ятатиму про роботу, коли йтиму з нього. 324 00:31:29,932 --> 00:31:33,185 Мені відомо, що ця зміна 325 00:31:33,268 --> 00:31:36,188 всеохопна й необоротна. 326 00:31:37,773 --> 00:31:39,441 Я роблю цю заяву з власної волі. 327 00:31:44,780 --> 00:31:47,699 Гаразд. Закінчили. 328 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Усе. 329 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 Ідіть. 330 00:32:16,770 --> 00:32:18,272 То я ніколи звідси не вийду? 331 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 Ви підете о 17:00. 332 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 Хоча нас трохи затримують. Тож о 17:15. 333 00:32:26,697 --> 00:32:29,867 Але вам так не здаватиметься. Принаймні не цій версії вас. 334 00:32:31,577 --> 00:32:32,911 У мене є сім'я? 335 00:32:33,954 --> 00:32:35,289 Ви про це не знатимете. 336 00:32:36,874 --> 00:32:38,584 І в мене нема вибору. 337 00:32:39,751 --> 00:32:45,007 Щоразу, як ви тут опинятиметеся, знайте – це з власної волі. 338 00:33:13,076 --> 00:33:14,077 Вітаю. 339 00:33:52,199 --> 00:33:53,325 На все добре. 340 00:33:53,408 --> 00:33:54,409 До побачення. 341 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 МІСТЕРУ СКАУТУ 342 00:34:43,458 --> 00:34:46,043 «Шановний Марку, сьогодні, коли ви заносили коробки 343 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 до кімнати, ви послизнулися на слайді для проєктора 344 00:34:48,589 --> 00:34:52,176 й трохи вдарилися скронею». 345 00:34:59,141 --> 00:35:00,517 КАРТКА ДОСТУПУ ДЛЯ VIP «БАР І ГРИЛЬ У ПІПА» 346 00:35:00,601 --> 00:35:01,977 ЦЯ КАРТКА ДАЄ РАЗОВИЙ ДОСТУП 347 00:35:02,060 --> 00:35:03,145 У VIP ЗАЛУ ЗАКЛАДУ ПІПА. 348 00:35:03,228 --> 00:35:04,479 Я VIP У ПІПА. 349 00:35:20,287 --> 00:35:21,496 Гей! 350 00:35:22,164 --> 00:35:23,749 Вибачте. 351 00:35:25,125 --> 00:35:26,960 Не відволікайтеся, коли ожеледиця. 352 00:35:29,838 --> 00:35:30,839 Вибачте. 353 00:35:56,865 --> 00:35:59,868 ТАУНХАУСИ БЕАРД-КРІК 354 00:36:30,566 --> 00:36:34,570 Цей комар проведе більшу частину свого семиденного життя… 355 00:36:52,504 --> 00:36:56,925 Ага. Ні, я знаю, місіс Селвіґ. Просто він знову стояв на моєму місці. 356 00:36:57,759 --> 00:37:01,513 Сміття забирають завтра ввечері. Сьогодні – те, що на переробку. 357 00:37:02,514 --> 00:37:05,642 Так. Справді дивно. Але так вже вони працюють. 358 00:37:05,726 --> 00:37:08,061 І коли там обидва ваші, нема місця для… 359 00:37:25,746 --> 00:37:26,997 - Привіт. - Привіт. 360 00:37:31,210 --> 00:37:32,211 Ти забув? 361 00:37:37,174 --> 00:37:38,759 А, так. Чорт. 362 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Нічого. 363 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 - Вибач. - Усе гаразд. 364 00:37:41,929 --> 00:37:44,640 - Натягуй штани, і я… - Я в штанях. 365 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 …чекатиму в… Це не штани. 366 00:37:47,893 --> 00:37:51,730 Якщо нема вечері, яка ж це вечеря? 367 00:37:51,813 --> 00:37:52,940 - Що ж… - Типу… 368 00:37:53,649 --> 00:37:55,317 Ти винен мені. 369 00:37:55,400 --> 00:37:56,944 - Справді? - Ага. 370 00:37:57,027 --> 00:38:00,322 Пам'ятаєш, у дитинстві я була тобі кращою сестрою, ніж ти мені братом? 371 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Мабуть, забув. 372 00:38:04,326 --> 00:38:06,745 А ще скоро річниця. 373 00:38:06,828 --> 00:38:08,705 Я подумала, ти захочеш побути між людьми. 374 00:38:10,123 --> 00:38:11,124 Ні. 375 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Нічого собі. Де це ти так? 376 00:38:15,546 --> 00:38:17,756 На роботі. Вони вибачилися. 377 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Вибачилися. Слава богу. 378 00:38:20,843 --> 00:38:22,761 До вибачень долучили пояснення? 379 00:38:22,845 --> 00:38:25,180 Усе добре. Отримав подарунковий сертифікат. 380 00:38:25,764 --> 00:38:28,475 Ого. І в який заклад? 381 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Не знаю. «У Піпа». 382 00:38:31,270 --> 00:38:34,147 Авжеж, «У Піпа». Гарно тобі там відпочити. 383 00:38:34,231 --> 00:38:36,024 Так і зроблю. Без тебе. 384 00:38:45,284 --> 00:38:46,743 А ось і наш бранець. 385 00:38:46,827 --> 00:38:49,246 - Привіт, Ріку. - Я Рікен. Чуєш, Рікен. 386 00:38:50,497 --> 00:38:52,416 - Вигляд у вас, сер, спокійний. - Ага. 387 00:38:53,125 --> 00:38:54,334 Привіт, милий. 388 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Привіт. 389 00:38:56,170 --> 00:39:00,757 Багато людей, здається, забувають, що життя це не їжа. 390 00:39:00,841 --> 00:39:02,551 - Так. - Є життя – 391 00:39:02,634 --> 00:39:06,054 складна комбінація чуттів і… дій. 392 00:39:06,138 --> 00:39:08,932 І є їжа… А що вона таке? 393 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 - Ага, що? - Пальне. 394 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 Калорії. Це не одне й те саме. 395 00:39:13,437 --> 00:39:15,814 - Це точно, Петтоне. - Згоден. 396 00:39:15,898 --> 00:39:17,566 Однак… 397 00:39:17,649 --> 00:39:22,863 Вибачте. У Марка з татом була фляжка з написом: «Віскі – це життя». 398 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 - Це правда. - Не могла не згадати. 399 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 Так. Він був недіагностований алкоголік. 400 00:39:28,869 --> 00:39:32,247 Марку, Рікен казав Ребеці й мені, що ти був викладачем історії. 401 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 Ага. 402 00:39:33,415 --> 00:39:35,792 І мені цікаво, що ти про це думаєш. 403 00:39:37,211 --> 00:39:39,213 Протиставлення їжі й життя. 404 00:39:41,340 --> 00:39:44,885 Не знаю. Я викладав здебільшого історію Першої світової. 405 00:39:44,968 --> 00:39:47,095 Ясно. Тоді в мене питання. 406 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 Я тут читав одну статтю 407 00:39:49,014 --> 00:39:52,768 про порівняння рівня насильства у війнах у різі часи. 408 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 У нас тут ботани. 409 00:39:54,478 --> 00:39:55,896 Нездоровий інтерес до війни. 410 00:39:56,980 --> 00:40:02,444 Так от, автор каже, що люди називали ту війну Великою. 411 00:40:03,028 --> 00:40:05,697 Очевидно, було б моветоном казати: «Перша світова». 412 00:40:06,281 --> 00:40:07,616 Справді? 413 00:40:11,411 --> 00:40:16,792 Ну… ніхто б не називав її Першою світовою, 414 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 бо ще не сталася Друга світова війна. 415 00:40:21,463 --> 00:40:23,090 - Це ж треба. - Авжеж. 416 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 - Правильно. - Ага. 417 00:40:25,300 --> 00:40:26,343 Так і є. 418 00:40:26,426 --> 00:40:27,970 Тому ми його й запрошуємо. 419 00:40:28,929 --> 00:40:32,516 Покійна дружина Марка, Джемма, теж була вчителька. Російська література. 420 00:40:32,599 --> 00:40:34,518 - Обожнюю літературу. - Еге ж? 421 00:40:35,519 --> 00:40:37,688 Але тепер Марк – людина Lumon. 422 00:40:37,771 --> 00:40:39,106 - Рікене. - Серйозно? 423 00:40:39,189 --> 00:40:41,066 Так. Уже два роки. 424 00:40:41,149 --> 00:40:43,110 - Ви розробляєте ліки? - Ні. 425 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Я думав, Lumon займається скоріше технологіями. 426 00:40:45,946 --> 00:40:47,739 - Почали в 1800-х. - Справді? 427 00:40:47,823 --> 00:40:49,616 Виготовляли різні мазі. 428 00:40:49,700 --> 00:40:50,784 Вони все роблять! 429 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Я працюю у відділі корпоративних архівів, тож… 430 00:40:54,538 --> 00:40:56,790 То ти знаєш усі їхні брудні таємниці. 431 00:40:57,332 --> 00:40:59,126 - Не зовсім. - Ні. 432 00:40:59,209 --> 00:41:03,338 У Марка делікатна робота, яка вимагає процедури розриву. 433 00:41:07,843 --> 00:41:08,844 Ого. 434 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 Це щось надзвичайне, так? 435 00:41:14,016 --> 00:41:17,311 Ага. А ще, хай він сам обирає, чи розповідати про це іншим. 436 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 - Так, Рікене? - О боже. 437 00:41:18,937 --> 00:41:20,814 - Ні. - О боже, Марку. 438 00:41:20,898 --> 00:41:22,566 - Пробач. - Усе гаразд. Мені байдуже. 439 00:41:22,649 --> 00:41:25,694 - Пробач. - А я вважаю, що це щось дивовижне. 440 00:41:25,777 --> 00:41:27,446 Якби я так уміла. 441 00:41:28,530 --> 00:41:31,909 Але я б завжди думала про іншу себе. 442 00:41:34,786 --> 00:41:37,748 Ну… Нікого іншого нема. 443 00:41:38,624 --> 00:41:40,709 Це я. Я роблю роботу. 444 00:41:40,792 --> 00:41:44,922 Я просто не розумію вісцерального аспекту. Що ти відчуваєш? 445 00:41:48,175 --> 00:41:51,553 Це просто. Спогади людини розділяються на дві групи, 446 00:41:51,637 --> 00:41:54,973 і коли вона не на роботі, то взагалі нічого про роботу не пам'ятає. 447 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 Це ж так, Марку? 448 00:41:56,141 --> 00:41:58,936 - Ну… - Ти заходиш у офіс о 09:00, 449 00:41:59,019 --> 00:42:01,605 і раптом уже 17:00, і ти йдеш звідти? 450 00:42:01,688 --> 00:42:04,233 - Нас трохи затримують, тож… - Вас затримують? 451 00:42:04,316 --> 00:42:07,569 І навпаки: на роботі ви не пам'ятаєте про життя поза нею. 452 00:42:07,653 --> 00:42:11,323 Виходить, та версія вас на роботі, як у пастці. 453 00:42:11,406 --> 00:42:13,575 Ну… 454 00:42:13,659 --> 00:42:16,203 - Тобто, не як у пастці, але… - Але що? 455 00:42:20,290 --> 00:42:24,253 Ні, мені цікаво. Що ти хотів сказати? Не в пастці, але що? 456 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Що ти хотів сказати? 457 00:42:32,261 --> 00:42:35,055 Здається, зрозуміло, яка в тебе думка щодо подій у Конгресі. 458 00:42:35,138 --> 00:42:36,431 Думаю, що ми 459 00:42:36,515 --> 00:42:37,641 - упускаємо головне. - Так. 460 00:42:39,309 --> 00:42:41,979 А головне те, що Марк прийняв рішення. 461 00:42:42,062 --> 00:42:43,814 Це рішення спірне – 462 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 з етичної й соціальної точки зору. 463 00:42:47,734 --> 00:42:50,487 І з моральної. І з наукової. 464 00:42:51,530 --> 00:42:54,950 Але, Марку, я тебе підтримую. 465 00:42:55,576 --> 00:42:56,785 Беззастережно. 466 00:42:56,869 --> 00:42:58,495 - Гарно сказав. - Дякую. 467 00:42:58,579 --> 00:43:00,998 - Авжеж. - Я цілком підтримую Марка. 468 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 Ну… 469 00:43:04,751 --> 00:43:07,087 Дякую. Це дуже мило. 470 00:43:07,963 --> 00:43:10,382 На цьому місці я б зазвичай сказав 471 00:43:10,465 --> 00:43:12,509 щось на кшталт «налітай». 472 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 Та мушу зауважити, що завдяки відсутності їжі 473 00:43:16,555 --> 00:43:21,101 ми вже це зробили – на значно глибшому рівні. 474 00:43:21,185 --> 00:43:23,020 - О, безперечно. - Прада ж? 475 00:43:23,103 --> 00:43:25,981 Мій друг у Лімі не влаштовував вечер з їжею вже… 476 00:43:27,608 --> 00:43:30,277 Якщо я дам тобі три тисячі доларів – пробачиш мені? 477 00:43:31,570 --> 00:43:36,491 Твоє дитя не винне в лиходійствах цього вечора, 478 00:43:36,575 --> 00:43:40,037 тож я зачекаю, поки воно народиться, а потім уб'ю тебе. 479 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 Слава богу. Це тобі, друже. 480 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Дякую. 481 00:43:52,508 --> 00:43:56,595 Як там той хороший лікар – психотерапевт з дивними вусиками? 482 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Ти не ходиш до нього? 483 00:44:04,353 --> 00:44:06,813 Завдяки роботі мені полегшало. 484 00:44:08,148 --> 00:44:09,149 Ага. 485 00:44:10,734 --> 00:44:13,529 Я пишаюся тим, що ти погодився на цю роботу. Справді. 486 00:44:14,738 --> 00:44:17,032 І, думаю, вона б теж пишалася. Я впевнена. 487 00:44:20,327 --> 00:44:23,872 Та думаю, що забувати про неї на вісім годин на день 488 00:44:23,956 --> 00:44:26,792 не означає одужувати. 489 00:44:34,842 --> 00:44:36,677 Переночуєш у мене, оскільки ти вже тут? 490 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 Ні. 491 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Чому? 492 00:44:41,431 --> 00:44:43,267 У твоєму домі пахне вагітністю. 493 00:44:47,062 --> 00:44:49,273 Ага. Я просто не розумію вісцерального аспекту. 494 00:44:51,108 --> 00:44:52,526 Вона смішна. Згоден? 495 00:44:53,110 --> 00:44:55,904 - Ти все ж таки залишишся на ніч. - Ні. 496 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 Я роблю всі простирадла сам, 497 00:44:57,990 --> 00:45:01,034 тож велике я ще не скоро закінчу. 498 00:45:01,785 --> 00:45:04,288 Але односпальне ліжко зручне, 499 00:45:04,371 --> 00:45:07,124 а піжаму зіткали в країнах Балтії на ручних верстатах, 500 00:45:07,207 --> 00:45:09,585 тож ти добре спатимеш. 501 00:45:10,127 --> 00:45:14,256 Дякую. Я все одно не розумію, чому тут три ліжка. 502 00:45:14,339 --> 00:45:16,341 - Ага. - Колега Рікена сказав нам, 503 00:45:16,425 --> 00:45:20,262 що, поки дитина росте, зміна ліжка може її травмувати. 504 00:45:20,345 --> 00:45:21,722 Безповоротно. 505 00:45:21,805 --> 00:45:26,018 Та якщо забезпечити дитину всіма ліжками наперед від народження, 506 00:45:26,101 --> 00:45:29,146 вона зможе переміщатися з одного на інше на власний розсуд. 507 00:45:29,771 --> 00:45:31,356 Ясно. Так. 508 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 Ага. 509 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 Думаю, всім дуже сподобалося твоє товариство. 510 00:45:42,826 --> 00:45:43,827 Це добре. 511 00:45:44,328 --> 00:45:45,537 Милий… 512 00:45:46,663 --> 00:45:47,748 - Ти готовий? - Так. 513 00:45:47,831 --> 00:45:48,916 - Ходімо. - Приємних снів. 514 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Дякую. 515 00:45:51,543 --> 00:45:53,045 Добраніч, мілорде. 516 00:45:53,128 --> 00:45:54,546 Добраніч, міледі. 517 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Привіт. 518 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 Привіт. 519 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Ти давно встав? 520 00:47:56,543 --> 00:47:57,669 Давно. 521 00:48:00,923 --> 00:48:04,468 Уночі тут у дворі був якийсь бізнесмен. 522 00:48:04,551 --> 00:48:06,220 - Бізнесмен? - Ага. 523 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 Нижчої ланки чи керівник? 524 00:48:08,305 --> 00:48:09,306 Я серйозно кажу. 525 00:48:09,890 --> 00:48:11,600 У моєму дворі вночі був чоловік? 526 00:48:11,683 --> 00:48:12,935 Ага. 527 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Прокляття. 528 00:48:15,646 --> 00:48:18,482 Він на мене дивно дивився. Наче знав мене. 529 00:48:19,024 --> 00:48:21,610 Завдяки злодію, що заліз у дім, ти відчув, що тебе бачать? 530 00:48:21,693 --> 00:48:22,945 Чітко бачать. 531 00:48:24,488 --> 00:48:27,282 Тут поряд є бар, мабуть, хтось випадково забрів. 532 00:48:28,200 --> 00:48:30,911 До речі, ти досі тхнеш, як спиртзавод. 533 00:48:31,870 --> 00:48:35,332 Вибач, мусив втопити в алкоголі спогади 534 00:48:35,415 --> 00:48:38,627 про те, як мама й тато міняли мені в дитинстві ліжка. 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,004 Чекав нагоди пожартувати? 536 00:49:27,718 --> 00:49:28,719 ДЗВОНИТЬ МІСІС СЕЛВІҐ 537 00:49:28,802 --> 00:49:30,596 «БАР І ГРИЛЬ У ПІПА» ОБІД – ВЕЧЕРЯ 538 00:49:30,679 --> 00:49:32,431 ЗОНА VIP 539 00:49:32,514 --> 00:49:33,515 Алло. 540 00:49:35,058 --> 00:49:40,022 Вторсировину на переробку забирали вчора, місіс Селвіґ. 541 00:49:40,105 --> 00:49:41,398 Сьогодні вивозять сміття. 542 00:49:41,481 --> 00:49:45,152 А ви завжди ставите свій бак на моє місце. Тож… 543 00:49:47,154 --> 00:49:48,655 Так. Добре. 544 00:49:49,907 --> 00:49:53,202 Взагалі, я не можу зараз говорити. Я вечеряю в ресторані. Але… 545 00:49:54,786 --> 00:49:56,288 Ні, сам. 546 00:49:59,041 --> 00:50:01,502 «Бар і гриль у Піпа». 547 00:50:02,544 --> 00:50:03,629 Даруйте. Що… 548 00:50:05,214 --> 00:50:07,424 Завершуй розмову. Швидко. 549 00:50:12,513 --> 00:50:15,724 Вибачте, місіс Селвіґ, їжу вже приготували й подали. 550 00:50:18,018 --> 00:50:20,938 Привіт, діти. Що на вечерю? 551 00:50:26,026 --> 00:50:28,820 Вибач. Ти не розумієш, про що це. 552 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 Ви стежите за мною? Що… 553 00:50:34,701 --> 00:50:36,245 У тебе тут інший голос. 554 00:50:37,204 --> 00:50:38,288 Гірший. 555 00:50:40,374 --> 00:50:42,918 - Хто ви, в біса, такий? - Піті. 556 00:50:43,001 --> 00:50:45,337 Мене звати Піті. Я з твоєї роботи. 557 00:50:47,631 --> 00:50:51,510 Навряд. Усі в моєму відділі пройшли… 558 00:50:51,593 --> 00:50:54,513 Процедуру розриву. І я теж. 559 00:50:56,390 --> 00:50:58,559 І розрив – це назавжди. 560 00:50:58,642 --> 00:51:02,312 Так. Нелегко було хакнути імплантат. Мені допомогли. 561 00:51:15,450 --> 00:51:18,120 То що, вам не подобалася ваша робота? 562 00:51:18,203 --> 00:51:20,789 - І замість подати скаргу, ви… - Ні. 563 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Спочатку я так і зробив. І ти теж. 564 00:51:26,420 --> 00:51:29,506 Ясно. Отже… 565 00:51:30,966 --> 00:51:32,426 Ви знову з'єдналися. 566 00:51:32,509 --> 00:51:37,306 І тепер вважаєте, що вони вас переслідують? Чи що? 567 00:51:41,101 --> 00:51:42,102 Так. 568 00:51:45,439 --> 00:51:49,610 Вони – це Ґрейнер, який, мабуть, зараз десь поруч. 569 00:51:49,693 --> 00:51:54,323 Ґрейнер. Зрозуміло. Ви з ним знайомі чи… 570 00:51:54,406 --> 00:51:57,701 Ми обидва з ним знайомі. І він нам не подобається. 571 00:51:59,286 --> 00:52:00,287 Ясно. 572 00:52:06,210 --> 00:52:10,506 Усе, що вони кажуть про роботу – неправда. 573 00:52:12,049 --> 00:52:13,759 Якщо зі мною щось станеться, 574 00:52:14,718 --> 00:52:18,180 хочу, щоб те, що я знаю, знав ще хтось. 575 00:52:20,682 --> 00:52:22,559 Краще – мій друг. 576 00:52:28,190 --> 00:52:30,692 То ми друзі? 577 00:52:32,194 --> 00:52:33,570 Я твій найкращий друг. 578 00:52:35,239 --> 00:52:36,740 А ти мій дуже хороший друг. 579 00:52:40,577 --> 00:52:43,372 У ПІПА 580 00:53:05,602 --> 00:53:09,731 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПЛЕМІННИЦЕ! 581 00:53:12,109 --> 00:53:14,820 Марку, вибач за таку листівку. 582 00:53:15,863 --> 00:53:18,198 Знаю, вона недоречна, та треба було на чомусь писати. 583 00:53:18,282 --> 00:53:21,493 Хоч я впевнений, що з тебе вийшла б чудова племінниця. 584 00:53:23,745 --> 00:53:27,291 Ми питали себе, які ми люди поза роботою. 585 00:53:27,916 --> 00:53:30,627 Що ми обираємо й чому. 586 00:53:37,384 --> 00:53:39,344 Я думав, що треба бути чудовиськом, 587 00:53:39,428 --> 00:53:41,805 щоб змусити людину працювати в такому місці. 588 00:53:43,599 --> 00:53:46,143 Особливо, якщо ця людина – ти. 589 00:53:49,146 --> 00:53:52,941 Але ми не чудовиська, Марку. Не справжні чудовиська. 590 00:53:55,694 --> 00:53:59,740 Якщо ти не хочеш знати, що там діється, я не примушуватиму. 591 00:54:02,326 --> 00:54:06,330 Та якщо хочеш – на звороті листівки є адреса. 592 00:54:08,332 --> 00:54:13,128 Приходь один і знайдеш початок дуже довгої відповіді. 593 00:54:34,733 --> 00:54:37,069 Марку, це ви? 594 00:54:37,152 --> 00:54:38,445 О, місіс Селвіґ. 595 00:54:39,905 --> 00:54:44,201 Мені так ніяково через те, що я переплутала баки. 596 00:54:44,284 --> 00:54:45,577 Нічого. 597 00:54:46,787 --> 00:54:47,788 Як пройшла вечеря? 598 00:54:48,789 --> 00:54:51,750 Чудово. Я просто втомився. 599 00:54:53,460 --> 00:54:56,004 Знаєте, моя мама була католичка. 600 00:54:56,088 --> 00:55:01,802 Вона казала, що святим треба вісім годин, щоб благословити спляче дитя. 601 00:55:02,678 --> 00:55:05,055 Надіюся, вас вони встигають благословити. 602 00:55:06,139 --> 00:55:09,560 Ну… Цієї ночі я дам їм вдосталь часу. 603 00:55:11,144 --> 00:55:12,646 На добраніч, місіс Селвіґ. 604 00:55:12,729 --> 00:55:13,730 Марку! 605 00:55:16,900 --> 00:55:18,610 Ви хороша людина. 606 00:57:08,387 --> 00:57:10,389 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко