1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 ‎你说什么? 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,943 ‎意思是“一张白纸” 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,196 ‎如果能够改变过去 ‎你知道我的人生会有多么不一样吗? 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ‎如果能够改变过去… 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‎在6号线月台上 7 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 ‎成为我梦寐以求的自己的机会 ‎就这么落在我手中 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 ‎怎么可能?大部分穿梭时空的故事 ‎都是讲述主角 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 ‎不小心把自己的存在给灭了 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 ‎你却找到一个复制自己的方法? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 ‎我必须把她带到安全的地方 12 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 ‎这算安全吗? 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 ‎纳蒂亚 你扰乱了整个时空 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 ‎如今我们又回到了 ‎这个邪恶可怕的生日派对现场 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 ‎也是我穷尽一生想要逃避的那一天 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 ‎烤鸡快做好了 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 ‎这首歌难听死了 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,984 ‎我也经历过很糟糕的事 ‎你以为我不想改变过去吗? 19 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 ‎我遵守那列火车的规矩 ‎因为我是一个循规蹈矩的通勤客 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 ‎可是你却反其道而行 你简直… 21 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 ‎你给我听好 没有小孩应该经历 ‎我小时候所经历过的一切 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 ‎相信我 我成长过程吃尽苦头 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 ‎这一脸罗生门的宝宝是谁啊? 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 ‎罗生门… 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 ‎一脸罗生门的宝宝 26 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 ‎我的朋友绑架了新生的自己 ‎扰乱了整个时空 恕我接受不了 27 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 ‎别这样嘛 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 ‎-他们… ‎-天啊 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 ‎…活生生地跌入地狱 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 ‎这些人是谁啊? 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 ‎天啊 你看 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 ‎这间公寓以前是犹太学校 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 ‎现在却成了智者们的开放式起居室 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 ‎我不太会用“以前”和“现在”这两个词 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 ‎-天啊 ‎-好吧 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 ‎你是体操高手纳蒂亚·科马内奇吧? 37 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 ‎-没错 就是她 满分! ‎-天啊 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 ‎别说我了 你经历了什么? 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 ‎我可以抱她吗? 40 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 ‎没问题 但别见外 她就是我 你懂的 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 ‎有人喜欢你 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 ‎这个家伙喜欢你 43 00:02:18,012 --> 00:02:22,183 ‎这就是我一直想象的画面 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 ‎小宝宝 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 ‎好了 我们必须把她送回去 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 ‎等一下 47 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 ‎我们不能永远活在这种混沌里 ‎你听我说 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 ‎-纳蒂亚 这是一个很简单的决定 ‎-对你来说很简单 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 ‎至于我 我还没决定好该走哪一条路 50 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‎什么? 51 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 ‎这个世界固然跟我们的世界不同 ‎但并没有那么可怕 52 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 ‎你猜怎么着?我们有的是时间 53 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‎一切都还来得及 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‎纳蒂亚 求你了 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 ‎老兄 别这样嘛 ‎更糟糕的情况我们都经历过了 56 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 ‎这点事我们一定应付得来 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 ‎亚伯拉罕·林肯说过 58 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 ‎“放心吧 ‎时空的结构就跟特卫强一样牢固” 59 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 ‎那个地方就叫“冥世” ‎死去的人都会前往该处 60 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 ‎是全人类的墓地 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 ‎纳蒂亚 我理解你这么做的原因 真的 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 ‎我懂的 ‎你刻意在拉比面前使我感到内疚 63 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‎你从小到大都这么难搞吗? 64 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 ‎别恶意中伤那个小宝宝 ‎她还在成长期 65 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 ‎-抱歉 忘了戴小圆帽 ‎-艾伦 别紧张 66 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 ‎他们基本上是所谓的“非玩家角色” 67 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 ‎被困在时空循环中 ‎无法跳脱预设好的框架 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 ‎在他们看来 ‎这一切都是正常的现时状态 69 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 ‎谁要跟我击掌?好耶 70 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 ‎嗨 最近好吗?抱一个 71 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 ‎艾伦 这个家伙最爱抱抱了 72 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 ‎嗨 你需要打火机吗? 73 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 ‎来吧 74 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 ‎你还是很帅嘛 75 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 ‎好了 嗨 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 ‎你们好 最近好吗? 77 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 ‎瞧瞧谁在喝白葡萄汽酒?不错嘛 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 ‎漂亮的寿星婆 79 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 ‎掺了可卡因 这是以色列人的做法 80 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 ‎你怎么知道的? 81 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 ‎我打破了时空规律 82 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 ‎-因为你年纪大了 ‎-我们还是离开这里吧 83 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 ‎别这样嘛 艾伦 派对才刚开始 84 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 ‎露丝都还没到呢 85 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 ‎我的生日派对不能没有她 ‎派对还不能开始 86 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 ‎-吃不吃烤鸡? ‎-我不想吃你四年前的陈年烤鸡 87 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 ‎好吧 那我就把它放回烤箱里保温 88 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 ‎别哭 没事的 我不知道该怎么办 89 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 ‎她不要紧的 她喜欢参加派对 ‎你看 我带了个奶瓶 90 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 ‎我来抱吧 宝宝是女的 对吗? 91 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ‎不男不女 92 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 ‎-厉害 ‎-可不是吗? 93 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 ‎玛克辛 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 ‎玛克辛 这个… 95 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 ‎搞什么?老兄 烤鸡还没熟 96 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 ‎-烤鸡是生的 ‎-有意思 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 ‎纳蒂亚 一切都失控了 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 ‎整个时空失序了 对吧 艾伦?失序了 99 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 ‎时间是一条直线 无法倒退 100 00:04:50,999 --> 00:04:54,210 ‎只有一个方向 那就是直奔未来 101 00:04:54,294 --> 00:04:56,504 ‎按照常理 熟蛋不可能变成生蛋 102 00:04:56,587 --> 00:04:58,798 ‎按照常理 烤鸡不可能变成生鸡 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 ‎除非…瞧瞧我们的现况 104 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 ‎-如今我们能掌控时间了 ‎-你不能掌控时间 105 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 ‎-你不能把大人变成小孩 ‎-得了吧 我挺在行的 106 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‎纳蒂亚 你不能把大人变成小孩 107 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 ‎-宝宝好好的 ‎-把孩子送回去吧 108 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ‎-纳蒂亚… ‎-她很喜欢丽兹 109 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 ‎我们把宝宝送回去吧 110 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 ‎他们的生命正在分崩离析 ‎难道这你都不在乎吗? 111 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 ‎艾伦 他们都是艺术家 ‎他们就喜欢这种如梦如幻的东西 112 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 ‎-你看 ‎-回来 113 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 ‎-你看他们多开心啊 ‎-纳蒂亚 114 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 ‎就算你不为我 不为你的好朋友 ‎不为自己着想也无所谓 115 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 ‎求你行行好吧 116 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 ‎不要为了一己之利而被打入地狱 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 ‎你对我有很严重的误解 118 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 ‎等一下 是谁邀请这些小朋友 ‎来参加我的派对? 119 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ‎-我要去忙了 ‎-好的 120 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 ‎我把我的宝宝交给你了 121 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 ‎小宝宝 我们赶紧离开这里吧 122 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 ‎纳蒂亚 123 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ‎纳蒂亚 你要上哪儿去? 124 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 ‎纳蒂亚 你要上哪儿… 125 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 ‎放轻松 不要紧的 ‎她不值得你穷追不舍 相信我吧 126 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 ‎我从我前妻身上学到很多 127 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 ‎她无法放下我过去犯下的错 ‎懂我的意思吗? 128 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 ‎你好 129 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 ‎该死的 130 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 ‎-该死的 ‎-借过 纳蒂亚 131 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 ‎看到我的寿星女了 132 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 ‎小瓜 没必要铺红毯迎接我 133 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 ‎我都跟你说了 露丝来了 不错吧 134 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 ‎-帮我抱一下宝宝 ‎-那是四年前的露丝 135 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 ‎我知道 我知道没差 可是… 136 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 ‎-我等你就是了 ‎-好的 137 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 ‎嗨 露丝 138 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 ‎-来吧 ‎-大家都在等我 139 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 ‎我这膝盖不管用了 140 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‎-露丝 我们一步一步往上爬 ‎-我可以的 141 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 ‎-我知道你可以的 ‎-我可以的 142 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 ‎你可以的 143 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‎纳蒂亚! 144 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 ‎怎么了? 145 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‎你看 146 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 ‎你看 真是奇观 147 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 ‎一个接着一个 148 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 ‎纳蒂亚 149 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 ‎怎么了?你不进屋吗? 150 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 ‎不行 不可以 151 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 ‎这是你的派对 你可不能开溜 152 00:07:11,222 --> 00:07:14,100 ‎露丝 很抱歉这一刻无法在医院陪你 153 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 ‎我尽力了 真的 154 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 ‎你不会孤零零一个人的 155 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 ‎亲爱的 何必道歉呢? 156 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 ‎这一刻 我们不是在一起吗? 157 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 ‎除了在浴室里尿尿之外 ‎这世界上没有一件事是容易的 158 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 ‎-知道了 ‎-纳蒂亚 159 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 ‎-纳蒂亚 ‎-怎么了? 160 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 ‎看到我的寿星女了 161 00:07:42,128 --> 00:07:43,421 ‎我搞砸了 162 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ‎我知道 163 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 ‎好吧 我们把她送回去吧 164 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 ‎-用逃生梯吧 ‎-也只能这样的 谢天谢地 165 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 ‎各位先生女士 166 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 ‎少男少女 167 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 ‎来体验纽约的天空吧! 168 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 ‎-一趟十美分! ‎-我为你感到骄傲 169 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 ‎赶紧来体验人生第一次坐热气球! 170 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 ‎天啊 糟糕 171 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 ‎这是我跟你提过的宣传册 172 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 ‎对啊 173 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‎没错 174 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 ‎拿一张吧 175 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 ‎刚好可以塞进口袋里 176 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 ‎热气球在此逗留的时间不长! 177 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‎好了 赶紧把宝宝送回1980年代吧 178 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 ‎体验纽约的天空! 179 00:08:25,379 --> 00:08:27,924 ‎这是前往市中心的6号线列车 ‎终站是布鲁克林大桥 180 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 ‎火车即将靠站 181 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 ‎请勿靠近月台边缘 182 00:08:31,344 --> 00:08:34,639 ‎-门正在关闭 请勿靠近 ‎-天啊 那列该死的火车呢? 183 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 ‎-这是前往佩勒姆湾公园的6号线列车 ‎-快来吧 184 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 ‎下一站是莱诺斯克山77街 185 00:08:39,060 --> 00:08:40,770 ‎火车再不来 等孩子送回去后 186 00:08:40,853 --> 00:08:42,897 ‎就会变成一个脾气暴躁的少女 187 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 ‎以下是剧透 ‎她的月经初潮年龄是12岁 188 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 ‎所以她是个早熟的孩子 189 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 ‎请勿靠近月台边缘 190 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 ‎这是前往 ‎布鲁克林大桥-市政厅站的6号线列车 191 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 ‎糟糕 万一这列火车 ‎永远都不会出现呢? 192 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 ‎万一我们永远被困在 ‎这个时空里怎么办? 193 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 ‎以防万一 我们应该想出个后备计划 194 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 ‎天啊 艾伦 你压力太大了 195 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 ‎-不如抱抱宝宝吧 ‎-不要 196 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 ‎抱抱宝宝能让你冷静下来 197 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 ‎很好 这就对了 198 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 ‎我的脖子快断了 199 00:09:13,636 --> 00:09:15,471 ‎我终于明白为什么有人要堕胎了 200 00:09:15,555 --> 00:09:17,932 ‎-宝宝 我没有不敬的意思 ‎-门正在关闭 请勿靠近 201 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 ‎-大都会运输署警察… ‎-喂! 202 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 ‎-请环顾四周… ‎-你看 203 00:09:22,812 --> 00:09:25,773 ‎-如果发现异状 请立刻举报 ‎-哟! 204 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‎喂 你知道火车去了哪里吗? 205 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 ‎喂 站住! 206 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 ‎艾伦! 207 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 ‎-火车误点了 抱歉给您带来不便 ‎-前面的伙计 我在叫你呢! 208 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 ‎…即将靠站 209 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 ‎往这边跑 210 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‎伙计 你知道6号线火车在哪里吗? 211 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 ‎该死的 212 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 ‎你是大马? 213 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 ‎你现在在纽约大都会运输署上班吗? 214 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‎什么?毛燥姐 ‎我和我老婆一直住在地铁站 去你的 215 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 ‎可以帮个忙吗? 216 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 ‎我在找我坐的那班火车 ‎车次号是6622 217 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 ‎情报是要钱的 218 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 ‎纳蒂亚 这个家伙帮不上忙 219 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 ‎-宝宝要换尿布了 ‎-宝宝没事 220 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 ‎我们都是当爸爸的 我佩服你 221 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 ‎好吧 我们做个交易 222 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 ‎-交易? ‎-不错的谈判手法 223 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 ‎我知道你们要找的火车在哪里 ‎跟我来吧 224 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 ‎走吧 225 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 ‎一切都分崩离析了 226 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 ‎越靠近地球的中心 ‎也就越接近真相 也就是地心引力 227 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 ‎不好意思 可以走快一点吗? ‎我们有点赶时间 228 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 ‎老兄 你有的是时间 229 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 ‎当初发明时间是为了 ‎统一欧洲列车控制系统 230 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‎确保货物出入境过程通畅无阻 231 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 ‎别踩到高压线 232 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 ‎让我抱宝宝一下 233 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 ‎你的手已经忙不过来了 234 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 ‎别这样嘛 让我抱一下就好了 235 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 ‎让我抱一下吧 236 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 ‎宝宝 你要什么? 237 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 ‎宝宝才是真正懂得享受物质的人 238 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 ‎艾伦 别把宝宝交给大马 239 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 ‎她没事吧? 240 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 ‎她是地铁宝宝 她就是我 我们没事 241 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 ‎只要我还活着 她就不会有事 242 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 ‎那就好 243 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 ‎跟着铁轨走 火车就在终点 还钱 244 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 ‎-真的吗? ‎-真的 还钱 245 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 ‎-给钱 我要现金 ‎-这样可以了吧? 246 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 ‎-给你40块 不多不少 ‎-我听到叮叮当当的声音 247 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 ‎-是钥匙 ‎-可以了 去吧 248 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‎太好了 谢谢 249 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 ‎老兄 你也要给钱 还钱啊 250 00:11:19,470 --> 00:11:22,723 ‎那是不是你们要找的火车? ‎是你们要找的火车吗? 251 00:11:22,807 --> 00:11:23,933 ‎那是你坐的火车吗? 252 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 ‎不知道 我坐的是R32型列车 ‎车次号6622 所以… 253 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 ‎-你怎么知道的? ‎-还用说吗? 254 00:11:29,355 --> 00:11:32,191 ‎作为一个时空怪客 ‎怎么可以不知道时光机的型号呢? 255 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 ‎用跑的 256 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 ‎-嗨 纳蒂亚 ‎-嗨 257 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 ‎战犬 258 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 ‎纳蒂亚 没想到你会出现 259 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 ‎你还带了个宝宝呢 260 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 ‎宝宝好可爱哦 261 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ‎这是怎么回事? 262 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 ‎不知道 火车已经停跑30分钟了 263 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 ‎我们可能赶不上追思会了 264 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 ‎这不对劲啊 265 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 ‎等一下 266 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 ‎你不喜欢这种花吗? ‎我还以为露丝喜欢兰花 267 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 ‎还是扔了吧 268 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 ‎纳蒂亚 269 00:12:24,493 --> 00:12:26,954 ‎我知道你没来得及见她最后一面 ‎别再责怪自己了 270 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 ‎没来得及见她最后一面?什么意思? 271 00:12:29,540 --> 00:12:31,208 ‎露丝是孤零零地死去吗? 272 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 ‎我做了这么多 她还是死了? 273 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 ‎我刚在生日派对上跟她聊过天 274 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 ‎你的生日是一个月前的事了 275 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 ‎-现在是4月了 今天是4月30日 ‎-不是 276 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 ‎今天是3月30日 知道吗? 277 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 ‎今天还是我的生日 278 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 ‎所以你们在未来了? 279 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‎-纳蒂亚… ‎-不要紧的 280 00:12:51,729 --> 00:12:53,647 ‎悲伤总是会令人失去理智 281 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 ‎你知道你今晚要说什么吗? 282 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 ‎不要紧的 283 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‎题目是“你们相信人类有未来吗?” ‎还可以 284 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 ‎感谢你们耐心等待 火车马上起程 285 00:13:07,495 --> 00:13:10,122 ‎快走吧 我们要赶紧下车 286 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 ‎我们要… ‎这不是我们该待的地方 快走吧 287 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 ‎纳蒂亚 我们要赶紧把宝宝送回去 288 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 ‎我不走 去他妈的 289 00:13:16,796 --> 00:13:19,048 ‎既然我没来得及在病榻前跟她道别 290 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 ‎起码我还可以出席她的葬礼 291 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 ‎-不行 纳蒂亚! ‎-好吗? 292 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 ‎-快走吧! ‎-他们是炮友吗? 293 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 ‎-艾伦 我会走路! ‎-让路 宝宝来了 294 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 ‎天啊! 295 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 ‎纳蒂亚 冷静下来 296 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 ‎纳蒂亚 拜托你冷静点 297 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 ‎你叫我冷静? 298 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 ‎老兄 一切都完蛋了 好吗? 299 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 ‎我没来得及见露丝最后一面 300 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 ‎也没来得及见我最伟大的妈妈 ‎最后一面 301 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 ‎我都白跑了一趟 302 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 ‎好啊 303 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 ‎你说我们要怎么离开这里? 304 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 ‎我也不… 305 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 ‎等一下 306 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 ‎你要去哪里?纳蒂亚! 307 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 ‎-我跟你提起过兰尼 对吧? ‎-对啊 308 00:14:05,344 --> 00:14:08,180 ‎我试过跟他说柏林围墙迟早会倒下 309 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 ‎我很清楚未来会发生什么事 310 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 ‎-事情都掌控在我手中 ‎-没错 311 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 ‎但他还是走了 312 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 ‎你什么也改变不了 ‎毕竟这是个闭路循环 313 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 ‎对啊 因为这是… 314 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 ‎物理定律 315 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‎我本来想说是因为“人性” 316 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ‎我们终究逃不过成为历史产物的命运 317 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 ‎你是指我不是原来的我吗? 318 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 ‎没人是原来的自己 319 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 ‎大卫·鲍伊也不是吗? 320 00:14:35,749 --> 00:14:37,251 ‎那不是我的重点 你听我说 321 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 ‎露丝不会要你带着这股愧疚感活下去 322 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 ‎“亲爱的 愧疚是最没用的情感” 323 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 ‎他想要逃走 他想要逃出去 324 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 ‎兰尼去了西柏林 ‎我都不知道他有没有顺利抵达西柏林 325 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 ‎我想说的是… 326 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 ‎我应该去阻止他的 327 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 ‎我甚至没来得及跟他告别 328 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 ‎我不知道我当时应该怎么做才好 329 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 ‎我永远都无法原谅自己 330 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 ‎艾伦 没事的 好吗? 331 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 ‎不要紧的 332 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 ‎那只是个… 333 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 ‎-那只是个“康尼岛” ‎-什么意思? 334 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 ‎就是指有些事我们以为只要发生过 335 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‎或是没发生过 336 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 ‎结果就会更好 337 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 ‎你懂的 也就是所谓的“如果” 338 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 ‎你听到吗? 339 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 ‎该死的 把宝宝交给我 340 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 ‎纳蒂亚! 341 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 ‎纳蒂亚! 342 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 ‎艾伦! 343 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ‎艾伦! 344 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 ‎纳蒂亚! 345 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 ‎纳蒂亚! 346 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 ‎我的妈啊! 347 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 ‎好吧 348 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 ‎别哭了 好吗? 349 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 ‎别哭了 350 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‎算了 351 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 ‎你赢了 352 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‎(闲人免进) 353 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‎外婆? 354 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 ‎艾伦 355 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 ‎瞧瞧你 356 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 ‎兰尼后来怎么样了? 357 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 ‎兰尼?我也不知道 358 00:18:58,887 --> 00:19:02,057 ‎你不知道?那我当初是不是应该 ‎阻止他穿过隧道? 359 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 ‎还是有些事是我不应该做的? 360 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 ‎我应该什么都不做才对 ‎我为什么要做那些事? 361 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 ‎一切都被我搞砸了 ‎我总是把事情搞砸 362 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 ‎艾伦 我不知道 但不要紧的 363 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 ‎大家都说我跟你很像 364 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 ‎他从没想过要留下来 ‎我也从没想过要离开 365 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 ‎我无法离开我建立好的生活 366 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 ‎我只是帮助他逃出去 367 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 ‎事情不会有第二个结果 368 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‎原来是我错了 369 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 ‎我只想知道结果 我只想… 370 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 ‎我只想知道结果 371 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 ‎对不起 我总是充满恐惧 372 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 ‎你跟我一样 373 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 ‎我们不能穷尽一生都害怕做错决定 374 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 ‎如此一来 我们就没真正活过 375 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 ‎别害怕活着 376 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 ‎我自杀过 所以我… 377 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 ‎我不知道要怎么不带着恐惧过日子 378 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 ‎别人活起来就简单多了 379 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 ‎我说错了吗? 380 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 ‎你是个完美的孩子 381 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 ‎我没跟你说过吗? 382 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‎你当时还小 你忘了 383 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 ‎我再跟你说一遍 384 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 ‎你是个完美的孩子 385 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎知道吗? 386 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 ‎这是什么地方? 387 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 ‎我们称之为“空无” 388 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 ‎这是一个永远无法完成的工程 389 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 ‎所残留下来的真空区 390 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 ‎我是不是死了? 391 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 ‎你该走了 392 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 ‎-朝着蓝光的方向走 ‎-好的 393 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 ‎拐角处有个通往地面的出口 394 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 ‎好的 谢谢你 395 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 ‎我之前迷路了 396 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 ‎这座城市底下 ‎有很多被我们遗忘的真空区 397 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 ‎这整个空间竟然没有坍塌 ‎真是个奇迹啊 398 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 ‎你看 399 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 ‎太好了 400 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 ‎只是在我的外套上撒了点尿 401 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 ‎不要紧的 ‎这就是买新衣的借口 不是吗? 402 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 ‎好了 403 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 ‎你看 404 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 ‎好了 405 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ‎我们可以的 406 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 ‎我们可以的 407 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 ‎你好 408 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 ‎我是不是死了? 409 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 ‎这种问题你要我怎么回答? 410 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 ‎所以我还没死吗? 411 00:22:31,975 --> 00:22:34,978 ‎就因为我比你先出生 ‎不代表我能回答所有问题 412 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 ‎你一直在错的地方寻找答案 413 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 ‎这句话开始变成口头禅了 414 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 ‎如果可以重新选择 415 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 ‎你还会选择我当你妈妈吗? 416 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ‎(莱辛顿大道慢车 佩勒姆快车) 417 00:23:06,635 --> 00:23:09,054 ‎(德米安) 418 00:23:18,980 --> 00:23:21,650 ‎对啊 我一开始并没有选择你 419 00:23:21,733 --> 00:23:25,612 ‎如今看来 故事只能这么走下去了 ‎对吧 妈妈? 420 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 ‎来吧 孩子 421 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 ‎请让路给我的宝宝 422 00:23:59,146 --> 00:24:02,899 ‎小姐 麻烦你让路给我的宝宝 423 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 ‎你好 你知道这是哪一站吗? 424 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 ‎-我怎么知道?我又不是火车调度员 ‎-赶紧带她回去吧 425 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 ‎你没义务照顾我 ‎但你还是全心全意地爱我 对吧? 426 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 ‎再见 露丝 427 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 ‎这是南行6号线列车 ‎下一站是莱诺斯克山77街 428 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 ‎门正在关闭 请勿靠近 429 00:24:56,119 --> 00:25:00,040 ‎(阿斯特广场) 430 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 ‎(4月30日 早上7点17分 ‎纽约市 华氏52度 阴天) 431 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ‎饿了吗? 432 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 ‎我也是 433 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 ‎字幕翻译:张庆龄