1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 Що ти таке верзеш? 3 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 Чистий лист. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,946 Знаєш, ким я могла б бути, якби все було інакше? 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 Якби хоч щось було інакше? 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 Шанс бути тією, якою я могла б бути, 7 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 буквально вислизнув з мого тіла на шостій платформі. 8 00:00:37,787 --> 00:00:42,125 Як з усіма історіями про подорожі в часі про людей, які знищують себе, 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 ти знайшла спосіб подвоїти себе? 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Я мала вбезпечити її. 11 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 Це безпечно? 12 00:00:51,051 --> 00:00:53,344 Ти зруйнувала часову парадигму, Надю, 13 00:00:53,428 --> 00:00:57,557 і тепер ми тут, на цій жахливій, клятій вечірці до дня народження, 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,059 якої я уникав усе життя! 15 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 Курка майже готова! 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Боже, довбана ця пісня. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,984 Мені було туго. Думаєш, я не хотів щось змінити? 18 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 Але ні, я дотримувався правил потяга, бо я — хороший пасажир. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Але ти, ти, з іншого боку, ти просто… 20 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 Слухай, жодне дитя не має переживати те, що пережила я. 21 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Повір, я знаю все про це життя. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 У кого маленьке Рашьомонське обличчя? 23 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Рашьомон 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 У неї Рашьомонське обличчя 25 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 Подруга, яка викрадає себе ж і ламає час — це занадто. 26 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 Та ну. 27 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 -Вони пали… -Ой леле. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 …заживо в царство мертвих. 29 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 -А це хто такі? -Ой, ти поглянь. 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 Це була школа для євреїв. 31 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 Тепер це житло відкритого планування для просвітлених. 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Я використовую терміни «зараз» і «колись» наохляп. 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 -Боже мій. -Добре. 34 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 Хто тут Надя Команеч? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 -Так, ось вона. Десять-десять-десять. -Боже. 36 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Досить про мене. Як у тебе справи? 37 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Можна потримати? 38 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 Звісно, але не перетворюй це на дивацтво. Вона — це я. 39 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 А ти комусь подобаєшся. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,094 Цьому хлопцю. 41 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 Ось про яку маячню я думала. 42 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 Привіт, дитятко. 43 00:02:27,522 --> 00:02:31,651 -Добре, ми маємо повернути її. -Стривай-но. 44 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 Ми не можемо жити в цьому хаосі вічно. Поглянь. 45 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 -Надю, рішення просте. Ми просто… -Це для тебе. 46 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 Для мене? Я досі вивчаю варіанти. 47 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Що? 48 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Звісно, світ інший, та він не такий жахливий. 49 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 Знаєш що? У нас є час. 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Є час на все. 51 00:02:49,752 --> 00:02:54,215 -Надю, прошу. -Та ну, друже, бувало й гірше. 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 Ми впораємося. 53 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Як казав Авраам: 54 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 «Повірте, матерія простору-часу міцна, як тайвек». 55 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 Саме в Шеол потрапляють усі мертві. 56 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 Спільна могила для всього людства. 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,904 Надю, я розумію, навіщо ти це зробила. Справді. 58 00:03:15,987 --> 00:03:19,699 Зрозуміло, чому ти ганьбиш мене перед рабином. 59 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Ти завжди була нестерпною? 60 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 Не ображай дитя. Вона на стадії становлення. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 -Вибачте, що я без ярмулки. -Розслабся. 62 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 Це, по суті, неігрові персонажі, 63 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 що застрягли в петлі й не здатні щось змінити. 64 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Для них це нормальне становище. 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Хто дасть п'ять? Так, гей-гей. 66 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 Привіт. Як справи? Іди-но сюди. 67 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 Цей завжди любив обійми, Алане. 68 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 Привіт. Дати вогню? 69 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Прошу дуже. 70 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 Досі маєш чудовий вигляд. 71 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Завжди чудовий вигляд. 72 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 Привіт, народ, як ви? 73 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 Дивіться, хто п'є біле вино. Чудово. 74 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Вітаю, солоденька. 75 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 Вона наповнена кокаїном, як в ізраїльтян. 76 00:03:58,863 --> 00:04:01,866 -Звідки ти знаєш? -Я перервала лінію часу. 77 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 -А, бо ти така стара. -Забираймося звідси. 78 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Припини, Алане, вечірка лише починається. 79 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 І Рут ще не прийшла. 80 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 Не збираюся святкувати день народження без неї. 81 00:04:11,960 --> 00:04:14,504 -Курятини? -Не хочу я простроченої курятини. 82 00:04:14,587 --> 00:04:17,298 Гаразд, покладу її в духовку, щоб не охолола. 83 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Ой, гей. Гаразд, я не знаю, що робити. 84 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Усе добре. Вона любить вечірки. Глянь, маю пляшечку. 85 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 Я потримаю. Якщо вона — це вона? 86 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Вона — ні те, ні інше. 87 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 -Прекрасно. -Так. 88 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 Максін. 89 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Максін, це… 90 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 Якого біса? Вона не готова. 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 -Курка сира. -Дуже цікаво. 92 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 Надю, це божевілля. 93 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 Це ентропія, Алане. Так? Ентропія. 94 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 Це те, що дає нам лінійний час, незворотні процеси, 95 00:04:50,999 --> 00:04:54,210 тож усе рухається лише в одному напрямку, у майбутнє. 96 00:04:54,294 --> 00:04:58,798 Яйце не можна розсмажити, зазвичай. Готову курку не зробити сирою, зазвичай. 97 00:04:58,881 --> 00:05:00,800 Правда, поглянь на нас. 98 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 -Тепер ми можемо. -Ні, ти не можеш. 99 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 -Ні, дитя не народиш назад. -Та ну. Це вже вражає. 100 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Надю, дитя не народиш назад. 101 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 -Усе добре. -Можемо повернути? 102 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 -Надю… -Вона любить Ліззі. 103 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 Можемо просто повернути? 104 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Тобі байдуже, що їхні життя руйнуються? 105 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 Вони митці, Алане. Вони люблять сюрреалізм. 106 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 -Бачиш? -Повернися! 107 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 -Такі щасливі. -Надю. 108 00:05:24,240 --> 00:05:28,202 Якщо не зробиш цього для мене, чи для найкращих друзів, чи для себе, 109 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 то зроби це, щоб не горіти в пеклі за егоїзм. 110 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 Ти мене зовсім не зрозумів. 111 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 Агов! Хто запросив цих дітлахів на мою вечірку? 112 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 -Треба розібратися з цим. -Так. 113 00:05:40,423 --> 00:05:41,382 Візьми моє дитя. 114 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 Ходімо, забираймося звідси, маленька. 115 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 Надю, стривай. 116 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 Ти куди? 117 00:05:48,306 --> 00:05:49,974 Надю, куди ти… 118 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 Усе добре. Легше. Вона того не варта, повір. 119 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 Це урок, який я засвоїв від колишньої дружини. 120 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 Ніяк не могла забути про мої помилки, розумі… 121 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 Вітаю. 122 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 Чорт. 123 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 -До біса. -Дару… Надю. 124 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Привіт. 125 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 Ось і моя іменинниця! 126 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 Не треба розкладати мені червону доріжку, гарбузику. 127 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 А я що казала? Рут тут. Непогано. 128 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 -Ну ж бо, тримай дитя. -Це Рут чотири роки тому. 129 00:06:21,756 --> 00:06:24,175 Так, я знаю, що нічого не зміниться, та… 130 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 -Просто зачекаю. Я зачекаю. -Гаразд. 131 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Привітик, Руті. 132 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 -Ходімо. -Чекаємо. 133 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 -Кляті мої коліна. -Так. 134 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 -Уперед і вгору, Руті. -Я упораюся. 135 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 -Так, авжеж. -Добре. 136 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Добре. 137 00:06:43,486 --> 00:06:44,570 Надю? 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,615 -Так? -Поглянь. 139 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Ти тільки поглянь. 140 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Одна за одною. 141 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 Надю? 142 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Що? Ти не зайдеш? 143 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 О, ні. Ні. 144 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Не можна йти по-англійськи з власної вечірки. 145 00:07:11,222 --> 00:07:14,100 Вибач, що я зараз не з тобою в лікарні, Руті. 146 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 Я намагаюся. Справді. 147 00:07:17,395 --> 00:07:22,525 -Ти не будеш сама. -Люба, тобі немає за що вибачатися. 148 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 Ти тут і зараз зі мною. 149 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 У цьому світі немає нічого легкого, окрім того, щоб мочитися в душі. 150 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 -Добре. -Надю? 151 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 -Надю? -Так? 152 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Ось і моя іменинниця! 153 00:07:42,128 --> 00:07:43,004 Я налажала. 154 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Я знаю. 155 00:07:46,674 --> 00:07:48,426 Так, повернімо її. 156 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 -Пожежним виходом? -Мабуть. Дякувати Богу. 157 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 Пані та панове, 158 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 хлопці та дівчата, 159 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 насолоджуйтеся нью-йоркським небом! 160 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 -Усього десять центів… -Пишаюся тобою. 161 00:08:05,067 --> 00:08:09,322 …за вашу першу справжню кульку з воднем! 162 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 Господи. Чорт. 163 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Я ж казала. Памфлет. 164 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 О, глянь. 165 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 Так. 166 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 Ну, ось. 167 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Так, бери побільше. 168 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 Ця кулька не затримається тут надовго! 169 00:08:21,501 --> 00:08:25,296 -Гаразд, повернемо цю дитину до 80-х. -Відчуйте небо Нью-Йорка! 170 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Місцевий потяг номер шість до Бруклінського мосту прибуває. 171 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Не підходьте до краю платформи. 172 00:08:31,344 --> 00:08:34,222 -Обережно, двері зачиняються. -Де клятий потяг? 173 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 -Потяг до парку Пелхем-Бей. -Ну ж бо. 174 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 Наступна зупинка — 77-ма вулиця, Ленокс-Гілл. 175 00:08:39,060 --> 00:08:42,897 Дитя встигне стати набридливим підлітком, якщо ми далі стоятимемо. 176 00:08:43,940 --> 00:08:48,069 Спойлер: місячні почнуться у 12, тому треба поквапитися. 177 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 Не підходьте до краю платформи. 178 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Потяг Бруклінський міст — ратуша. 179 00:08:54,867 --> 00:08:59,163 Це смішно. А якщо потяг і не прибуде? Може, ми застрягли навічно? 180 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Потрібен план «Б». 181 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 Боже. Ти надто нервуєш, Алане. 182 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 -Потримай дитя. -О, ні. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 Тебе це заспокоїть. 184 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Ось так. Саме так. 185 00:09:11,717 --> 00:09:15,638 Біль у шиї ніяк спокою не дасть. Присягаюся, тому й роблять аборти. 186 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 -Без образ. -Обережно, двері зачиняються. 187 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 -Управління поліції міського метро… -Агов. 188 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 -Будьте пильними. -Поглянь. 189 00:09:22,812 --> 00:09:25,731 -Якщо ви щось побачили, не мовчіть! -Агов! 190 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 Агов, ви знаєте, де потяги? 191 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 Агов! Стривайте! 192 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 Алане! 193 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 -Вибачте за затримку. -Агов, я до вас звертаюся! 194 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Зараз прибуває… 195 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Сюди. 196 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Чоловіче, не знаєте, де шостий потяг? 197 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Чорт. 198 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Кінь? 199 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 Ти тепер працюєш у «МТА»? 200 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Що? Ні, стрижечко, я живу тут з дружиною. Іди ти. 201 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Допоможеш нам? 202 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Я шукаю свій потяг. Номер 6622. 203 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 За винагороду. 204 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Надю, з нього ніякої користі. 205 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 -Дитині треба змінити підгузок. -З дитиною все добре. 206 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Ми обоє батьки. Я поважаю це. 207 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Добре, зробімо обмін. 208 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 -Обмін? -Добре ведеш перемовини. 209 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Знаю, де ваш потяг. За мною. 210 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Ходімо. 211 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 Усе падає. 212 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 Що ближче до центру Землі, то ближче до правди. Гравітація. 213 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 Даруйте, можна поквапитися? Ми поспішаємо. 214 00:10:26,375 --> 00:10:27,335 У вас купа часу. 215 00:10:27,418 --> 00:10:29,962 Час винайшли, щоб синхронізувати європейські 216 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 системи потягів, щоб перевозити товари через кордон. 217 00:10:33,591 --> 00:10:35,217 Обережно із третьою колією. 218 00:10:38,429 --> 00:10:39,555 Дай потримати дитя. 219 00:10:40,139 --> 00:10:43,351 -У тебе такі зайняті руки. -Ну ж бо, хоч на трішки? 220 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 Дай потримати її. 221 00:10:44,602 --> 00:10:47,897 Чого хочеш, дитинко? Діти — справжні матеріалісти. 222 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Алане, не давай Коню дитину. 223 00:10:49,940 --> 00:10:52,902 -З нею все гаразд? -Це дитя метро. Це я, усе добре. 224 00:10:52,985 --> 00:10:55,446 Поки я стою поряд із нею, усе гаразд. 225 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Добре. 226 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 Слідуйте колії, побачите потяг. Плати. 227 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 -Справді? -Ага. Плати. 228 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 -Приймаю готівку. -Стільки? 229 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 -Гаразд, 40 зелених. Непогано. -Чую дзвін. 230 00:11:09,627 --> 00:11:11,295 -Добре, ключі. -Добре. Ідіть. 231 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Чудово, дякую. 232 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 Ти теж, друже. Плати. 233 00:11:19,470 --> 00:11:22,807 Це ваш клятий потяг? Це ваш потяг? 234 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 Це твій потяг? 235 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 Не знаю, друже. Має бути R32, номер 6622, тож… 236 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 -Звідки знаєш? -Та припини. 237 00:11:29,188 --> 00:11:32,483 Треба знати марку й модель. Це основи квантових стрибків. 238 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 Побігли. 239 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 -Привіт, Надю. -Так. 240 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Вордоґу. Так. 241 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Надю, привіт. Не думали, що ти прийдеш. 242 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 І в тебе дитя. 243 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Ой, миле дитя. 244 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Що коїться? 245 00:11:54,547 --> 00:11:59,176 Не знаю. Потяг стоїть уже 30 хвилин. Запізнимось на похорон! 246 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 Це неправильно. 247 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Стривайте. 248 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 Не подобаються квіти? Думала, Рут любить орхідеї. 249 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 От і по квітах. 250 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 Гей. Гей, Надю. 251 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 Не картай себе тому, що тебе там не було. 252 00:12:27,830 --> 00:12:31,208 Як це не було? Рут помирає сама? 253 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 Після всього? 254 00:12:34,879 --> 00:12:37,214 Щойно говорила з нею на дні народженні. 255 00:12:38,007 --> 00:12:39,258 Це було місяць тому. 256 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 -Зараз квітень. 30 квітня. -Ні. 257 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Сьогодні — 30 березня. 258 00:12:45,598 --> 00:12:50,019 Досі мій день народження, тож… ви в майбутньому. 259 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 -Надю… -Нічого. 260 00:12:51,729 --> 00:12:53,230 Горе затьмарює розум. 261 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 Знаєш, що скажеш сьогодні? 262 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Усе гаразд. 263 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 «Вірите в майбутнє людства?» Гаразд. 264 00:13:05,409 --> 00:13:10,122 -Дякуємо за терпіння. Потяг рушає. -Ходімо. Нам треба вийти з потягу. 265 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Ми маємо… Нам тут не місце. 266 00:13:12,917 --> 00:13:16,712 -Надю, треба повернути дитину, так? -Я не піду. До біса. 267 00:13:17,296 --> 00:13:21,258 Якщо я не поряд, коли вона помирає, то хоч піду на похорон! 268 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 -Ні, Надю! -Уторопав? 269 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 -Ідімо! -Вони трахаються? 270 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 -Алане, я вмію ходити. -Обережно, дитя. 271 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Боже! 272 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Надю? Надю, заспокойся. 273 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 Надю, я прошу тебе. 274 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 Заспокоїтися? 275 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 Алане, усе скінчено, розумієш? 276 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Я не поряд з Рут. 277 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 Не поряд із найкращою мамою мого життя. 278 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 Уся ця дурня марна. 279 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 Тож, чудово. 280 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Як ми, бляха, виберемося звідси? Так. 281 00:13:54,166 --> 00:13:55,292 Я не… 282 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Чекай. 283 00:13:56,961 --> 00:13:58,295 Ти куди? Надю? 284 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 -Я ж казав про Ленні, так? -О, так. 285 00:14:05,386 --> 00:14:08,180 Я намагався пояснити йому, що стіна впаде. 286 00:14:09,431 --> 00:14:11,934 Що маю перевірену інформацію з майбутнього. 287 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 -Повний контроль над ситуацією. -Так. 288 00:14:14,770 --> 00:14:15,896 Він усе одно пішов. 289 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 Ти нічого не міг змінити. Замкнута петля. 290 00:14:20,442 --> 00:14:21,902 Так. Через… 291 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Закони фізики. 292 00:14:24,613 --> 00:14:26,532 Хотів сказати «людську природу». 293 00:14:27,992 --> 00:14:33,289 -Ми лише продукти того, що нам не змінити. -Хочеш сказати, що я не оригінальна? 294 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 -Не лише ти. -А як щодо Бові? 295 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 Я не про це. Слухай. 296 00:14:38,043 --> 00:14:44,008 -Рут не хотіла б, щоб ти відчувала вину. -Котику, провина — це марна емоція. 297 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 Він намагався втекти, вибратися. 298 00:14:46,844 --> 00:14:50,055 Ленні поїхав у Західний Берлін, я навіть не знаю, чи він дістався. 299 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 Я… 300 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Думаю, я мав зупинити його, 301 00:14:54,059 --> 00:14:58,606 та я навіть не встиг попрощатися. Я не знаю, що я мав робити. 302 00:14:59,940 --> 00:15:01,317 Ніколи собі не пробачу. 303 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 Алане, усе добре, гаразд? 304 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 Усе добре. 305 00:15:07,031 --> 00:15:08,115 Це просто… Це… 306 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 -Це Коні-Айленд. -Що це? 307 00:15:11,201 --> 00:15:16,373 Те, що зробило б усе краще, якби це сталося, так? 308 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 Чи не сталося. 309 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 Знаєш, «якби тільки». 310 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 Ти це чуєш? 311 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 Чорт. Дай її мені. 312 00:16:07,716 --> 00:16:08,592 Надю? 313 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Надю! 314 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 Алане! 315 00:16:21,021 --> 00:16:21,855 Алане! 316 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Надю. 317 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Надю! 318 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 Чорт. 319 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Гаразд. 320 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Ну ж бо. 321 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 Ходімо. 322 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Добре. 323 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 Ти перемогла. 324 00:18:33,570 --> 00:18:36,698 СЛУЖБОВИЙ ВХІД 325 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Бабусю? 326 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Алане. 327 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 Поглянь на себе. 328 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 Що сталося з Ленні? 329 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 З Ленні? Не знаю. 330 00:18:58,887 --> 00:19:03,934 Ти не знаєш? То я мав йому завадити піти чи не треба було нічого робити? 331 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 Я не мав нічого робити. Навіщо я щось зробив? 332 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 Я все зіпсував. Я завжди все псую. 333 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Алане, не знаю. І все гаразд. 334 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 Усі кажуть, що я такий, як ти. 335 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 Він не збирався залишатися. Я не збиралася іти. 336 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 Я не могла покинути життя, яке будувала. 337 00:19:21,118 --> 00:19:25,330 Я допомогла йому вибратися. Інакшого сценарію не існувало. 338 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 То я помилився. 339 00:19:28,500 --> 00:19:31,753 Мені потрібні відповіді. Я просто… Я просто хочу знати. 340 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 Вибач. Вибач за це. 341 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Ти — такий, як я. 342 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 Ми не можемо все життя так боятися зробити неправильний крок, 343 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 щоб ніколи й не жити. 344 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 Не бійся жити. 345 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 Так, я вбив себе, тож я… 346 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Я не знаю, як із цим жити. 347 00:19:57,321 --> 00:20:01,033 Здається, усім набагато легше. 348 00:20:02,117 --> 00:20:03,160 Хіба ні? 349 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 Мій бездоганний хлопчику. 350 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Хіба я не казала? 351 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 Був замалим. Ти не пам'ятаєш. 352 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 Я повторю… 353 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 бездоганний малюче. 354 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Добре? 355 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 Що це за місце? 356 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Звемо його порожнечею. 357 00:20:29,353 --> 00:20:31,688 Це порожній простір, 358 00:20:31,772 --> 00:20:34,608 що зостався від роботи, яку так і не завершили. 359 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 Я помер? 360 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Ти маєш піти. 361 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 -Слідуй синім лініям. -Гаразд. 362 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 За рогом є вихід, який виведе тебе на поверхню. 363 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 Добре. Дякую. 364 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Я заблукав. 365 00:20:51,124 --> 00:20:54,544 Під містом стільки порожнього простору, про який ми забули. 366 00:20:55,587 --> 00:20:57,589 Дивно, що все не обвалюється. 367 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Ти поглянь. 368 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Це добре. 369 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Лише трішки сечі на блейзері. 370 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 Пусте. Для цього й купуємо одяг, так? 371 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Гаразд. 372 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Поглянь. 373 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Добре. 374 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Ми впораємося. 375 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 Ми впораємося. 376 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Привіт. 377 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 Я померла? 378 00:22:26,053 --> 00:22:28,180 Як мені відповісти на таке питання? 379 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 То я не мертва? 380 00:22:31,975 --> 00:22:34,644 Те, що я тут довше, не значить, що я все знаю. 381 00:22:35,562 --> 00:22:36,772 Не там шукаєш. 382 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 Це вже стає класикою. 383 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 Якби могла переобрати собі маму, 384 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 обрала б мене знову? 385 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ЛЕКСИНГТОН АВЕНЮ ЛОКАЛ ПЕЛГЕМ ЕКСПРЕС 386 00:23:06,635 --> 00:23:09,054 «ДЕМІАН» 387 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Так, я не обирала тебе, 388 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 та, мабуть, саме такою є історія, так, мамо? 389 00:23:32,244 --> 00:23:33,203 Ходімо, дитинко. 390 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 Дайте дорогу моїм дітям. 391 00:23:59,146 --> 00:24:02,899 Пані, прошу, дайте дорогу моїм дітям. 392 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Знаєш, що це за станція? 393 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 -Не знаю. Я не кондуктор. -Заберімо її додому. 394 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Ти не зобов'язана, та все ж любила мене? 395 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 Бувай, Руті. 396 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 Це потяг на південь. Наступна зупинка — Астор Плейс. 397 00:24:41,605 --> 00:24:43,356 Обережно, двері зачиняються. 398 00:24:56,119 --> 00:25:00,040 АСТОР ПЛЕЙС 399 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 30 КВІТНЯ — 07:17 НЬЮ-ЙОРК, 11°, ХМАРНО 400 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Ти голодна? 401 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Я теж. 402 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв