1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 3 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 ‫يعني صفحة بيضاء.‬ 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,196 ‫هل تعلم من كنت لأكون‬ ‫لو سار كل شيء على نحو مختلف؟‬ 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ‫لو سار أي شيء على نحو مختلف؟‬ 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‫فرصة أن أكون من كنت لأكون‬ 7 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 ‫انزلقت من رحمي على منصة القصار السادس.‬ 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 ‫بعد كل قصص السفر عبر الزمن‬ 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 ‫التي تروي حكايات من مسحوا وجودهم،‬ 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 ‫كيف وجدت طريقة لصنع نسختين من نفسك؟‬ 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 ‫كان عليّ أخذها إلى مكان آمن.‬ 12 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 ‫أتعتبرينه آمنًا؟‬ 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 ‫لقد سببت انهيار الزمن يا "ناديا"،‬ 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 ‫وعدت بنا إلى حفلة عيد ميلادك المشؤومة‬ 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 ‫التي قضيت دهرًا في محاولة الهروب منها!‬ 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 ‫كاد الدجاج ينضج!‬ 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 ‫اللعنة على هذه الأغنية.‬ 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,984 ‫لقد قاسيت الأمرين.‬ ‫رغبت كثيرًا بتغيير مجرى الأمور.‬ 19 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 ‫لكنني لم أغيّره،‬ ‫اتبعت قواعد القطار لأنني راكب ملتزم.‬ 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 ‫أما أنت فعلت العكس، لأنك…‬ 21 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 ‫يجب ألّا يمر طفل بما مررت به، أتفهم؟‬ 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 ‫ثق بي، اختبرت جميع الظروف القاسية.‬ 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 ‫من التي تختزن ذكريات مختلطة؟‬ 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 ‫"أنت‬ 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 ‫طفلة تأثير (راشمون)"‬ 26 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 ‫صديقة تختطف نفسها الرضيعة أمر غير مقبول.‬ 27 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 ‫بالله عليك.‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 ‫- نزلوا أحياءً…‬ ‫- يا للهول!‬ 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 ‫إلى عالم الأموات.‬ 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 ‫من هؤلاء؟‬ 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 ‫انظر.‬ 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 ‫كانت هذه مدرسة لليهود.‬ 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 ‫أصبحت غرفة معيشة مفتوحة للمستنيرين.‬ 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 ‫هل استخدام "كانت" و"أصبحت" صحيح هنا؟‬ 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 ‫يا "ناديا كومانيتشي" الصغيرة.‬ 37 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 ‫- أجل، إنها رياضية ماهرة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 ‫كفانا حديثًا عني. كيف حالك؟‬ 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 ‫هل يمكنني حملها؟‬ 40 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 ‫بالتأكيد، لكن لا تلاطفها كثيرًا. إنها أنا.‬ 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 ‫ثمة من يحبك.‬ 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 ‫هذا الشاب.‬ 43 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 ‫هذا ما كنت أفكّر فيه.‬ 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 ‫مرحبًا يا صغيرة.‬ 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 ‫حسنًا، علينا إعادتها.‬ 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 ‫مهلًا.‬ 47 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 ‫لا يمكننا العيش في هذه الفوضى إلى الأبد.‬ 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 ‫- إنه قرار سهل يا "ناديا".‬ ‫- سهل في نظرك.‬ 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 ‫أما أنا؟ ما زلت أدرس خياراتي.‬ 50 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‫ماذا؟‬ 51 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 ‫أعلم أنه عالم مختلف، لكن لا بأس به.‬ 52 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 ‫اسمع، ثمة وقت.‬ 53 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‫ثمة وقت لكل شيء.‬ 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‫أرجوك يا "ناديا".‬ 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 ‫بالله عليك، اختبرنا الأسوأ.‬ 56 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 ‫سنتمكّن من هذا.‬ 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 ‫كما قال "أبراهام"،‬ 58 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 ‫"ثق بأن نسيج الزمكان متين كورق (تايفك)."‬ 59 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 ‫يُعرف بالهاوية، حيث يذهب جميع الأموات.‬ 60 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 ‫قبر كبير لجميع البشر…‬ 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 ‫"ناديا"، أفهم تمامًا ما الذي دفعك لفعل هذا.‬ 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 ‫هذا منطقي، تشعرني بالذنب أمام حاخام.‬ 63 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‫هل كنت دومًا بهذا العناد؟‬ 64 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 ‫لا تزعج الطفلة.‬ ‫ما زالت في سنوات التشكّل.‬ 65 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 ‫- أعتذر. لم أرتد الكيباه.‬ ‫- لا داع للتوتر.‬ 66 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 ‫إنهم شخصيات ثانوية فعليًا،‬ 67 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 ‫عالقين في حلقة،‬ ‫وغير قادرين على الانحراف عن مسارات محددة.‬ 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 ‫الوضع الراهن طبيعي بالنسبة إليهم.‬ 69 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 ‫صافحني عاليًا.‬ 70 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 ‫كيف حالك؟ اقترب.‬ 71 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 ‫لطالما أحب هذا الشاب العناق يا "آلان".‬ 72 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 ‫مرحبًا. هل تريد ولّاعة؟‬ 73 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 ‫تفضّل.‬ 74 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 ‫تبدو بحال جيدة كالعادة.‬ 75 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 ‫حسنًا. مرحبًا.‬ 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 ‫كيف حالكما؟‬ 77 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 ‫تمتعا بكوكتيل النبيذ الأبيض.‬ 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 ‫يا صاحبة العيد.‬ 79 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 ‫إنها ممزوجة بالكوكايين‬ ‫على الطريقة الإسرائيلية.‬ 80 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 ‫كيف عرفت؟‬ 81 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 ‫عطّلت الزمن.‬ 82 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 ‫- أجل، لأنك أصبحت عجوزًا.‬ ‫- علينا أن نخرج من هنا.‬ 83 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 ‫بالله عليك يا "آلان"، لقد بدأ الحفل للتو.‬ 84 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 ‫ولم تصل "روث" بعد.‬ 85 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 ‫لم يسبق أن احتفلت بعيد ميلادي من غيرها.‬ ‫لذا سأنتظرها.‬ 86 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 ‫- أترغب بالدجاج؟‬ ‫- لن أتناول ذات الأربعة أعوام.‬ 87 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 ‫حسنًا، سأضعها في الفرن كي لا تبرد.‬ 88 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 ‫حسنًا، لا أعرف ما العمل.‬ 89 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 ‫إنها بخير. تحب الحفلات. لديّ زجاجتها.‬ 90 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 ‫سأحملها. هل هي فتاة؟‬ 91 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ‫محايدة الجنس.‬ 92 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 93 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 ‫"ماكسين".‬ 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 ‫"ماكسين"، الدجاجة…‬ 95 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 ‫ما هذا؟ إنها غير مطهية.‬ 96 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 ‫- الدجاجة نيئة.‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 ‫هذا جنون يا "ناديا".‬ 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 ‫إنه قصور حراري يا "آلان". اتفقنا؟‬ 99 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 ‫إنه ما يعطينا الوقت الخطي،‬ ‫عملية غير قابلة للعكس،‬ 100 00:04:50,999 --> 00:04:54,210 ‫لذا يتحرك الوقت باتجاه واحد فقط، المستقبل.‬ 101 00:04:54,294 --> 00:04:56,504 ‫لا يمكن عادةً تحويل بيضة مقلية إلى نيئة.‬ 102 00:04:56,587 --> 00:04:58,798 ‫لا يمكن عادةً تحويل دجاجة مطهية إلى نيئة.‬ 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 ‫إلا في هذه الحال، انظر.‬ 104 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 ‫- أصبح الأمر ممكنًا.‬ ‫- لا، غير ممكن.‬ 105 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 ‫- لا يمكنك إلغاء وجود الطفلة.‬ ‫- اعترف. الأمر مثير للإعجاب.‬ 106 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‫لا يمكنك إلغاء وجود الطفلة.‬ 107 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 ‫- الطفلة بخير.‬ ‫- هلّا نعيدها؟‬ 108 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ‫- "ناديا"…‬ ‫- تحب "ليزي".‬ 109 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 ‫دعينا نعدها من فضلك.‬ 110 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 ‫ألا يهمك أن حياتهم تتدمر؟‬ 111 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 ‫إنهم فنانون يا "آلان".‬ ‫يحبون كل ما هو سريالي.‬ 112 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 ‫- أرأيت؟‬ ‫- عد إلى هنا؟‬ 113 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 ‫- انظر كم هم سعداء.‬ ‫- "ناديا".‬ 114 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 ‫إن كنت ترفضين فعل هذا لأجلي،‬ 115 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 ‫أو لأجل أصدقائك المقربين أو لنفسك،‬ 116 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 ‫افعليه لئلا تذهبي للجحيم‬ ‫عقابًا لكونك أكثر فتاة أنانية.‬ 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 ‫يُساء فهمي بطريقة محزنة.‬ 118 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 ‫من دعا هؤلاء الأطفال إلى حفلتي؟‬ 119 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ‫- عليّ معالجة الموقف.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 ‫خذي طفلتي.‬ 121 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 ‫لنخرج من هنا يا صغيرتي.‬ 122 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 ‫مهلًا يا "ناديا".‬ 123 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 124 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 ‫"ناديا"، إلى أين…‬ 125 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 ‫على رسلك، ما من فتاة تستحق العناء. ثق بي.‬ 126 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 ‫إنها حقيقة أيقنتها بفضل زوجتي السابقة.‬ 127 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 ‫لم تغفر أخطائي قط، أتعلم ماذا…‬ 128 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 ‫مرحبًا.‬ 129 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 ‫تبًا.‬ 130 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 ‫- تبًا لهذا.‬ ‫- المعذرة، "ناديا".‬ 131 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 ‫مرحبًا.‬ 132 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 ‫ها هي صاحبة العيد.‬ 133 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 ‫لا داع لكل هذا الترحيب يا عزيزتي.‬ 134 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 ‫ألم أخبرك؟ أتت "روث" أخيرًا.‬ 135 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 ‫- أمسك بالطفلة.‬ ‫- إنها "روث" منذ أربع سنوات.‬ 136 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 ‫أعلم أن هذا لن يغيّر شيئًا، لكن…‬ 137 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 ‫- سأنتظر.‬ ‫- حسنًا.‬ 138 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 ‫أهلًا يا "روثي".‬ 139 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 ‫- هيا.‬ ‫- نحن بانتظارك.‬ 140 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 ‫- أشعر بألم في ركبتيّ.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‫- على رسلك يا "روثي".‬ ‫- يمكنني الصعود.‬ 142 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 ‫- أعلم.‬ ‫- حسنًا.‬ 143 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 ‫حسنًا.‬ 144 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‫"ناديا"؟‬ 145 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 ‫ماذا؟‬ 146 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‫انظري.‬ 147 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 ‫يا له من منظر مبهر!‬ 148 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 ‫يصعدن واحدة تلو الأخرى.‬ 149 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 ‫"ناديا"؟‬ 150 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 ‫ماذا؟ ألن تدخلي؟‬ 151 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 ‫لا.‬ 152 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 ‫لا يجوز أن تتملصي من حفل عيد ميلادك.‬ 153 00:07:11,222 --> 00:07:14,100 ‫آسفة لأنني لست معك الآن‬ ‫في المستشفى يا "روثي".‬ 154 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 ‫أبذل ما في وسعي. صدّقيني.‬ 155 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 ‫لن أتركك بمفردك، واضح؟‬ 156 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 ‫عمّ تعتذرين يا صغيرتي؟‬ 157 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 ‫أنت معي الآن هنا.‬ 158 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 ‫لا شيء سهل في هذه الحياة‬ ‫سوى التبول أثناء الاستحمام.‬ 159 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 ‫- حسنًا.‬ ‫- "ناديا"؟‬ 160 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 ‫- "ناديا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 161 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 ‫ها هي صاحبة العيد.‬ 162 00:07:42,128 --> 00:07:43,421 ‫لقد أخفقت.‬ 163 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ‫أعلم.‬ 164 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 ‫لنعدها.‬ 165 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 ‫- مخرج الحرائق؟‬ ‫- فكرة جيدة. حمدًا لله.‬ 166 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 ‫سيداتي وسادتي،‬ 167 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 ‫أيها الشبان والشابات،‬ 168 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 ‫استكشفوا سماء "نيويورك"!‬ 169 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 ‫- عشر سنتات ثمن الجولة…‬ ‫- أنا فخور بك.‬ 170 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 ‫…في أول منطاد مرخّص!‬ 171 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 ‫يا إلهي! اللعنة.‬ 172 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 ‫أخبرتك. منشور.‬ 173 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 ‫صحيح.‬ 174 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‫أجل.‬ 175 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 ‫سآخذ هذا.‬ 176 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 ‫أجل، جيبان.‬ 177 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 ‫لن يبقى المنطاد هنا طويلًا!‬ 178 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‫حسنًا، لنعد بهذه الطفلة إلى الثمانينيات.‬ 179 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 ‫استكشفوا سماء "نيويورك"!‬ 180 00:08:25,379 --> 00:08:27,924 ‫أوشك قطار وسط المدينة المحلي السادس‬ ‫المتجه إلى جسر "بروكلين"‬ 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 ‫على الوصول إلى المحطة.‬ 182 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 ‫نرجو عدم الاقتراب من حافة المنصة.‬ 183 00:08:31,344 --> 00:08:34,639 ‫- يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬ ‫- أين ذلك القطار اللعين؟‬ 184 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 ‫- القطار السادس، متنزه "بيلهام باي".‬ ‫- هيا.‬ 185 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 ‫المحطة التالية شارع 77، "لينوكس هيل".‬ 186 00:08:39,060 --> 00:08:40,770 ‫ستكبر الطفلة بينما نحاول إعادتها‬ 187 00:08:40,853 --> 00:08:42,897 ‫لتصبح مراهقة صعبة المراس إن لم نتحرك.‬ 188 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 ‫إنذار، ستحيض في عامها الـ12.‬ 189 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 ‫لن أقول المزيد.‬ 190 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 ‫نرجو عدم الاقتراب من حافة المنصة.‬ 191 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 ‫أنتم على متن القطار السادس‬ ‫نحو جسر "بروكلين" ومبنى البلدية.‬ 192 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 ‫هذا لا يُعقل. ماذا إن لم يأت القطار أبدًا؟‬ 193 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 ‫ماذا لو علقنا هنا إلى الأبد؟‬ 194 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 ‫علينا وضع خطة بديلة تحسبًا.‬ 195 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 ‫أنت سريع التوتر يا "آلان".‬ 196 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 ‫- أمسك بالطفلة.‬ ‫- لا.‬ 197 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 ‫سيساعدك ذلك كي تهدأ.‬ 198 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 ‫أمسكها هكذا.‬ 199 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 ‫رقبتي تؤلمني.‬ 200 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 ‫أظن أن هذا ما يدفع النساء للإجهاض.‬ 201 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- يُرجى الابتعاد عن الباب.‬ 202 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 ‫- قسم شرطة قطار المدينة…‬ ‫- مهلًا.‬ 203 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 ‫- ابقوا واعيين لمحيطكم.‬ ‫- انظر.‬ 204 00:09:22,812 --> 00:09:25,773 ‫- بلّغوا عن أي شيء تجدونه.‬ ‫- تمهّل!‬ 205 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‫هل تعرف أين هي القطارات؟‬ 206 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 ‫مهلًا! على رسلك!‬ 207 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 ‫"آلان"!‬ 208 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 ‫- نعتذر عن التأخير.‬ ‫- إنني أكلمك.‬ 209 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 ‫ستصل الآن…‬ 210 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 ‫من هنا.‬ 211 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‫هل تعرف أين هو القطار السادس؟‬ 212 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 ‫اللعنة.‬ 213 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 ‫"حصان"؟‬ 214 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 ‫أتعمل لصالح هيئة النقل الحضرية؟‬ 215 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‫ماذا؟ لا يا من قصصت شعرها،‬ ‫أعيش هنا في الأسفل مع زوجتي. تبًا لك.‬ 216 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 ‫هل يمكنك مساعدتنا؟‬ 217 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 ‫أبحث عن قطاري، رقمه 6622.‬ 218 00:09:56,262 --> 00:09:57,471 ‫سأدلّك إلى مكانه مقابل النقود.‬ 219 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 ‫لا يبدو أنه سيساعدنا يا "ناديا".‬ 220 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 ‫- تحتاج الطفلة إلى تغيير الحفاض.‬ ‫- الطفلة بخير.‬ 221 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 ‫كلانا أبوان، أحترم هذا.‬ 222 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 ‫حسنًا، ما رأيك في مقايضة؟‬ 223 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 ‫- مقايضة؟‬ ‫- من الجيد أن نتفاوض.‬ 224 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 ‫أعرف مكان القطار. اتبعاني.‬ 225 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 ‫هيا.‬ 226 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 ‫كل شيء يسقط إلى الأسفل.‬ 227 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 ‫كلما اقتربنا من مركز الأرض،‬ ‫نقترب من الحقيقة. الجاذبية.‬ 228 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 ‫المعذرة، هلّا نسرع؟ نحن في عجلة من أمرنا.‬ 229 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 ‫أمامك متسع من الوقت.‬ 230 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 ‫اختُرع الوقت كي يتزامن‬ ‫نظام مواعيد القطارات الأوروبية‬ 231 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‫لنقل البضائع عبر الحدود.‬ 232 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 ‫احذرا السكة الثالثة.‬ 233 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 ‫أريد حمل الطفلة.‬ 234 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 ‫لا نريد إرهاقك أكثر.‬ 235 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 ‫رجاءً، سأحملها لدقائق فقط.‬ 236 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 ‫اسمحا لي بأن أحملها.‬ 237 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 ‫إلام تحتاجين أيتها الطفلة؟‬ 238 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 ‫الأطفال ماديون فعلًا.‬ 239 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 ‫"آلان"، لا تعط "حصان" الطفلة.‬ 240 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 ‫هل هي بخير؟‬ 241 00:10:51,317 --> 00:10:52,818 ‫أنا فتاة قطار الأنفاق. نحن بخير.‬ 242 00:10:52,902 --> 00:10:55,446 ‫ما دمت ماثلة أمامك، فهي بخير.‬ 243 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 ‫حسنًا.‬ 244 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 ‫اتبعا السكة حتى النهاية،‬ ‫وستريان القطار هناك. أريد نقودي.‬ 245 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. أريد نقودي.‬ 246 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 ‫- أتقاضى نقدًا.‬ ‫- ما رأيك بهذا؟‬ 247 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 ‫- 40 دولارًا، ليس مبلغًا سيئًا.‬ ‫- أسمع جلجلة.‬ 248 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 ‫- إنها المفاتيح.‬ ‫- ستفي بالغرض. هيا.‬ 249 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‫عظيم، شكرًا.‬ 250 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 ‫أنت أيضًا يا صاح، أعطني النقود.‬ 251 00:11:19,470 --> 00:11:22,807 ‫هل هذا هو قطارك اللعين؟‬ 252 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 ‫هل هذا هو قطارك؟‬ 253 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 ‫لا أدري. قطاري من طراز "آر 32" ورقمه 6622.‬ 254 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 ‫- كيف عرفت طرازه؟‬ ‫- بالله عليك.‬ 255 00:11:29,355 --> 00:11:32,274 ‫عليك أن تعرف التصنيع والطراز.‬ ‫إنها أساسيات السفر عبر الزمن.‬ 256 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 ‫أسرع.‬ 257 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 ‫- مرحبًا يا "ناديا".‬ ‫- أهلًا.‬ 258 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 ‫أهلًا يا "ووردوغ".‬ 259 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 ‫ها أنت يا "ناديا". ظننتك لن تأتي.‬ 260 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 ‫هل رُزقت بطفلة؟‬ 261 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 ‫إنها طفلة جميلة.‬ 262 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ‫ما الذي يجري؟‬ 263 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 ‫لا أدري. توقّف القطار منذ 30 دقيقة.‬ 264 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 ‫سنتأخر عن مراسم التأبين.‬ 265 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 ‫هذا لا يُعقل.‬ 266 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 ‫مهلًا.‬ 267 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 ‫لا تعجبك هذه الأزهار؟‬ ‫ظننت أن "روث" تحب أزهار السحلبية.‬ 268 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 ‫سأرميها حالًا.‬ 269 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 ‫"ناديا".‬ 270 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 ‫كفاك توبيخًا لنفسك لأنك لم تكوني بجانبها.‬ 271 00:12:27,830 --> 00:12:31,208 ‫ماذا تقصدين؟ لم أكن بجانبها؟ ماتت وحيدة؟‬ 272 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 ‫بعد الجهد الذي بذلته؟‬ 273 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 ‫تحدّثت إليها يوم عيد ميلادي.‬ 274 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 ‫مر عيد ميلادك من شهر.‬ 275 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 ‫- نحن في أبريل. الـ30 من أبريل.‬ ‫- لا.‬ 276 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 ‫نحن في الـ30 من مارس.‬ 277 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 ‫اليوم عيد ميلادي،‬ 278 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 ‫وأنتما الآن في المستقبل.‬ 279 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‫- "ناديا"…‬ ‫- لا بأس.‬ 280 00:12:51,729 --> 00:12:53,647 ‫فالحزن يفقدنا الإحساس بتسلسل الزمن.‬ 281 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 ‫هل حضّرت لخطاب الليلة؟‬ 282 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 ‫لا بأس.‬ 283 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‫"هل تؤمنون بمستقبل البشرية؟" حسنًا.‬ 284 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 ‫نشكر صبركم. القطار السادس سيغادر الآن.‬ 285 00:13:07,495 --> 00:13:10,122 ‫هيا بنا. علينا الترجل من هذا القطار.‬ 286 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 ‫يجب ألّا نكون هنا، هيا بنا.‬ 287 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 ‫ألن نعيد الطفلة يا "ناديا"؟‬ 288 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 ‫لن أغادر. تبًا لهذا.‬ 289 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 ‫إن لم أكن بجانبها على فراش الموت،‬ 290 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 ‫أقل ما يمكنني فعله هو حضور جنازتها!‬ 291 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 ‫- لا يا "ناديا"!‬ ‫- أتفهم؟‬ 292 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هل هما على علاقة؟‬ 293 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 ‫- أعرف كيف أمشي.‬ ‫- حذار أن تؤذي الطفلة.‬ 294 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 ‫يا إلهي!‬ 295 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 ‫اهدئي يا "ناديا".‬ 296 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 ‫أرجوك يا "ناديا".‬ 297 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 ‫أهدأ؟‬ 298 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 299 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 ‫لم أبق بجانب "روث" وأودّعها.‬ 300 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 ‫لم أودّع أفضل أم حظيت بها قبل مماتها.‬ 301 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 ‫تكبدت كل هذا العناء دون جدوى.‬ 302 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 ‫انتهى الأمر.‬ 303 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 ‫كيف سنخرج من هنا؟‬ 304 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 ‫لا أد…‬ 305 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 ‫مهلًا.‬ 306 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 ‫إلى أين ذاهبة يا "ناديا"؟‬ 307 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 ‫- أخبرتك عن "ليني"، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 308 00:14:05,344 --> 00:14:08,180 ‫أخبرته بأن الجدار سينهار.‬ 309 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 ‫وبأن معلوماتي موثوقة من المستقبل.‬ 310 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 ‫- وبأن كل شيء سيكون تحت السيطرة.‬ ‫- أجل.‬ 311 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 ‫لكنه رحل رغم ذلك.‬ 312 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 ‫ما كنت لتتمكن من تغيير أي شيء. حلقة مغلقة.‬ 313 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 ‫صحيح، بسبب…‬ 314 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 ‫القوانين الفيزيائية.‬ 315 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‫كنت سأقول "الطبيعة البشرية".‬ 316 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ‫لا يمكننا الهروب من حقيقة‬ ‫أننا نتاج ما لا يمكن تغييره.‬ 317 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 ‫أتقصد أنني لست حقيقية؟‬ 318 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 ‫لا أحد كذلك.‬ 319 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 ‫ماذا عن "بوي"؟‬ 320 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 ‫هذا ليس القصد؟‬ 321 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ‫ما كانت "روث" لتسمح‬ ‫بأن تحمّلي نفسك هذا الذنب.‬ 322 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 ‫لا جدوى من الشعور بالذنب يا عزيزي.‬ 323 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 ‫لقد حاول الهرب، حاول الخروج.‬ 324 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 ‫غادر "ليني" إلى "برلين الغربية"،‬ ‫ولا أعرف حتى إن وصل.‬ 325 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 ‫كان…‬ 326 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 ‫كان من المفترض بي أن أمنعه،‬ 327 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 ‫لكنني لم أصل حتى في الوقت المحدد لأودّعه.‬ 328 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 ‫لا أعرف ما الذي كان عليّ فعله.‬ 329 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 ‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬ 330 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 ‫أنت بخير يا "آلان".‬ 331 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 ‫لا بأس.‬ 332 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 ‫كل ما في الأمر…‬ 333 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 ‫- هو أنه "كوني آيلاند".‬ ‫- أنه ماذا؟‬ 334 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 ‫حدثًا كان ليحسّن حياتنا،‬ 335 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‫لو أنه حدث،‬ 336 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 ‫أو لم يحدث.‬ 337 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 ‫حسرة.‬ 338 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 ‫هل سمعت هذا؟‬ 339 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 ‫اللعنة. أعطني إياها.‬ 340 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 ‫"ناديا"؟‬ 341 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 ‫"ناديا"!‬ 342 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 ‫"آلان"!‬ 343 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ‫"آلان"!‬ 344 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 ‫"ناديا".‬ 345 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 ‫"ناديا"!‬ 346 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 ‫اللعنة.‬ 347 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 ‫حسنًا.‬ 348 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 ‫اهدئي من فضلك.‬ 349 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 ‫هيا بنا.‬ 350 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‫جميل.‬ 351 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 ‫أنت الفائزة.‬ 352 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‫"يُسمح بدخول الموظفين فحسب"‬ 353 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‫جدّتي؟‬ 354 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 ‫"آلان".‬ 355 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 ‫أصبحت شابًا وسيمًا.‬ 356 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 ‫ماذا حصل لـ"ليني"؟‬ 357 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 ‫"ليني"؟ لا أدري.‬ 358 00:18:58,887 --> 00:19:02,057 ‫لا تدرين؟ أكان عليّ أن أمنعه من الذهاب،‬ 359 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 ‫أم أن أترك الأمر على حاله؟‬ 360 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 ‫ما كان عليّ فعل أي شيء على الإطلاق.‬ ‫لم فعلت هذا؟‬ 361 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 ‫أفسدت الأمر. أفسد الأمر دومًا.‬ 362 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 ‫لا أدري يا "آلان". ولا بأس بذلك.‬ 363 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 ‫يقولون إنني أشبهك.‬ 364 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 ‫لم ينو البقاء قط. ولم أنو الرحيل قط.‬ 365 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 ‫لم أشأ أن أترك الحياة التي بنيتها.‬ 366 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 ‫ساعدته في الهروب.‬ 367 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 ‫وما من طريقة أخرى ليحدث فيها ما حدث.‬ 368 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‫أسأت فهم الأمر إذًا.‬ 369 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 ‫أريد إجابات.‬ 370 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 ‫أريد أن أعرف.‬ 371 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 ‫آسف لأنني هكذا.‬ 372 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 ‫أنت حقًا تشبهني.‬ 373 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 ‫يجب ألا نعيش في خوف من ارتكاب الأخطاء،‬ 374 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 ‫وإلا لن نعيش أبدًا.‬ 375 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 ‫لا تخشى أن تعيش.‬ 376 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 ‫لقد قتلت نفسي، لذا…‬ 377 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 ‫لا أعرف كيف سأتعايش مع هذا.‬ 378 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 ‫بدا الأمر سهلًا بالنسبة إلى الآخرين.‬ 379 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 ‫أثمة خطب بي؟‬ 380 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 ‫يا حفيدي المثالي.‬ 381 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 ‫ألم أخبرك؟‬ 382 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‫كنت صغيرًا، لذا لن تذكر.‬ 383 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 ‫سأخبرك مجددًا…‬ 384 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 ‫أنت حفيدي المثالي.‬ 385 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‫اتفقنا؟‬ 386 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 ‫ما هذا المكان؟‬ 387 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 ‫ندعوه العدم.‬ 388 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 ‫فجوة فارغة‬ 389 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 ‫خلّفها مشروع لم يكتمل قط.‬ 390 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 ‫هل أنا ميت؟‬ 391 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 ‫يجب أن ترحل.‬ 392 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 ‫- اتبع الخط الأزرق.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 ‫ثمة مخرج عند الزاوية سيودي بك إلى السطح.‬ 394 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 395 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 ‫كنت ضائعًا.‬ 396 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 ‫ثمة الكثير من المساحات الفارغة المنسية‬ ‫أسفل هذه المدينة‬ 397 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 ‫لا أفهم كيف لم تنهار بعد.‬ 398 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 ‫عثرنا على الباب.‬ 399 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 ‫هذا جيد.‬ 400 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 ‫لطّخت سترتي ببولك.‬ 401 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 ‫لا بأس، لهذا نبتاع الملابس.‬ 402 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 ‫حسنًا.‬ 403 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 ‫انظري.‬ 404 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 ‫حسنًا.‬ 405 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ‫سنتمكن من هذا.‬ 406 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 ‫سنتمكن من هذا.‬ 407 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 ‫مرحبًا.‬ 408 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 ‫هل أنا ميتة؟‬ 409 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 ‫كيف لي أن أجيب سؤالًا كهذا؟‬ 410 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 ‫لست ميتة إذًا؟‬ 411 00:22:31,975 --> 00:22:34,978 ‫لا أعرف جميع الإجابات‬ ‫لمجرّد أنني أتيت إلى هنا قبلك.‬ 412 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 ‫تبحثين في المكان الخطأ.‬ 413 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 ‫فعلت ذلك كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬ 414 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 ‫إن كان بيدك أن تختاري أمك،‬ 415 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 ‫هل كنت لتختاريني مجددًا؟‬ 416 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ‫"جادة (ليكسنتغون) المحلية،‬ ‫قطار (بيلهام) السريع"‬ 417 00:23:06,635 --> 00:23:09,054 ‫"(دميان)"‬ 418 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 ‫لم أخترك أول مرة،‬ 419 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 ‫لكن حصل ما حصل، صحيح يا أمي؟‬ 420 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 ‫هيا بنا يا صغيرة.‬ 421 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 ‫أرجوكم أفسحوا الطريق لطفلتيّ.‬ 422 00:23:59,146 --> 00:24:02,899 ‫يا آنسة، أفسحي الطريق رجاءً.‬ 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 ‫هل تعرفين أي محطة هذه؟‬ 424 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 ‫- لا أدري، لا أقطع التذاكر هنا.‬ ‫- لنأخذها إلى المنزل.‬ 425 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 ‫لم أكن ابنتك، لكنك أحببتني رغم ذلك، صحيح؟‬ 426 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 ‫وداعًا يا "روثي".‬ 427 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 ‫أنتم على متن القطار السادس المتجه جنوبًا.‬ ‫المحطة التالية، "آستور بليس".‬ 428 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 ‫يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬ 429 00:24:56,119 --> 00:25:00,040 ‫"(آستور بليس)"‬ 430 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 ‫"30 أبريل 07:17، (نيويورك)‬ ‫درجة الحرارة 11، جو غائم"‬ 431 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ‫هل أنت جائعة؟‬ 432 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 ‫أنا أيضًا.‬