1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
NETFLIX 影集
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
妳到底在說什麼?
3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
重新開始
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
你知道要是一切都改變了
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,196
我會多有成就嗎?
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
要是真的有什麼改變呢?
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
那個讓我更有成就的機會
8
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
硬生生地在6號線月台上
從我身上割掉了
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
在所有時空旅行的故事裡
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
多得是不小心扼殺自己的情節
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
而妳竟然有辦法變出兩個自己
12
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
我總得帶她去安全的地方
13
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
這裡安全嗎?
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
妳讓時間崩潰了,娜迪亞
15
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
現在我們又回到
這可怕的惡性循環生日派對
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
我光想逃離都來不及!
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
雞肉快好了!
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
拜託,別再放這首歌了!
19
00:01:05,190 --> 00:01:06,524
我衰爆了,娜迪亞
20
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
妳以為我不想改變命運嗎?
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,819
但我沒有,我遵守列車的規則
22
00:01:09,903 --> 00:01:12,113
因為我是守法的乘客
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
但妳則不然,妳…
24
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
任何孩子都不該和我一樣
經歷那些有的沒的,好嗎?
25
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
相信我,我兩邊都經歷過了
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
看看妳這張可愛的羅生門臉
27
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
羅生門
28
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
她是羅生門臉
29
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
朋友綁架剛出生的自己
還讓時間崩潰,我受不了了
30
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
搞什麼?
31
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
-他們…
-天啊
32
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
活著落入死亡國度
33
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
他們是誰?
34
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
你瞧瞧
35
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
這裡以前是猶太人的學校
36
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
現在是文青的開放生活空間
37
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
我說的“現在”和“以前”只是個大概
38
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
-天啊
-好了
39
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
娜迪亞柯曼妮奇是誰?
40
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
-沒錯,她是十分滿分
-天啊
41
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
別說我了,你還好嗎?
42
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
我可以抱她嗎?
43
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
當然,但別亂來,畢竟她就是我
44
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
有人喜歡妳
45
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
這傢伙
46
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
你看,這就是我一直在想的
47
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
嘿,寶寶
48
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
我們要把她帶回去才行
49
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
別亂來…
50
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
我們不能永遠活在這混亂裡
51
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
-娜迪亞,這是簡單的抉擇,我們…
-對你當然簡單
52
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
我呢?我還在尋找各種可能性
53
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
什麼?
54
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
世界的確變得不一樣,但沒那麼糟
55
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
你知道嗎?有的是時間
56
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
凡事都有時間
57
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
娜迪亞,別這樣
58
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
你振作點,我們遇過更慘的,好嗎?
59
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
我們可以面對
60
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
就像林肯說的
61
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
“要相信時空如泰維克布料那般堅韌”
62
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
那就是死者去的陰間
63
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
人類共同的墳墓
64
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
娜迪亞,我完全瞭解為何妳要這麼做
65
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
我知道你想在拉比面前
讓我有罪惡感
66
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
妳一向這麼難搞嗎?
67
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
別為難寶寶,她還在成長期
68
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
-很抱歉,我沒戴小圓帽
-別緊張,艾倫
69
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
他們基本上是非玩家角色
70
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
困在循環裡,無法從既定的情境脫身
71
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
對他們而言,這就是常態
72
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
誰要跟我擊掌?來
73
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
你好嗎?過來
74
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
這傢伙最喜歡抱抱,艾倫
75
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
嗨,你要點菸?
76
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
來了
77
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
你還是很帥
78
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
好
79
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
嘿,妳們好嗎?
80
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
看妳們喝白葡萄氣泡酒,真讚
81
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
親愛的生日寶貝
82
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
這根加了古柯鹼
就跟以色列人弄的一樣
83
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
妳怎麼知道?
84
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
我突破了時間
85
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
因為妳老了
86
00:04:03,243 --> 00:04:04,410
我們應該離開這裡
87
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
別這樣,艾倫,派對才剛開始
88
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
而且露絲還沒來
89
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
我過生日絕不會少了她
這次絕不破例
90
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
-要來點雞肉嗎?
-我才不要吃四年前的雞
91
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
好吧,我只好放回烤箱才不會涼掉
92
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
乖,我不知道該怎麼辦
93
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
她沒事,她很喜歡派對
你瞧,我有奶瓶
94
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
我來抱她,她是她的嗎?
95
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
她什麼都不是
96
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
-夠潮
-對
97
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
麥克辛
98
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
麥克辛,這個…
99
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
你別亂來,那還沒烤好
100
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
-雞肉是生的
-很有意思
101
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
娜迪亞,這太離譜了
102
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
這是熵,艾倫,懂嗎?
103
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
給我們線性時間,不可逆的過程
104
00:04:50,999 --> 00:04:54,210
好讓事物能朝同一方向前進
進入未來
105
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
照理說,煎蛋不能還原
106
00:04:56,587 --> 00:04:58,798
照理說,烤雞不能還原
107
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
除了…看看我們,好嗎?
108
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
-現在我們可以做到
-不,妳不可以
109
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
-不行,妳不能還原寶寶
-是不是,有點酷
110
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
娜迪亞,妳不能把寶寶還原
111
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
-寶寶沒事
-我們倒回去好嗎?
112
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
-娜迪亞…
-她愛麗茲
113
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
拜託,我們帶她回去好嗎?
114
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
妳不在乎他們的生命正在瓦解?
115
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
他們是藝術家,艾倫
他們就愛超現實
116
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
-看到沒?
-快回來
117
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
-看大家多開心
-娜迪亞
118
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
如果妳不知道該怎麼幫我
119
00:05:26,492 --> 00:05:28,119
或幫妳的好朋友們,或幫妳自己
120
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
至少別讓自己
成了史上最自私而下地獄
121
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
我真的被嚴重誤解了
122
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
嘿,是誰帶這些小鬼到我的派對?
123
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
-我要去處理了
-好
124
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
把我的寶寶抱著
125
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
來,我們走人了,孩子
126
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
娜迪亞…
127
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
妳要去哪裡?
128
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
娜迪亞,妳要去哪裡…
129
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
別激動,她不值得妳這樣,相信我
130
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
我從前妻那裡得到的慘痛教訓
131
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
她永遠忘不了我過去的犯行,所以…
132
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
嗨
133
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
幹
134
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
-去你的
-娜迪亞
135
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
嘿
136
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
那不是我們的壽星嗎?
137
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
不必替我鋪紅地毯,親愛的
138
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
我就說吧,露絲來了,沒事的
139
00:06:18,878 --> 00:06:21,631
-來,幫我抱著寶寶
-那是四年前的露絲
140
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
我知道不會改變什麼,不過…
141
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
-我在這裡等就好
-好吧
142
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
嗨,露絲
143
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
-來
-我們等吧
144
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
-我這該死的膝蓋
-好
145
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
-上樓了,露絲
-我自己可以
146
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
-我知道妳可以
-好
147
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
好
148
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
娜迪亞?
149
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
怎樣?
150
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
妳看
151
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
這可不得了
152
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
她們一個接一個來了
153
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
娜迪亞?
154
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
怎麼?妳不進來嗎?
155
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
不行,絕對不行
156
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
不准妳在自己的派對不告而別
157
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
露絲,對不起
我現在沒在醫院裡陪妳
158
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
我在努力了,真的
159
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
妳不會孤單的,好嗎?
160
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
親愛的,妳有什麼好道歉的?
161
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
妳現在就在這裡陪著我
162
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
世上沒有什麼是容易的
除了在洗澡時尿尿以外
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
-好
-娜迪亞?
164
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
-娜迪亞?
-怎樣?
165
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
那不是我們的壽星嗎?
166
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
我搞砸了
167
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
我知道
168
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
好,我們帶她回去
169
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
-逃生梯?
-大概吧,謝天謝地
170
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
各位女士先生
171
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
各位小朋友
172
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
體驗紐約的天空吧!
173
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
-一趟10分錢
-我真以妳為傲
174
00:08:04,901 --> 00:08:07,278
體驗你人生第一次的…
175
00:08:07,361 --> 00:08:09,322
氫氣球!
176
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
天啊,搞什麼?
177
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
我就說吧,傳單
178
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
真的
179
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
對
180
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
來
181
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
好,放在口袋裡
182
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
想坐氣球要趕快!
183
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
好吧,我們把這寶寶送回1980年代
184
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
體驗紐約的天空!
185
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
這是前往布魯克林大橋的
市中心6號線區間列車
186
00:08:28,007 --> 00:08:29,300
即將進站
187
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
請遠離月台邊緣
188
00:08:31,344 --> 00:08:34,639
-請勿阻擋車門關閉
-他媽的,列車怎麼沒來?
189
00:08:34,722 --> 00:08:36,557
-這是往佩勒姆灣公園站的6號線
-快點
190
00:08:36,641 --> 00:08:38,518
下一站,77街,萊諾克斯山
191
00:08:39,060 --> 00:08:40,853
要是我們不趕快出發送這寶寶回去
192
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
她轉眼就成了壞脾氣的青少年
193
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
爆個雷,她12歲時月經來
194
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
真夠瞧的
195
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
請遠離月台邊緣
196
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
這是前往布魯克林大橋
和市政府的6號線
197
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
這太離譜了,要是列車不會來呢?
198
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
要是我們永遠困在這裡呢?
199
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
我們應該有備案以防萬一
200
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
真是的,你緊張過頭了,艾倫
201
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
-你來抱寶寶,好嗎?
-不要
202
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
可以幫她安靜下來
203
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
來,這樣不是很好嗎?
204
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
我的脖子快痛死了
205
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
我敢說這就是大家去墮胎的原因
206
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
-別放在心上,寶寶
-請勿阻擋車門關閉
207
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
-紐約市警局…
-嘿
208
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
-請注意你的周遭
-妳看
209
00:09:22,812 --> 00:09:24,355
如果看到任何狀況請通報
210
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
喂!
211
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
嘿,你知道列車在哪裡嗎?
212
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
嘿,走慢一點!
213
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
艾倫!
214
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
-列車延遲十分抱歉
-老兄,我在跟你說話!
215
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
目前進站…
216
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
這邊
217
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
老兄,你知道6號線列車在哪裡?
218
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
靠
219
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
小馬?
220
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
你在大都會運輸署上班?
221
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
什麼?不是,剪髮妹
我跟我老婆住在這下面,去妳的
222
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
你能幫我們嗎?
223
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
我在找我的列車,編號6622
224
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
妳要出多少?
225
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
娜迪亞,找這個人沒用的
226
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
-寶寶需要換尿布
-寶寶沒事
227
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
我們都是當爸爸的,你很棒
228
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
好吧,我們來交換條件
229
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
-交換條件?
-談判高招
230
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
我知道你們的列車在哪裡,跟我來
231
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
走吧
232
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
所有東西都會往下掉
233
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
離地球的中心越近
離真相就越近,重力
234
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
不好意思,可以快一點嗎?
我們趕時間
235
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
你有的是時間
236
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
時間是為了
和歐洲火車系統同步而發明的
237
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
好讓貨物能運到各國去
238
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
小心第三軌
239
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
寶寶給我抱
240
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
你看來已經夠忙了
241
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
沒關係,抱一下又不會死
242
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
讓我抱她
243
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
寶寶,妳想要什麼?
244
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
寶寶是真正的物質主義者
245
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
艾倫,別把寶寶給小馬
246
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
她還好嗎?
247
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
她是地鐵寶寶,她就是我
248
00:10:52,652 --> 00:10:55,446
我們沒事
只要我還站著就表示她沒事
249
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
好吧
250
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
跟著軌道走到底
就能看到你們的列車,付錢吧
251
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
-真的假的?
-真的,快付錢
252
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
-快點,我收現金
-這樣如何?
253
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
-40塊錢,不錯了
-功德圓滿
254
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
-來,鑰匙給你
-很好,走吧
255
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
很好,謝了
256
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
還有你,快付錢
257
00:11:19,470 --> 00:11:21,013
那就是妳他媽的列車嗎?
258
00:11:21,097 --> 00:11:22,807
是妳的列車嗎?
259
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
是妳那輛列車嗎?
260
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
我不確定
我那輛是R32型,編號6622
261
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
妳是怎麼知道的?
262
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
拜託,你要弄清楚列車的型號
263
00:11:30,606 --> 00:11:32,191
那可是當《時空怪客》的基本功
264
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
快跑
265
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
-嘿,娜迪亞
-嗨
266
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
華多,好喔
267
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
娜迪亞,我們以為妳不會來
268
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
妳還有個寶寶
269
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
好可愛的寶寶
270
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
怎麼回事?
271
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
不知道,列車停了30分鐘
272
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
我們守靈要遲到了
273
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
這個不對
274
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
等一下
275
00:12:14,191 --> 00:12:15,401
妳不喜歡這些花?
276
00:12:15,484 --> 00:12:16,944
我以為露絲喜歡蘭花
277
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
我馬上換
278
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
嘿,小娜
279
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
妳別再為自己不在場而自責了
280
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
什麼叫我不在場?
露絲走時是一個人?
281
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
我是白忙一場?
282
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
我生日那天才剛跟她說過話
283
00:12:38,007 --> 00:12:39,675
妳的生日是一個月前的事了
284
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
-現在是4月,4月30日
-不
285
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
今天是3月30日,好嗎?
286
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
今天還是我的生日
287
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
所以…是妳們在未來
288
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
-娜迪亞…
-沒關係
289
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
悲痛會讓人腦筋打結
290
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
妳準備好今晚要說些什麼了嗎?
291
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
沒關係
292
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
“你相信人類有未來嗎?”好
293
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
感謝您的耐心等候
6號線列車即將啟動
294
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
嘿,聽我說,我們要離開這輛列車
295
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
我們要…我們不該在這裡,快走
296
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
娜迪亞,我們要帶寶寶回去,對吧?
297
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
我不走,去它的
298
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
如果我來不及見她最後一面
299
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
我至少也該去她的葬禮!
300
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
-不行,娜迪亞!
-好了?
301
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
-快走!
-他們倆睡了?
302
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
-艾倫,我他媽的自己會走
-小心寶寶
303
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
天啊!
304
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
娜迪亞…妳冷靜點
305
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
娜迪亞,別這樣
306
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
冷靜?
307
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
他媽的全完了,你懂嗎?
308
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
我沒來得及見露絲最後一面
309
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
沒能在最後陪著對我最好的乾媽
310
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
做了這麼多,全白費了
311
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
真是好極了
312
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
你說我們要怎麼脫身?
313
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
我不…
314
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
等等
315
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
妳要去哪裡?娜迪亞?
316
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
-我跟妳提過蘭尼吧
-有提過
317
00:14:05,344 --> 00:14:08,180
我嘗試跟他說柏林圍牆有天會倒
318
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
我握有確切的未來資訊
319
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
-完全掌控情勢,對吧?
-對
320
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
但他還是去了
321
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
你什麼也改變不了,是個封閉循環
322
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
對,都是因為…
323
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
物理定律
324
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
我本來想說“人性”
325
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
我們逃離不了那些既定事實的結果
326
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
你的意思是說
我不是最原本的我?
327
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
誰都不是
328
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
那鮑伊呢?
329
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
那不是重點,聽我說
330
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
露絲不會要妳背負罪惡感
331
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
親愛的,“罪惡”是一種浪費的情緒
332
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
他想逃,他想離開
333
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
蘭尼到了西柏林
我根本不知道他到了那裡
334
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
我是說…
335
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
我原本應該阻止他的
336
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
結果我連說再見都來不及
337
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
我不知道自己該怎麼辦
338
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
我永遠不會原諒自己
339
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
艾倫,沒關係的,好嗎?
340
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
真的沒關係
341
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
這只是…
342
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
-是康尼島
-是什麼?
343
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
會讓一切變好的東西
344
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
如果真的發生就好了,對吧?
345
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
或沒有發生
346
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
你知道,就是“早知當初”
347
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
妳聽到了嗎?
348
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
靠,我來抱她
349
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
娜迪亞?
350
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
娜迪亞!
351
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
艾倫!
352
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
艾倫!
353
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
娜迪亞
354
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
娜迪亞!
355
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
我靠
356
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
好
357
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
我們走,好嗎?
358
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
我們走
359
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
好吧
360
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
妳贏了
361
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
(僅限員工出入)
362
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
外婆?
363
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
艾倫
364
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
看看你
365
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
蘭尼後來呢?
366
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
蘭尼?我不知道
367
00:18:58,887 --> 00:19:02,057
妳不知道?所以我原本應該阻止他去
368
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
還是我應該什麼都不做?
369
00:19:04,017 --> 00:19:06,770
我應該什麼都不做才對
我為什麼這麼雞婆?
370
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
我搞砸了,我老是把事情搞砸
371
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
艾倫,我不知道,沒關係的
372
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
大家都說我就像妳
373
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
他原本就不會待下來
我也沒打算要離開
374
00:19:17,865 --> 00:19:20,450
我無法離開自己打造的生活
375
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
我幫他逃出去了
376
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
除此之外,沒有第二條路
377
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
所以是我搞錯了
378
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
我只想要答案,我…
379
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
我只想知道
380
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
對不起,我不該這個樣子
381
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
你就像我一樣
382
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
我們不能一輩子惶惶不安擔心犯錯
383
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
這樣不叫過日子
384
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
不要害怕活著
385
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
對,我自殺了,所以我…
386
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
我不知道該怎麼接受這件事
387
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
事情發生在別人身上
看起來就是簡單多了
388
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
我錯了嗎?
389
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
我完美的孩子
390
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
我沒告訴過你嗎?
391
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
你還太小,不記得了
392
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
我再告訴你一次…
393
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
我完美的孩子
394
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
好嗎?
395
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
這是什麼地方?
396
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
我們稱之為虛無
397
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
是空間裡的一個空白區域
398
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
是未完成的工作所遺留的
399
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
我死了嗎?
400
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
你該走了
401
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
-跟著藍色燈光走
-好
402
00:20:44,034 --> 00:20:47,329
出口就在角落,那裡能通到地面
403
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
好,謝謝
404
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
我迷路了
405
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
這城市下面有太多我們遺忘的空間
406
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
整個城市沒有崩塌還真是奇蹟
407
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
妳看
408
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
沒事了
409
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
妳只是稍微尿在我外套上
410
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
沒關係
所以我們才會買衣服穿,對吧?
411
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
好了
412
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
妳看這個
413
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
好
414
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
我們可以的
415
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
我們可以的
416
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
妳好
417
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
我死了嗎?
418
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
我要怎麼回答這種問題?
419
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
所以我沒死?
420
00:22:31,975 --> 00:22:34,686
雖然我比妳早出生
不代表我知道所有的答案
421
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
妳找錯地方了
422
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
那已經逐漸成為主軸了
423
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
如果妳能重新選擇母親
424
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
妳還會選我嗎?
425
00:23:06,635 --> 00:23:09,054
(德米安)
426
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
對,第一次不是我選妳的
427
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
但故事就是這麼寫的吧,媽?
428
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
來吧,孩子
429
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
請讓一條路給我的寶貝們
430
00:23:59,146 --> 00:24:00,522
小姐,不好意思
431
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
讓一條路給我的寶貝們
432
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
嘿,妳知道這是哪一站嗎?
433
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
-我不知道,我又不是列車長
-來,我們帶她回家吧
434
00:24:11,324 --> 00:24:13,785
妳沒有義務,但妳還是愛我,對吧?
435
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
再見,露絲
436
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
這是南向6號線
下一站,阿斯托廣場
437
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
請勿阻擋車門關閉
438
00:24:56,119 --> 00:25:00,040
(阿斯托廣場)
439
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
(4月30日,紐約市
攝氏11度多雲)
440
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
妳餓了嗎?
441
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
我也是
442
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
字幕翻譯:蔡宛玲