1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
Кто вы?
2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
Кто вы?
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
Что?
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
Простите, я забежал немного вперёд.
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
Любите полежать на столе?
6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
А не хотите ли пройти небольшой опрос?
7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
Кто это?
8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Пять вопросов.
9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
Да, вы только проснулись,
10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
но в конце вы будете
чувствовать себя как огурчик.
11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
Кто говорит?
12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
Господи…
13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Вы меня слышите? Откройте дверь!
14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
Я бы с вами с радостью
поболтал после опроса.
15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
Начнём с вопроса номер один?
16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
Сдался мне ваш опрос.
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
Начнём с вопроса номер один?
18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
Выпустите меня.
19
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Слышите?
20
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
Откройте дверь!
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Твою мать…
22
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
Вы слышите? Выпустите меня!
23
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
Эй.
24
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Да?
25
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
Пять вопросов?
26
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
Пять вопросов.
27
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
И что мне за это?
28
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
Зависит от ваших ответов.
29
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
Ладно.
30
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
Супер. Тогда начнём.
31
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
Скажите, пожалуйста, кто вы?
32
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
Это первый вопрос?
33
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
Достаточно имени.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Я не…
35
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
Не переживайте.
36
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
Если не можете ответить на вопрос,
скажите: «неизвестно».
37
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
Что это?
38
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
Ясно. Неизвестно.
39
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
Вопрос номер два: в каком штате
или территории США вы были рождены?
40
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
- Стойте.
- Назовите штат или территорию.
41
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
- Я не знаю.
- Неизвестно.
42
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
Вопрос номер три.
Назовите штат или территорию США.
43
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
- Чёрт. Я…
- Первое, что пришло в голову.
44
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
- Я не знаю… Делавэр. Что происходит?
- Делавэр.
45
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
Вопрос номер четыре.
Какой у мистера Эгана любимый завтрак?
46
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
Я не… Что всё это значит?
47
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
Отлично. Неизвестно. Вопрос номер пять.
48
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
Прошу принять во внимание,
что это последний вопрос.
49
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
Подумайте хорошенько
50
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
и назовите, пожалуйста,
цвет глаз вашей матери.
51
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
Так, что… Что происходит?
52
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
Неизвестно.
53
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
Получается: «неизвестно, неизвестно,
Делавэр, неизвестно, неизвестно».
54
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Что случилось со мной?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
Прекрасный результат.
56
00:04:59,967 --> 00:05:06,932
Разделение
57
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
«ЛЮМОН»
МАРК СКАУТ, ДОСТУП РЗДЛН
58
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
Пришёл мистер Скаут.
59
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Спасибо.
60
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Прошу.
61
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
ДОСТУП РЗДЛН
62
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Мистер Скаут.
63
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Привет, Джадд.
64
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
- До встречи вечером.
- Ага, скоро увидимся.
65
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
МАРК С.
АЛЛЕНТАУН
66
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
- Ты чё тут устроил?
- Ну прости.
67
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
Заболел?
68
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
Может быть. Пити вчера носом шмыгал.
69
00:11:21,974 --> 00:11:23,851
Дыхнёшь на меня — гортань вырву.
70
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
Ничего себе. Что это за агрессия?
71
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
Мне кажется, вырывать мне гортань —
72
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
не самый разумный поступок,
если не хочешь заболеть.
73
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
Мне эндорфины помогут.
74
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Не говори, что Пити
не придёт сегодня, я заканчиваю
75
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
работу над файлом Тамуотер.
Он должен принять его.
76
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
Кажется, он не придёт сегодня.
77
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
ДРЕЙНСВИЛЛ
78
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
Если сегодня не принять,
то он до вторника так и будет висеть.
79
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
- Типичная Люмонская херня.
- Аккуратней давай.
80
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
Детишки. Что на ужин?
81
00:11:52,212 --> 00:11:54,047
Твою ж мать, Ирв. Мы же говорили.
82
00:11:54,131 --> 00:11:55,716
Про приветствие? Вы же не всерьёз.
83
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
Нет, всерьёз. Оно бесит нас.
Сколько причин мы нашли?
84
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
- Восемь.
- Восемь причин.
85
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
И самое главное — снисходительный тон.
86
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
Типа это тебе дети ужин приготовили
в этом сценарии, или…
87
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
Да. Какой-то ты паршивый отец…
88
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
- Где Пити?
- Заболел, наверное.
89
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
О нет. А Дилан добить Тамуотер хотел.
90
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
И если он не примет у меня файл,
91
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
то не получу звание обработчика квартала.
92
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
Не видать мне вафельного праздника.
93
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
Бубнишь и бубнишь.
Нынче бонусы нереальные.
94
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
Раньше обработал файл — пожмут руку
95
00:12:28,165 --> 00:12:29,958
и дадут пачку сливок для кофе.
96
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
Всё ещё не верю про сливки для кофе.
97
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Я не шучу.
И тогда это было счастье для нас.
98
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
Полная жесть.
99
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
Да уж, полная.
100
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
Как можно было пахать каждый день
и не получить заветные вафельки.
101
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
Ирв сегодня не в духе.
102
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
Доброе утро, обработка макроданных.
103
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
Здравствуйте, мистер Милчик.
104
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Марк, можно тебя?
105
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
106
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
В прошлый раз мисс Кобэл
была в старом офисе.
107
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
Сейчас у неё новый офис.
108
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
Это совсем другой офис.
109
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
Вы это к чему?
110
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Она не признается,
111
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
но комплимент об офисе её обрадует.
112
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
АДМИНИСТРАЦИЯ
113
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
Марк? Заходи и закрой дверь.
114
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Классный офис.
115
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
Отвратительный.
116
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
Да, прошлый был лучше.
117
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
Выглядишь ужасно. Будто с похмелья.
118
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
Присаживайся.
119
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
Совет директоров присоединится к нам.
120
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
Передо мной сидит Марк С.
121
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
Ой, здравствуйте…
122
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
Это по поводу того,
что я сегодня за главного?
123
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
Так. Что ж…
124
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
В прошлые разы
я Пити легко заменял, так что…
125
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
Пити с нами больше не работает.
126
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
Что?
127
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
Я сказала: «Пити с нами
больше не работает».
128
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
Прости, Марк.
Знаю, вы с ним были очень близки.
129
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Разве не должно
быть объявление? Из-за чего?
130
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Мы бы рассказали,
131
00:15:11,370 --> 00:15:14,331
но условия контракта запрещают раскрывать
132
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
личные данные Пити даже тебе.
133
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
Марк, будь добр,
положи карточку на мой стол.
134
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
Марк С. Я возлагаю на тебя
ответственность нести волю Кира
135
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
на позиции начальника
отдела обработки макроданных.
136
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Поздравляю.
137
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
Рукопожатие доступно по запросу.
138
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Благодарю. Я запрашиваю рукопожатие.
139
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
Ты ещё не прошёл тренинг, я знаю,
но Ирвинг будет рядом.
140
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
Иди по сценарию и действуй по ситуации.
Всё будет хорошо.
141
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Не переживай.
142
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
- Если надо ознакомиться…
- Спасибо, не надо.
143
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
Ой, и совету директоров спасибо.
144
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
Всё, что хотели сегодня
в совете это — послушать.
145
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
В прошлый раз, когда у нас была женщина…
146
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
Кэрол. Чьё место занял Дилан.
147
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Не переживай.
148
00:16:52,095 --> 00:16:54,723
Я знаю. Всё знаю.
149
00:16:54,806 --> 00:16:56,683
Я знаю, вы с Пити хорошо дружили.
150
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
Только он, если честно, понимал твой юмор.
151
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
Не переживай.
Значит, я должен начать сразу с опроса?
152
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
Это будет нормально?
153
00:17:05,483 --> 00:17:06,527
Стандартная процедура.
154
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
Начинай с первого вопроса
и продолжай по сценарию.
155
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
А просто поговорить?
156
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
Она должна получить информацию
в правильном порядке.
157
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
Как и ты в своё время.
158
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
В «ЛЮМОНЕ» ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ!
159
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
«Если объект злится и требует
выпустить его, переходите на страницу 19».
160
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
Она должна три раза
попросить тебя об этом.
161
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
Да. Точно.
162
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
ТРИ РАЗА
163
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
Картинка есть.
164
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
Миленькая.
165
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Ну что ж, всё готово.
166
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
Обожаю, когда вы вот так вместе работаете.
167
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
Можете начинать.
168
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
- Ну что ж…
- Так…
169
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
B-004 ВОПРОС: КТО ЭТО?
170
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
ВОПРОС Q-001: КТО ВЫ?
СТАНДАРТНЫЙ ОТВЕТ: НЕИЗВЕСТНО
171
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Начинай.
172
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
Кто вы?
173
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
Ещё.
174
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
Кто вы?
175
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
- Марк.
- Что?
176
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
Ты пропустил вступление.
177
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
Что?
178
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
Чёрт!
179
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
Простите, я забежал немного вперёд.
180
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
ЛЮБИТЕ ПОЛЕЖАТЬ НА СТОЛЕ?
181
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
- Да…
- Ладно, так…
182
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Любите полежать на столе?
183
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
А не хотите ли пройти небольшой опрос?
184
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Кто это?
185
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
Пять вопросов.
186
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
Да, вы только проснулись,
187
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
но в конце вы будете
чувствовать себя как огурчик.
188
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
Кто говорит?
189
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
«Кто говорит»?»
190
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
КАКОЙ У МИСТЕРА ЭГАНА
ЛЮБИМЫЙ ЗАВТРАК?
191
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
Вы меня слышите? Откройте дверь!
192
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
Марк?
193
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
Я бы с вами с радостью
поболтал после опроса.
194
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Начнём с вопроса номер один?
195
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
Сдался мне ваш опрос.
196
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
Начнём с вопроса номер один?
197
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Выпустите меня. Слышите?
198
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
- Откройте дверь!
- Такого быть не должно.
199
00:19:40,848 --> 00:19:41,849
Слышите?
200
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Она сломает дверь.
201
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
- Выпустите меня!
- Не сломает.
202
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
Вы смотрите?
203
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Смотрю.
204
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
Мне вмешаться?
205
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
Не надо.
206
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
Прекрасный результат.
207
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Должен сказать, я понимаю,
откуда у вас такая реакция.
208
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
- Что?
- Должно было быть вступление,
209
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
которое надо зачитывать до опроса,
210
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
подводка к вопросам и…
211
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Но я пропустил эту часть
и перешёл сразу к вопросам.
212
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
Я из пробирки?
213
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Простите?
214
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
Вы вырастили меня на убой,
поэтому я ничего не знаю?
215
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
Думаете, мы вырастили человека,
дали сознание…
216
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
- Я не знаю.
- Сделали маникюр и…
217
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
Я ничего не знаю.
218
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
Нет, мы вас не выращивали. Господи.
219
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
Как меня зовут?
220
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Хелли.
221
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Вас зовут Хелли. Хелли Р.
222
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Прошу.
223
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
Спасибо, что ответили на вопросы.
224
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
Я понимаю, что они могли
вызвать негативные эмоции,
225
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
но я хочу вас поздравить с новой работой.
226
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
Мы наняли вас на позицию
227
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
на этаже разделения в «Люмон Индастриз».
228
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
Какой этаж?
229
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
Я понимаю, что вам интересно,
что это за «разделение» такое.
230
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
Для начала давайте
231
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
поговорим о важной теме
баланса работы и личной жизни.
232
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
Попрошу вас представить,
что вы на качелях.
233
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
Твою ж мать!
234
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
Она закрыта снаружи!
235
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
- Выпустите!
- Господи!
236
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
Давайте немного успокоимся? Пожалуйста.
237
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Сядьте.
238
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
Так, меня зовут Марк.
239
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
И… я…
240
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
Я тоже пару лет назад
очнулся на этом столе.
241
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
Как и ты.
242
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
И чей-то голос спросил меня,
кто я, целых девятнадцать раз.
243
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
Когда я понял, что я этого не знаю,
244
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
то сказал голосу, что я найду и убью его.
245
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
Не знаю, почему я так сказал.
Наверное, страшно было.
246
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
Ты убил его?
247
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
Нет.
248
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
Нет, его звали Пити.
И он стал моим лучшим другом.
249
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
Слушай, тут, в общем-то,
не так уж и плохо, Хелли.
250
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
Не так уж и плохо?
251
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
Ну, знаешь… Жизнь — она как качели, нужно…
252
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
Выпусти меня отсюда!
253
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
- Попроси ещё раз.
- Что?
254
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
Ты уже попросила дважды. Попроси ещё раз.
255
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
- Марк.
- Что?
256
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
Я бы хотела уйти отсюда сейчас же.
257
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
Я понимаю, что вы не желаете
сотрудничать с нами.
258
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
Мне ужасно жаль,
но я бы не хотел держать вас здесь силой.
259
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
Прошу, следуйте за мной.
260
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
Ирв.
261
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
Места тут, конечно, полно,
но это ненадолго.
262
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
Они планируют расширяться.
263
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
Поэтому меня наняли?
264
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
Нет, тебя взяли на замену.
265
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
На чью замену?
266
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
А ты не в восторге, да?
267
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Мы подошли. Тебе туда.
268
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
А ты не пойдёшь?
269
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
А мне нельзя.
270
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
Да ладно?
271
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
Как только ты уйдёшь, ты…
272
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
Мне нельзя смотреть.
273
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
Ну конечно.
274
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
275
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
Какого… чёрта?
276
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
- Я мертва?
- Нет.
277
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
- Я в каком-то аду?
- Нет.
278
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
Почему я не могу уйти?
279
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
Можешь. И ты уходила.
Через эту дверь уж точно.
280
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Уходила, но вернулась.
281
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
- Это не так.
- Всё так.
282
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Пошли.
283
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
В первый же день напала на коллегу.
284
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
С тобой будет весело.
285
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
Я тебя понимаю.
286
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
Я бы хотела наподдать Марку сама,
но я его начальник.
287
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
А он твой начальник отдела.
288
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
Нам обеим нужно набраться терпения.
289
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
К счастью, осталась
последняя часть твоего ознакомления.
290
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
Её Марк запороть не сможет.
291
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
Почему это?
292
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
Потому что это видео.
293
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
Приветствую в «Люмен», Хелли.
294
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
ХЕЛЛИ Р.
295
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
Присаживайся.
296
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
Вы недовольны?
297
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
Ты о некомпетентности или неподчинении?
298
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
- Ну…
- Да!
299
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
Моя мама была атеисткой.
300
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
Она постоянно повторяла,
что не стоит бояться ада.
301
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
Потому что ад —
302
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
это плод больного
человеческого воображения.
303
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
Проблема в том,
304
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
что человек способен
воплотить это всё в реальность.
305
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
Я не понимаю вас.
306
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
Работа в отделе
может быть как адом, так и раем.
307
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
От чего это зависит?
308
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
От людей.
309
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
Присаживайся.
310
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
«ЛЮМОН»
ХЕЛЛИ Р. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
311
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
Так, хорошо. Присаживайся.
312
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
Меня зовут Хелли Р.
313
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
Приблизительно
314
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
через два часа
это видео должны показать мне.
315
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
И я по своему собственному желанию
согласилась пройти процедуру
316
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
известную как «разделение».
317
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
Согласна, чтобы перцептивная хронология
была разделена хирургическим путём.
318
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
Воспоминания о работе
будут отделены от моей личной жизни.
319
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
Я признаю, что отныне
320
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
доступ к моим воспоминаниям
будет определяться территориально.
321
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
Мне будут недоступны
личные воспоминания,
322
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
пока я нахожусь
на подземном «разделённом» этаже,
323
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
а за пределами работы — наоборот.
324
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
Я осознаю, что данная операция
325
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
окончательна и необратима.
326
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
Это заявление добровольно.
327
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
Ну… вот и всё.
328
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
Всё.
329
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
Можешь идти.
330
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
Мне отсюда не уйти?
331
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Ты уйдёшь в 17:00.
332
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
Ну, выпускают нас по одному… в 17:15.
333
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
Но для этой версии тебя всё будет иначе.
334
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
У меня есть семья?
335
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
Ты не узнаешь.
336
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
Выбора нет.
337
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
Ну, если ты снова окажешься здесь,
значит, ты выбрала вернуться.
338
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
Привет.
339
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
Пока.
340
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
Пока.
341
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
МИСТЕРУ СКАУТУ
342
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
«Дорогой Марк, вы сегодня
поскользнулись на слайде
343
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
для кодоскопа,
пока несли коробки с документами,
344
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
и получили лёгкую травму виска».
345
00:34:59,141 --> 00:35:00,517
КАРТА ВИП «У ПИПА»
346
00:35:00,601 --> 00:35:01,977
ВЛАДЕЛЕЦ КАРТЫ ПОЛУЧАЕТ
ОДНОРАЗОВЫЙ ДОСТУП
347
00:35:02,060 --> 00:35:03,145
В ВИП-ЗАЛ РЕСТОРАНА «У ПИПА»
348
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
Я ВИП У ПИПА
349
00:35:20,287 --> 00:35:21,496
Эй!
350
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
Простите!
351
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
Смотри на дорогу, тут гололёд!
352
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
Простите.
353
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
БЭРД-КРИК
ЖИЛОЙ КВАРТАЛ
354
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
Взрослые самцы мошек
в среднем живут от трёх до семи дней…
355
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
Нет, я понимаю, миссис Селвиг.
Просто вы его снова у меня поставили.
356
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
Да. За мусором приедут завтра.
Сегодня за переработкой.
357
00:37:02,514 --> 00:37:05,642
Да, странно, но вот так они работают.
358
00:37:05,726 --> 00:37:08,061
А с вашим мусором нет места для…
359
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
- Привет.
- Привет.
360
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
Ты забыл?
361
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
Вот блин. Да.
362
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Не страшно.
363
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
- Прости.
- Ничего.
364
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
- Может, штаны наденешь…
- Я в штанах.
365
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
…а я подожду… Это не штаны.
366
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
Если не будет еды, то какой это ужин?
367
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
- Так.
- Это…
368
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
Ты задолжал мне.
369
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
- Да ладно.
- Да.
370
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
Забыл, что в детстве, я всегда
заступалась за тебя перед родителями?
371
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
Из головы как-то вылетело.
372
00:38:04,326 --> 00:38:06,745
Скоро годовщина, вот я и подумала,
373
00:38:06,828 --> 00:38:08,705
что тебе захочется побыть с кем-то.
374
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
Не-а.
375
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Какая прелесть. Откуда?
376
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
С работы. Они извинились.
377
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
Ну раз извинились, то ладно.
378
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
Они объяснили, откуда у тебя это?
379
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
Не переживай. Дали сертификат.
380
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
Целый сертификат! И куда именно?
381
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Не знаю, «У Пипа».
382
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
Конечно «У Пипа».
Удачно тебе там отдохнуть.
383
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
Отдохну. Без тебя.
384
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
Вот и наш пленник.
385
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
- Привет, Рик.
- Меня зовут Рикен. Ну ты чего?
386
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- Кажется, ты в порядке.
- Ага.
387
00:38:53,125 --> 00:38:54,334
- Так.
- Привет, дорогой.
388
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Привет.
389
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
Многие не могут понять,
что еда в жизни — не главное.
390
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
- Да.
- Ведь жизнь —
391
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
невероятно сложный синтез
сознания и действия.
392
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
А еда, ужин… Что это?
393
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
- Да, что это?
- Топливо!
394
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
Калории. Это не главное в жизни.
395
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- Отлично сказано, Паттон.
- Я согласна.
396
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
Но, знаете…
397
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
У папы была фляга с надписью
«Виски — это самое главное».
398
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
- Было дело.
- Шутка так и просилась.
399
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
По сути он был алкоголиком.
400
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
Марк, Рикен сказал Ребек и мне,
что ты был профессором истории.
401
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
Да…
402
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
Что ты скажешь по этому поводу?
403
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
Еда в нашей жизни.
404
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
Даже не знаю. Я занимался Первой мировой.
405
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
Интересно. А что ты скажешь на это?
406
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
Я тут недавно читал статью,
407
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
в которой сравнивался уровень насилия
в вооруженных конфликтах.
408
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
Началось…
409
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
Слишком скучно, я знаю.
410
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
Автор утверждает, что современники
называли её Великой войной.
411
00:40:03,028 --> 00:40:05,697
Получается, это неверно —
называть её Первой мировой.
412
00:40:06,281 --> 00:40:07,616
Ничего себе.
413
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
Ну… знаешь, никто бы
не назвал её Первой мировой,
414
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
потому что Второй мировой ещё не было.
415
00:40:21,463 --> 00:40:23,090
- Ого!
- Ну конечно!
416
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
- Ты абсолютно прав.
- Да!
417
00:40:25,300 --> 00:40:26,343
Как интересно!
418
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
Поэтому я его и позвала.
419
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
Покойная жена Марка, Джемма,
тоже профессором была. Русская литература.
420
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
- Я обожаю читать.
- Вот так-то.
421
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
Но теперь Марк в «Люмоне» работает.
422
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
- Рикен.
- Правда?
423
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
Да, уже два года как.
424
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
- Ты разрабатываешь лекарства?
- Нет…
425
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Я думал, в «Люмоне» технику разрабатывают.
426
00:40:45,946 --> 00:40:47,739
- Они с XIX века на рынке.
- Да ладно.
427
00:40:47,823 --> 00:40:49,616
Целебные мази, да?
428
00:40:49,700 --> 00:40:50,784
Что они только не делают…
429
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Да, только я
в корпоративном архивном отделе, так что…
430
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
О, ты знаешь все грязные секреты.
431
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
- Нет, не совсем.
- Нет.
432
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
Там всё серьезно, раз одним из требований
была процедура разделения.
433
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
Ого.
434
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Ничего себе.
435
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
Да, и о таком человек сам должен решать,
рассказывать или нет.
436
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
- Правда, Рикен?
- Боже мой.
437
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
- Нет. Нет.
- Господи, Марк.
438
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- Прости.
- Ничего страшного.
439
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
- Я прошу прощения…
- Вы что, это прекрасно.
440
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
Я бы сама хотела,
441
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
но, боюсь, что постоянно
буду думать о другой стороне.
442
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
Ну, сторона только одна.
443
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
Это я. Я работаю, и…
444
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
А на глубинном уровне? Каково это?
445
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
Ну, всё просто.
Его память разделена на две части.
446
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
Когда он не на работе,
он просто не помнит, что он там делал.
447
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
Всё верно, Марк?
448
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
- Ну, я…
- Ты приходишь к 09:00 утра,
449
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
а потом внезапно уже 17:00, и ты уходишь?
450
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
- Выпускают нас по одному…
- Вас так контролируют?
451
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
А когда он на работе,
у него нет доступа к другим воспоминаниям.
452
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
Получается, другая версия тебя
находится в ловушке.
453
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
Что ж…
454
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
- Ну, не в ловушке, но…
- Но что?
455
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
Продолжай, мне интересно.
Что ты хотел сказать? Не в ловушке, но?
456
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Что ты хотел сказать?
457
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
Зато мы узнали твою позицию
по поводу нового закона.
458
00:42:35,138 --> 00:42:36,431
Мы сконцентрировались
459
00:42:36,515 --> 00:42:37,641
- не на том.
- Да.
460
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
Марк принял решение.
461
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
Решение оказалось спорным.
462
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Этически. Общественно.
463
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
С моральной точки зрения, с научной.
464
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
Но, Марк, я поддерживаю тебя.
465
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
Безоговорочно.
466
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
- Прекрасные слова.
- Спасибо.
467
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
- Согласен.
- Я тоже поддерживаю Марка.
468
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Вау.
469
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
Спасибо, это очень мило.
470
00:43:07,963 --> 00:43:10,382
Что ж, обычно в этот момент я говорю
471
00:43:10,465 --> 00:43:12,509
что-нибудь типа «налетай».
472
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
Хочу сказать, что без еды
мы смогли насладиться
473
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
плодами наших разговоров
на более глубоком уровне.
474
00:43:21,185 --> 00:43:23,020
- О да, это точно.
- Правда же?
475
00:43:23,103 --> 00:43:25,981
Знаете, у моего друга из Лимы
не было ужина с едой уже…
476
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
Ты простишь меня,
если я дам тебе 3000 долларов?
477
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
Ну, твой ребёнок не виновен,
так что я прирежу тебя,
478
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
но уже после его рождения.
479
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
О господи. Держи.
480
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
Класс.
481
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
Как там поживает
психотерапевт со смешными усами?
482
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Не ходишь?
483
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
Ну, работа помогла.
484
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
Ага.
485
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
Ты молодец,
что согласился на работу. Правда.
486
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
Она бы гордилась тобой, это точно.
487
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
Но забывать о ней на восемь часов в день
488
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
вряд ли поможет.
489
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
Давай переночуешь у нас?
490
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
Нет.
491
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
Почему?
492
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
Твой дом пахнет беременностью.
493
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
И ты это почувствовал на глубинном уровне?
494
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Да, интересный персонаж.
495
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
- Ты точно ночуешь сегодня у нас.
- Ничего подобного.
496
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
Я сам шью покрывала и простыни,
497
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
поэтому большая кровать еще не готова.
498
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
Но твоя тоже пойдёт.
499
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
А пижама сшита на балтийском станке.
500
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
Сладких тебе снов.
501
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
Спасибо. Я всё ещё не понимаю:
зачем три кровати?
502
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
- Всё просто.
- Коллега Рикена сказал,
503
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
что смена кровати с возрастом
может травмировать ребёнка.
504
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
Серьёзно.
505
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
Однако, если предоставить ребёнку
все кровати с самого рождения,
506
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
то он сам сможет менять их
по своему желанию.
507
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
Понял. Ясно.
508
00:45:36,486 --> 00:45:37,487
Да…
509
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
Ты всем сегодня понравился, Марк.
510
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
Ясно.
511
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
Дорогой.
512
00:45:46,663 --> 00:45:47,748
- Пошли.
- Ага.
513
00:45:47,831 --> 00:45:48,916
- Идем.
- Сладких снов.
514
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Спасибо.
515
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
Сладких снов, милорд.
516
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
Сладких снов, миледи.
517
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Привет.
518
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
Привет.
519
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Давно встал?
520
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
Давно.
521
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
Вчера ночью бизнесмена видел во дворе.
522
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
- Бизнесмена?
- Да.
523
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
Что он тебе предложил?
524
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
Я серьёзно.
525
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
Серьёзно видел мужчину во дворе?
526
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
Да.
527
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Вот блин.
528
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
Он так странно посмотрел.
Будто узнал меня.
529
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
О, установил с ним ментальную связь?
530
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
Именно так.
531
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
Здесь бар недалеко, оттуда его и принесло.
532
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
Кстати, от тебя за версту несёт.
533
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
Прости, я хотел забыть воспоминания о том,
534
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
как родители меняли мне в детстве кровати.
535
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
Ты её заранее подготовил, да?
536
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
МИССИС СЕЛВИГ
537
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
«У ПИПА»
ОБЕД, УЖИН
538
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
ВИП-ЗОНА
539
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
Да?
540
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
Так. Переработка была вчера,
миссис Селвиг.
541
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
Мусор сегодня.
542
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
И не надо ставить корзину
на мою сторону. Так что…
543
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
Да, хорошо.
544
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
Знаете, я сейчас занят. Я в ресторане, но…
545
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
Нет, я один.
546
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
«У Пипа». Ресторан.
547
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
Подождите.
548
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
Сбрось. Быстро.
549
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
Простите, миссис Селвиг.
Мне тут еду принесли.
550
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
Детишки. Что на ужин?
551
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
Прости. Ты не понял, о чём я.
552
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Ты следишь за мной?
553
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
Голос звучит иначе.
554
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
Хуже.
555
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
- Ты кто, вообще, такой?
- Пити.
556
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
Меня зовут Пити, я с работы.
557
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
Ну, это невозможно.
Все мои коллеги с работы…
558
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
Разделены. И я был разделён.
559
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
Но разделение невозможно отменить.
560
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
Да. Обойти имплант было нелегко,
но мне помогли.
561
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
Что? Стало невыносимо на работе?
562
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
- И вместо того, чтобы отправить жалобу…
- Нет.
563
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
Я это испробовал. Как и ты.
564
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
Ясно. Так ты…
565
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
Обошёл имплант.
566
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
И теперь ты думаешь,
они ищут тебя, что ли?
567
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
Да.
568
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
Не «они», а Грэйнер.
Ищет меня прямо сейчас.
569
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
Грэйнер. Ладно.
Это… кто-то, кого ты знаешь, или…
570
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
Мы оба знаем его. Он нам не нравится.
571
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
Ясно.
572
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
Они во всём нас обманывают.
573
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
Если что-то случится со мной,
574
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
то всё, что я знаю, надо передать.
575
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
Хотелось бы через друга.
576
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
Так мы друзья?
577
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
Я твой лучший друг.
578
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
Ты мой хороший друг.
579
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
«У ПИПА»
580
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ,
ЛЮБИМАЯ ПЛЕМЯННИЦА!
581
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
Марк, прости за открытку.
582
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
Взял первую попавшуюся.
583
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
Хотя я уверен, что из тебя бы
вышла отличная племянница.
584
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
Мы часто с тобой обсуждали,
что мы за люди за пределами работы.
585
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
Какие решения приняли в жизни, почему.
586
00:53:37,384 --> 00:53:39,344
Я думал, что только монстр
587
00:53:39,428 --> 00:53:41,805
может засадить
другого человека в этот офис.
588
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
Тем более уж самого себя.
589
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
Но монстры не мы, Марк. Поверь.
590
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
Если ты не захочешь знать,
что тут происходит, я заставлять не буду.
591
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
Но если захочешь, то на обратной стороне
открытки написан адрес.
592
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
Приезжай один.
И твой долгий путь к истине начнется.
593
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
Халф-луп-роуд, 499
594
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
Марк, это ты?
595
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
Здравствуйте, миссис Селвиг.
596
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
Ты уж прости меня
за эту неурядицу с мусорными корзинами.
597
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
Ой, да не переживайте.
598
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
Как ужин?
599
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
Нормально. Просто немного устал.
600
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
Знаешь, моя мама была католичкой.
601
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
Она говорила, что ангелам нужно восемь
часов, чтобы благословить дитя ночью.
602
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
Ты же не торопишь ангелов?
603
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
Ну, сегодня я торопить не буду.
604
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
Спокойной ночи, миссис Селвиг.
605
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
Марк.
606
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
Хороший ты парень.
607
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
Перевод субтитров: Павел Веклич