1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 ‎妳到底在說什麼? 3 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 ‎重新開始 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 ‎你知道要是一切都改變了 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,196 ‎我會多有成就嗎? 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ‎要是真的有什麼改變呢? 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‎那個讓我更有成就的機會 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 ‎硬生生地在6號線月台上 ‎從我身上割掉了 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 ‎在所有時空旅行的故事裡 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 ‎多得是不小心扼殺自己的情節 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 ‎而妳竟然有辦法變出兩個自己 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 ‎我總得帶她去安全的地方 13 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 ‎這裡安全嗎? 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 ‎妳讓時間崩潰了,娜迪亞 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 ‎現在我們又回到 ‎這可怕的惡性循環生日派對 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 ‎我光想逃離都來不及! 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 ‎雞肉快好了! 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 ‎拜託,別再放這首歌了! 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 ‎我衰爆了,娜迪亞 20 00:01:06,608 --> 00:01:07,984 ‎妳以為我不想改變命運嗎? 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 ‎但我沒有,我遵守列車的規則 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,113 ‎因為我是守法的乘客 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 ‎但妳則不然,妳… 24 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 ‎任何孩子都不該和我一樣 ‎經歷那些有的沒的,好嗎? 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 ‎相信我,我兩邊都經歷過了 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 ‎看看妳這張可愛的羅生門臉 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 ‎羅生門 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,086 ‎她是羅生門臉 29 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 ‎朋友綁架剛出生的自己 ‎還讓時間崩潰,我受不了了 30 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 ‎搞什麼? 31 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 ‎-他們… ‎-天啊 32 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 ‎活著落入死亡國度 33 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 ‎他們是誰? 34 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 ‎你瞧瞧 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 ‎這裡以前是猶太人的學校 36 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 ‎現在是文青的開放生活空間 37 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 ‎我說的“現在”和“以前”只是個大概 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 ‎-天啊 ‎-好了 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 ‎娜迪亞柯曼妮奇是誰? 40 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 ‎-沒錯,她是十分滿分 ‎-天啊 41 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 ‎別說我了,你還好嗎? 42 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 ‎我可以抱她嗎? 43 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 ‎當然,但別亂來,畢竟她就是我 44 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 ‎有人喜歡妳 45 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 ‎這傢伙 46 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 ‎你看,這就是我一直在想的 47 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 ‎嘿,寶寶 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 ‎我們要把她帶回去才行 49 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 ‎別亂來… 50 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 ‎我們不能永遠活在這混亂裡 51 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 ‎-娜迪亞,這是簡單的抉擇,我們… ‎-對你當然簡單 52 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 ‎我呢?我還在尋找各種可能性 53 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‎什麼? 54 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 ‎世界的確變得不一樣,但沒那麼糟 55 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 ‎你知道嗎?有的是時間 56 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‎凡事都有時間 57 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‎娜迪亞,別這樣 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 ‎你振作點,我們遇過更慘的,好嗎? 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 ‎我們可以面對 60 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 ‎就像林肯說的 61 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 ‎“要相信時空如泰維克布料那般堅韌” 62 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 ‎那就是死者去的陰間 63 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 ‎人類共同的墳墓 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 ‎娜迪亞,我完全瞭解為何妳要這麼做 65 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 ‎我知道你想在拉比面前 ‎讓我有罪惡感 66 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‎妳一向這麼難搞嗎? 67 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 ‎別為難寶寶,她還在成長期 68 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 ‎-很抱歉,我沒戴小圓帽 ‎-別緊張,艾倫 69 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 ‎他們基本上是非玩家角色 70 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 ‎困在循環裡,無法從既定的情境脫身 71 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 ‎對他們而言,這就是常態 72 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 ‎誰要跟我擊掌?來 73 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 ‎你好嗎?過來 74 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 ‎這傢伙最喜歡抱抱,艾倫 75 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 ‎嗨,你要點菸? 76 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 ‎來了 77 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 ‎你還是很帥 78 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 ‎好 79 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 ‎嘿,妳們好嗎? 80 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 ‎看妳們喝白葡萄氣泡酒,真讚 81 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 ‎親愛的生日寶貝 82 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 ‎這根加了古柯鹼 ‎就跟以色列人弄的一樣 83 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 ‎妳怎麼知道? 84 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 ‎我突破了時間 85 00:04:01,950 --> 00:04:03,159 ‎因為妳老了 86 00:04:03,243 --> 00:04:04,410 ‎我們應該離開這裡 87 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 ‎別這樣,艾倫,派對才剛開始 88 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 ‎而且露絲還沒來 89 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 ‎我過生日絕不會少了她 ‎這次絕不破例 90 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 ‎-要來點雞肉嗎? ‎-我才不要吃四年前的雞 91 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 ‎好吧,我只好放回烤箱才不會涼掉 92 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 ‎乖,我不知道該怎麼辦 93 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 ‎她沒事,她很喜歡派對 ‎你瞧,我有奶瓶 94 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 ‎我來抱她,她是她的嗎? 95 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ‎她什麼都不是 96 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 ‎-夠潮 ‎-對 97 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 ‎麥克辛 98 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 ‎麥克辛,這個… 99 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 ‎你別亂來,那還沒烤好 100 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 ‎-雞肉是生的 ‎-很有意思 101 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 ‎娜迪亞,這太離譜了 102 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 ‎這是熵,艾倫,懂嗎? 103 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 ‎給我們線性時間,不可逆的過程 104 00:04:50,999 --> 00:04:54,210 ‎好讓事物能朝同一方向前進 ‎進入未來 105 00:04:54,294 --> 00:04:56,504 ‎照理說,煎蛋不能還原 106 00:04:56,587 --> 00:04:58,798 ‎照理說,烤雞不能還原 107 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 ‎除了…看看我們,好嗎? 108 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 ‎-現在我們可以做到 ‎-不,妳不可以 109 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 ‎-不行,妳不能還原寶寶 ‎-是不是,有點酷 110 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‎娜迪亞,妳不能把寶寶還原 111 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 ‎-寶寶沒事 ‎-我們倒回去好嗎? 112 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ‎-娜迪亞… ‎-她愛麗茲 113 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 ‎拜託,我們帶她回去好嗎? 114 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 ‎妳不在乎他們的生命正在瓦解? 115 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 ‎他們是藝術家,艾倫 ‎他們就愛超現實 116 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 ‎-看到沒? ‎-快回來 117 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 ‎-看大家多開心 ‎-娜迪亞 118 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 ‎如果妳不知道該怎麼幫我 119 00:05:26,492 --> 00:05:28,119 ‎或幫妳的好朋友們,或幫妳自己 120 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 ‎至少別讓自己 ‎成了史上最自私而下地獄 121 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 ‎我真的被嚴重誤解了 122 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 ‎嘿,是誰帶這些小鬼到我的派對? 123 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ‎-我要去處理了 ‎-好 124 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 ‎把我的寶寶抱著 125 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 ‎來,我們走人了,孩子 126 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 ‎娜迪亞… 127 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ‎妳要去哪裡? 128 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 ‎娜迪亞,妳要去哪裡… 129 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 ‎別激動,她不值得妳這樣,相信我 130 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 ‎我從前妻那裡得到的慘痛教訓 131 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 ‎她永遠忘不了我過去的犯行,所以… 132 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 ‎嗨 133 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 ‎幹 134 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 ‎-去你的 ‎-娜迪亞 135 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 ‎嘿 136 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 ‎那不是我們的壽星嗎? 137 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 ‎不必替我鋪紅地毯,親愛的 138 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 ‎我就說吧,露絲來了,沒事的 139 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 ‎-來,幫我抱著寶寶 ‎-那是四年前的露絲 140 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 ‎我知道不會改變什麼,不過… 141 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 ‎-我在這裡等就好 ‎-好吧 142 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 ‎嗨,露絲 143 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 ‎-來 ‎-我們等吧 144 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 ‎-我這該死的膝蓋 ‎-好 145 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‎-上樓了,露絲 ‎-我自己可以 146 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 ‎-我知道妳可以 ‎-好 147 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 ‎好 148 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‎娜迪亞? 149 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 ‎怎樣? 150 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‎妳看 151 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 ‎這可不得了 152 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 ‎她們一個接一個來了 153 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 ‎娜迪亞? 154 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 ‎怎麼?妳不進來嗎? 155 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 ‎不行,絕對不行 156 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 ‎不准妳在自己的派對不告而別 157 00:07:11,222 --> 00:07:14,100 ‎露絲,對不起 ‎我現在沒在醫院裡陪妳 158 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 ‎我在努力了,真的 159 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 ‎妳不會孤單的,好嗎? 160 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 ‎親愛的,妳有什麼好道歉的? 161 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 ‎妳現在就在這裡陪著我 162 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 ‎世上沒有什麼是容易的 ‎除了在洗澡時尿尿以外 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 ‎-好 ‎-娜迪亞? 164 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 ‎-娜迪亞? ‎-怎樣? 165 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 ‎那不是我們的壽星嗎? 166 00:07:42,128 --> 00:07:43,421 ‎我搞砸了 167 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ‎我知道 168 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 ‎好,我們帶她回去 169 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 ‎-逃生梯? ‎-大概吧,謝天謝地 170 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 ‎各位女士先生 171 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 ‎各位小朋友 172 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 ‎體驗紐約的天空吧! 173 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 ‎-一趟10分錢 ‎-我真以妳為傲 174 00:08:04,901 --> 00:08:07,278 ‎體驗你人生第一次的… 175 00:08:07,361 --> 00:08:09,322 ‎氫氣球! 176 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 ‎天啊,搞什麼? 177 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 ‎我就說吧,傳單 178 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 ‎真的 179 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‎對 180 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 ‎來 181 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 ‎好,放在口袋裡 182 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 ‎想坐氣球要趕快! 183 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‎好吧,我們把這寶寶送回1980年代 184 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 ‎體驗紐約的天空! 185 00:08:25,379 --> 00:08:27,924 ‎這是前往布魯克林大橋的 ‎市中心6號線區間列車 186 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 ‎即將進站 187 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 ‎請遠離月台邊緣 188 00:08:31,344 --> 00:08:34,639 ‎-‎請勿阻擋車門關閉 ‎-‎他媽的,列車怎麼沒來? 189 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 ‎-這是往佩勒姆灣公園站的6號線 ‎-快點 190 00:08:36,641 --> 00:08:38,518 ‎下一站,77街,萊諾克斯山 191 00:08:39,060 --> 00:08:40,853 ‎要是我們不趕快出發送這寶寶回去 192 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 ‎她轉眼就成了壞脾氣的青少年 193 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 ‎爆個雷,她12歲時月經來 194 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 ‎真夠瞧的 195 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 ‎請遠離月台邊緣 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 ‎這是前往布魯克林大橋 ‎和市政府的6號線 197 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 ‎這太離譜了,要是列車不會來呢? 198 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 ‎要是我們永遠困在這裡呢? 199 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 ‎我們應該有備案以防萬一 200 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 ‎真是的,你緊張過頭了,艾倫 201 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 ‎-你來抱寶寶,好嗎? ‎-不要 202 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 ‎可以幫她安靜下來 203 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 ‎來,這樣不是很好嗎? 204 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 ‎我的脖子快痛死了 205 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 ‎我敢說這就是大家去墮胎的原因 206 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 ‎-別放在心上,寶寶 ‎-請勿阻擋車門關閉 207 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 ‎-紐約市警局… ‎-嘿 208 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 ‎-請注意你的周遭 ‎-妳看 209 00:09:22,812 --> 00:09:24,355 ‎如果看到任何狀況請通報 210 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 ‎喂! 211 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 ‎嘿,你知道列車在哪裡嗎? 212 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 ‎嘿,走慢一點! 213 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 ‎艾倫! 214 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 ‎-列車延遲十分抱歉 ‎-老兄,我在跟你說話! 215 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 ‎目前進站… 216 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 ‎這邊 217 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‎老兄,你知道6號線列車在哪裡? 218 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 ‎靠 219 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 ‎小馬? 220 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 ‎你在大都會運輸署上班? 221 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‎什麼?不是,剪髮妹 ‎我跟我老婆住在這下面,去妳的 222 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 ‎你能幫我們嗎? 223 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 ‎我在找我的列車,編號6622 224 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 ‎妳要出多少? 225 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 ‎娜迪亞,找這個人沒用的 226 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 ‎-寶寶需要換尿布 ‎-寶寶沒事 227 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 ‎我們都是當爸爸的,你很棒 228 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 ‎好吧,我們來交換條件 229 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 ‎-交換條件? ‎-談判高招 230 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 ‎我知道你們的列車在哪裡,跟我來 231 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 ‎走吧 232 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 ‎所有東西都會往下掉 233 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 ‎離地球的中心越近 ‎離真相就越近,重力 234 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 ‎不好意思,可以快一點嗎? ‎我們趕時間 235 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 ‎你有的是時間 236 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 ‎時間是為了 ‎和歐洲火車系統同步而發明的 237 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‎好讓貨物能運到各國去 238 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 ‎小心第三軌 239 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 ‎寶寶給我抱 240 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 ‎你看來已經夠忙了 241 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 ‎沒關係,抱一下又不會死 242 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 ‎讓我抱她 243 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 ‎寶寶,妳想要什麼? 244 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 ‎寶寶是真正的物質主義者 245 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 ‎艾倫,別把寶寶給小馬 246 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 ‎她還好嗎? 247 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 ‎她是地鐵寶寶,她就是我 248 00:10:52,652 --> 00:10:55,446 ‎我們沒事 ‎只要我還站著就表示她沒事 249 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 ‎好吧 250 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 ‎跟著軌道走到底 ‎就能看到你們的列車,付錢吧 251 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 ‎-真的假的? ‎-真的,快付錢 252 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 ‎-快點,我收現金 ‎-這樣如何? 253 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 ‎-40塊錢,不錯了 ‎-功德圓滿 254 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 ‎-來,鑰匙給你 ‎-很好,走吧 255 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‎很好,謝了 256 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 ‎還有你,快付錢 257 00:11:19,470 --> 00:11:21,013 ‎那就是妳他媽的列車嗎? 258 00:11:21,097 --> 00:11:22,807 ‎是妳的列車嗎? 259 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 ‎是妳那輛列車嗎? 260 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 ‎我不確定 ‎我那輛是R32型,編號6622 261 00:11:27,561 --> 00:11:28,854 ‎妳是怎麼知道的? 262 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 ‎拜託,你要弄清楚列車的型號 263 00:11:30,606 --> 00:11:32,191 ‎那可是當《時空怪客》的基本功 264 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 ‎快跑 265 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 ‎-嘿,娜迪亞 ‎-嗨 266 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 ‎華多,好喔 267 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 ‎娜迪亞,我們以為妳不會來 268 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 ‎妳還有個寶寶 269 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 ‎好可愛的寶寶 270 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ‎怎麼回事? 271 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 ‎不知道,列車停了30分鐘 272 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 ‎我們守靈要遲到了 273 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 ‎這個不對 274 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 ‎等一下 275 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 ‎妳不喜歡這些花? 276 00:12:15,484 --> 00:12:16,944 ‎我以為露絲喜歡蘭花 277 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 ‎我馬上換 278 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 ‎嘿,小娜 279 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 ‎妳別再為自己不在場而自責了 280 00:12:27,830 --> 00:12:31,208 ‎什麼叫我不在場? ‎露絲走時是一個人? 281 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 ‎我是白忙一場? 282 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 ‎我生日那天才剛跟她說過話 283 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 ‎妳的生日是一個月前的事了 284 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 ‎-現在是4月,4月30日 ‎-不 285 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 ‎今天是3月30日,好嗎? 286 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 ‎今天還是我的生日 287 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 ‎所以…是妳們在未來 288 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‎-娜迪亞… ‎-沒關係 289 00:12:51,729 --> 00:12:53,647 ‎悲痛會讓人腦筋打結 290 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 ‎妳準備好今晚要說些什麼了嗎? 291 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 ‎沒關係 292 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‎“你相信人類有未來嗎?”好 293 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 ‎感謝您的耐心等候 ‎6號線列車即將啟動 294 00:13:07,495 --> 00:13:10,122 ‎嘿,聽我說,我們要離開這輛列車 295 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 ‎我們要…我們不該在這裡,快走 296 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 ‎娜迪亞,我們要帶寶寶回去,對吧? 297 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 ‎我不走,去它的 298 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 ‎如果我來不及見她最後一面 299 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 ‎我至少也該去她的葬禮! 300 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 ‎-不行,娜迪亞! ‎-好了? 301 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 ‎-快走! ‎-他們倆睡了? 302 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 ‎-艾倫,我他媽的自己會走 ‎-小心寶寶 303 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 ‎天啊! 304 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 ‎娜迪亞…妳冷靜點 305 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 ‎娜迪亞,別這樣 306 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 ‎冷靜? 307 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 ‎他媽的全完了,你懂嗎? 308 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 ‎我沒來得及見露絲最後一面 309 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 ‎沒能在最後陪著對我最好的乾媽 310 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 ‎做了這麼多,全白費了 311 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 ‎真是好極了 312 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 ‎你說我們要怎麼脫身? 313 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 ‎我不… 314 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 ‎等等 315 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 ‎妳要去哪裡?娜迪亞? 316 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 ‎-我跟妳提過蘭尼吧 ‎-有提過 317 00:14:05,344 --> 00:14:08,180 ‎我嘗試跟他說柏林圍牆有天會倒 318 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 ‎我握有確切的未來資訊 319 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 ‎-完全掌控情勢,對吧? ‎-對 320 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 ‎但他還是去了 321 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 ‎你什麼也改變不了,是個封閉循環 322 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 ‎對,都是因為… 323 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 ‎物理定律 324 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‎我本來想說“人性” 325 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ‎我們逃離不了那些既定事實的結果 326 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 ‎你的意思是說 ‎我不是最原本的我? 327 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 ‎誰都不是 328 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 ‎那鮑伊呢? 329 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 ‎那不是重點,聽我說 330 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 ‎露絲不會要妳背負罪惡感 331 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 ‎親愛的,“罪惡”是一種浪費的情緒 332 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 ‎他想逃,他想離開 333 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 ‎蘭尼到了西柏林 ‎我根本不知道他到了那裡 334 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 ‎我是說… 335 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 ‎我原本應該阻止他的 336 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 ‎結果我連說再見都來不及 337 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 ‎我不知道自己該怎麼辦 338 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 ‎我永遠不會原諒自己 339 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 ‎艾倫,沒關係的,好嗎? 340 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 ‎真的沒關係 341 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 ‎這只是… 342 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 ‎-是康尼島 ‎-是什麼? 343 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 ‎會讓一切變好的東西 344 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‎如果真的發生就好了,對吧? 345 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 ‎或沒有發生 346 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 ‎你知道,就是“早知當初” 347 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 ‎妳聽到了嗎? 348 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 ‎靠,我來抱她 349 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 ‎娜迪亞? 350 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 ‎娜迪亞! 351 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 ‎艾倫! 352 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ‎艾倫! 353 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 ‎娜迪亞 354 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 ‎娜迪亞! 355 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 ‎我靠 356 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 ‎好 357 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 ‎我們走,好嗎? 358 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 ‎我們走 359 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‎好吧 360 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 ‎妳贏了 361 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‎(僅限員工出入) 362 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‎外婆? 363 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 ‎艾倫 364 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 ‎看看你 365 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 ‎蘭尼後來呢? 366 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 ‎蘭尼?我不知道 367 00:18:58,887 --> 00:19:02,057 ‎妳不知道?所以我原本應該阻止他去 368 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 ‎還是我應該什麼都不做? 369 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 ‎我應該什麼都不做才對 ‎我為什麼這麼雞婆? 370 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 ‎我搞砸了,我老是把事情搞砸 371 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 ‎艾倫,我不知道,沒關係的 372 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 ‎大家都說我就像妳 373 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 ‎他原本就不會待下來 ‎我也沒打算要離開 374 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 ‎我無法離開自己打造的生活 375 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 ‎我幫他逃出去了 376 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 ‎除此之外,沒有第二條路 377 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‎所以是我搞錯了 378 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 ‎我只想要答案,我… 379 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 ‎我只想知道 380 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 ‎對不起,我不該這個樣子 381 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 ‎你就像我一樣 382 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 ‎我們不能一輩子惶惶不安擔心犯錯 383 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 ‎這樣不叫過日子 384 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 ‎不要害怕活著 385 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 ‎對,我自殺了,所以我… 386 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 ‎我不知道該怎麼接受這件事 387 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 ‎事情發生在別人身上 ‎看起來就是簡單多了 388 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 ‎我錯了嗎? 389 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 ‎我完美的孩子 390 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 ‎我沒告訴過你嗎? 391 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‎你還太小,不記得了 392 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 ‎我再告訴你一次… 393 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 ‎我完美的孩子 394 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎好嗎? 395 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 ‎這是什麼地方? 396 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 ‎我們稱之為虛無 397 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 ‎是空間裡的一個空白區域 398 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 ‎是未完成的工作所遺留的 399 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 ‎我死了嗎? 400 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 ‎你該走了 401 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 ‎-跟著藍色燈光走 ‎-好 402 00:20:44,034 --> 00:20:47,329 ‎出口就在角落,那裡能通到地面 403 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 ‎好,謝謝 404 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 ‎我迷路了 405 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 ‎這城市下面有太多我們遺忘的空間 406 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 ‎整個城市沒有崩塌還真是奇蹟 407 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 ‎妳看 408 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 ‎沒事了 409 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 ‎妳只是稍微尿在我外套上 410 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 ‎沒關係 ‎所以我們才會買衣服穿,對吧? 411 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 ‎好了 412 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 ‎妳看這個 413 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 ‎好 414 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ‎我們可以的 415 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 ‎我們可以的 416 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 ‎妳好 417 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 ‎我死了嗎? 418 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 ‎我要怎麼回答這種問題? 419 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 ‎所以我沒死? 420 00:22:31,975 --> 00:22:34,686 ‎雖然我比妳早出生 ‎不代表我知道所有的答案 421 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 ‎妳找錯地方了 422 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 ‎那已經逐漸成為主軸了 423 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 ‎如果妳能重新選擇母親 424 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 ‎妳還會選我嗎? 425 00:23:06,635 --> 00:23:09,054 ‎(德米安) 426 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 ‎對,第一次不是我選妳的 427 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 ‎但故事就是這麼寫的吧,媽? 428 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 ‎來吧,孩子 429 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 ‎請讓一條路給我的寶貝們 430 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 ‎小姐,不好意思 431 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 ‎讓一條路給我的寶貝們 432 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 ‎嘿,妳知道這是哪一站嗎? 433 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 ‎-我不知道,我又不是列車長 ‎-來,我們帶她回家吧 434 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 ‎妳沒有義務,但妳還是愛我,對吧? 435 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 ‎再見,露絲 436 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 ‎這是南向6號線 ‎下一站,阿斯托廣場 437 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 ‎請勿阻擋車門關閉 438 00:24:56,119 --> 00:25:00,040 ‎(阿斯托廣場) 439 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 ‎(4月30日,紐約市 ‎攝氏11度多雲) 440 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ‎妳餓了嗎? 441 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 ‎我也是 442 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 ‎字幕翻譯:蔡宛玲