1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 Ne diyorsun sen? 3 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 Boş sayfa. 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,321 Her şey farklı olsaydı kim olurdum, biliyor musun? 5 00:00:30,405 --> 00:00:34,409 Farklı bir şey olsaydı? Ben olma şansı 6 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 6 numaralı trenin peronunda vücudumdan kayıp düştü. 7 00:00:37,787 --> 00:00:42,125 İnsanların kendilerini yok ettiği bunca zaman yolculuğu hikâyesi varken 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 sen nasıl kendini kopyalayabiliyorsun? 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Güvenli bir yere götürmeliydim. 10 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Bu mu güvenli? 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,428 Zamanı bozdun Nadia ve şimdi 12 00:00:53,928 --> 00:00:56,931 bilmem kaç yaşam çizgisi boyunca kaçmaya çalıştığım 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,476 bu korkunç, uğursuz partiye geri döndük! 14 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 Tavuk neredeyse hazır! 15 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Bu şarkıya da başlarım ha. 16 00:01:05,231 --> 00:01:07,984 Korkunç şeyler yaşadım. Değişsin istemez miyim? 17 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 Ama olmaz, ben iyi bir yolcu olduğum için trenin kurallarına uydum. 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Seninse tek yaptığın… 19 00:01:14,532 --> 00:01:18,244 Bak, hiçbir çocuk benim yaşadıklarımı yaşamamalı, tamam mı? 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 İnan bana, türlü türlü şey yaşadım. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Hanimiş küçük Rashomon suratlı? 22 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Rashomon 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,002 Rashomon suratlı 24 00:01:26,086 --> 00:01:29,172 Bebek hâlini kaçırıp zamanı bozan biriyle işim olmaz. 25 00:01:30,256 --> 00:01:31,466 Hadi ama. 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 -Ölüler diyarına… -Tanrım. 27 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 …diri diri indiler. 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Kim bunlar? 29 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 Şuna bak. 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 Burası eskiden Yahudi okuluydu. 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,564 Şimdiyse aydınlara özel açık planlı bir alan. 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,859 "Şimdi" ve "eskiden" terimlerini öylesine kullanıyorum. 33 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 -Tanrım. -Tamam. 34 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 Hanimiş Nadia Comăneci? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 -Evet, işte burada. 10, 10, 10. -Tanrım. 36 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Benim hakkımda yeterince konuştuk. Sen nasılsın? 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 Tutabilir miyim? 38 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 Tabii ama olayı tuhaf hâle getirme. O benim, biliyorsun. 39 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 Seni seven biri var. 40 00:02:14,843 --> 00:02:16,094 Bu adam. 41 00:02:17,762 --> 00:02:22,183 Bak işte, düşündüğüm böyle bir şeydi. 42 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 Merhaba bebek. 43 00:02:27,564 --> 00:02:30,441 Tamam, onu geri götürmeliyiz. 44 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Dur bakalım. 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,737 Sonsuza dek bu karmaşada yaşayamayız. Bak. 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,615 -Nadia, bu basit bir karar. Sadece… -Sana göre. 47 00:02:37,699 --> 00:02:40,910 Bana sorarsan hâlâ seçeneklerimi araştırıyorum. 48 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Ne? 49 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Yani dünya farklı tabii ama korkunç değil. 50 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 Dinle bak, zaman var. 51 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Her şey için zaman var. 52 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Nadia, lütfen. 53 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Hadi ama, biz neler gördük, değil mi? 54 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 Bunu kaldırabiliriz. 55 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Bak, Abraham'ın dediği gibi 56 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 "Uzay-zaman kumaşının Tyvek gibi dayanıklı olduğuna inan." 57 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 Bütün ölüler cehenneme gider. 58 00:03:09,689 --> 00:03:13,067 Tüm insanlığın ortak mezarı. 59 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 Nadia, bunu niye yaptığını anlıyorum. Gerçekten. 60 00:03:16,446 --> 00:03:19,699 Mantıklı, hahamın önünde bana duygu sömürüsü yapıyorsun. 61 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Hep böyle zor muydun? 62 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 Bebeğin canını sıkma. Gelişim çağında. 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 -Çok üzgünüm. Kipam yok. -Rahat ol Alan. 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,999 Onlar oyuncu olmayan karakterler, 65 00:03:28,082 --> 00:03:31,586 bir döngüye sıkışmışlar, belirlenmiş çizgiden sapamıyorlar. 66 00:03:31,669 --> 00:03:33,963 Onlar için bütün bunlar olağan. 67 00:03:34,047 --> 00:03:36,591 Kim beşlik çakmak ister? Evet, hey. 68 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 Hey. Ne haber? Gel buraya. 69 00:03:40,011 --> 00:03:42,222 Bu adam sarılmayı hep sevmiştir Alan. 70 00:03:42,305 --> 00:03:44,224 Merhaba. Yakayım mı? 71 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Al bakalım. 72 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 Hâlâ harika görünüyorsun. 73 00:03:47,977 --> 00:03:49,187 Tamam. Selam. 74 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Selam, nasılsınız? 75 00:03:50,730 --> 00:03:53,024 Beyaz şarap kokteyli demek. Harika. 76 00:03:53,524 --> 00:03:55,360 Tatlı doğum günü bebeği! 77 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 İsraillilerin yaptığı gibi kokaine buladım. 78 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 Nereden bildin? 79 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Zamanı bozdum. 80 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 -Çünkü çok yaşlandın. -Buradan gitmeliyiz. 81 00:04:04,494 --> 00:04:07,413 Hadi ama Alan, parti daha yeni başlıyor. 82 00:04:07,497 --> 00:04:08,831 Hem Ruth daha gelmedi. 83 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 Onsuz doğum günü kutlamadım hiç. Şimdi de kutlamam. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,504 -Tavuk? -Dört yaşındaki tavuğunu istemem. 85 00:04:14,587 --> 00:04:17,715 Tamam, fırına koyayım da soğumasın. 86 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 Hey. Tamam, ne yapacağımı bilmiyorum. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Bir şeyi yok. Partilere bayılıyor. Bak, biberon var. 88 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 Kızı ben alayım. Kız mı? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Ne öyle ne değil. 90 00:04:28,101 --> 00:04:30,270 -Havalı. -Evet. 91 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 Maxine. 92 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Maxine, bu… 93 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Ne oluyor? Daha pişmedi. 94 00:04:41,698 --> 00:04:43,449 -Tavuk çiğ. -Çok ilginç. 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 Nadia, bu çılgınlık. 96 00:04:45,410 --> 00:04:47,620 Bu entropi Alan. Tamam mı? Entropi. 97 00:04:47,704 --> 00:04:50,915 Her şey tek bir yönde, geleceğe hareket edebilsin diye 98 00:04:50,999 --> 00:04:54,252 bize doğrusal zaman ve tersinmez süreçler sağlar. 99 00:04:54,335 --> 00:04:58,798 Pişmiş bir yumurta geri döndürülemez, genelde. Tavuk da öyle, genelde. 100 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 Ama bize baksana. 101 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 -Biz yapabiliyoruz. -Yapamıyorsun. 102 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 -Olmuş bebek geri döndürülmez. -Etkileyici işte. 103 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 O bebeği geri döndüremezsin. 104 00:05:08,349 --> 00:05:09,892 -Bebek iyi. -Geri götürsek? 105 00:05:09,976 --> 00:05:11,060 -Nadia… -Lizzy'yi sevdi. 106 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 Onu geri götürsek? 107 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Hayatlarının parçalanması umurunda değil mi? 108 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 Onlar sanatçı Alan. Sürrealiteyi seviyorlar. 109 00:05:21,029 --> 00:05:22,613 -Gördün mü? -Buraya gel. 110 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 -Bak ne mutlular. -Nadia. 111 00:05:24,240 --> 00:05:28,119 Benim için, en iyi dostların için veya kendin için yapamıyorsan 112 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 bencillikten cehenneme gitmemek için yap. 113 00:05:32,081 --> 00:05:34,709 Çok yanlış anlaşılmışım. 114 00:05:34,792 --> 00:05:37,920 Hey! Bu çocukları partime kim davet etti? 115 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 -Şunu halletmeliyim. -Evet. 116 00:05:40,506 --> 00:05:41,382 Bebeğimi al. 117 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Hadi, basıp gidelim buradan ufaklık. 118 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 Nadia, hey. 119 00:05:46,971 --> 00:05:48,264 Nereye gidiyorsun? 120 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 Nadia, nereye… 121 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 Hey, sorun yok. Rahat ol. Buna değmez, inan bana. 122 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 Eski karım bunu bana çok iyi öğretti. 123 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Geçmiş günahlarımı hiç unutamadı, aslında… 124 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 Merhaba. 125 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 Siktir. 126 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 -Siktir. -Pardon… Nadia. 127 00:06:08,117 --> 00:06:08,951 Baksana. 128 00:06:10,078 --> 00:06:12,538 İşte benim doğum günü kızım. 129 00:06:12,622 --> 00:06:15,958 Benim için kırmızı halı sermene gerek yok tatlım. 130 00:06:16,042 --> 00:06:18,920 Ne demiştim? Ruth geldi. Hiç fena değil. 131 00:06:19,003 --> 00:06:21,589 -Hadi, bebeği tut. -Dört yıl önceki Ruth. 132 00:06:21,672 --> 00:06:24,217 Evet, fark etmeyeceğini biliyorum ama… 133 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 -Ben beklerim. -Tamam. 134 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Selam Ruthie. 135 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 -Hadi. -Bekliyoruz. 136 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 -Kahrolası dizlerim. -Evet. 137 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 -Tıngır mıngır Ruthie. -Ben çıkarım. 138 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 -Evet, biliyorum. -Tamam. 139 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Tamam. 140 00:06:43,528 --> 00:06:44,570 Nadia? 141 00:06:45,905 --> 00:06:46,989 Efendim? 142 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Bak. 143 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Şuna bakar mısın? 144 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Arka arkaya geliyorlar. 145 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 Nadia? 146 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 Ne? Gelmiyor musun? 147 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Olmaz. Hayır. 148 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Kendi partinden sıvışamazsın. 149 00:07:11,305 --> 00:07:14,100 Şu anda hastanede olmadığım için üzgünüm Ruthie. 150 00:07:14,725 --> 00:07:18,438 Çabalıyorum. Gerçekten. Yalnız olmayacaksın, tamam mı? 151 00:07:18,521 --> 00:07:22,525 Tatlım, üzülecek ne var? 152 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 Şu an yanımdasın. 153 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 Bu dünyada duşa işemek dışında hiçbir şey kolay değildir. 154 00:07:31,284 --> 00:07:32,452 -Tamam. -Nadia? 155 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 -Nadia? -Evet? 156 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 İşte benim doğum günü kızım. 157 00:07:42,170 --> 00:07:43,087 Sıçıp batırdım. 158 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Biliyorum. 159 00:07:46,674 --> 00:07:48,426 Evet, onu geri götürelim. 160 00:07:50,386 --> 00:07:53,055 -Yangın merdiveni? -Sanırım. Şükürler olsun. 161 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 Hanımlar ve beyler, 162 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 oğlanlar ve kızlar, 163 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 New York semalarında dolaşın! 164 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 -On sent… -Seninle gurur duyuyorum. 165 00:08:04,775 --> 00:08:09,322 …ilk hakiki hidrojen balonu! 166 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 Tanrım. Kahretsin. 167 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 Söylemiştim. Broşür. 168 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 Hey. 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 Evet. 170 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 İşte. 171 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Evet, cebine at. 172 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 Bu balon burada uzun süre kalmayacak! 173 00:08:21,501 --> 00:08:25,296 -Şu bebeği 80'lere geri götürelim. -New York semalarında dolaşın! 174 00:08:25,379 --> 00:08:27,924 6 numaralı Brooklyn Köprüsü treni 175 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 istasyona yaklaşıyor. 176 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Peronun kenarına yaklaşmayınız. 177 00:08:31,344 --> 00:08:34,180 -Kapılardan uzak durunuz. -Nerede kaldı bu tren? 178 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 -Bu 6 numaralı trendir. -Hadi. 179 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 Sonraki durak 77. Cadde, Lenox Hill. 180 00:08:39,185 --> 00:08:42,897 Acele etmezsek geri götürdüğümüzde kaprisli bir ergen olacak. 181 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 Spoiler, 12 yaşında âdet oluyor, 182 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 yani basta la pasta. 183 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 Peronun kenarına yaklaşmayınız. 184 00:08:52,031 --> 00:08:54,909 Bu 6 numaralı Brooklyn Köprüsü-Belediye trenidir. 185 00:08:54,992 --> 00:08:57,078 Bu çok saçma. Ya tren hiç gelmezse? 186 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 Ya sonsuza dek burada kalırsak? 187 00:08:59,247 --> 00:09:01,624 Her ihtimale karşı B planımız olmalı. 188 00:09:01,707 --> 00:09:05,169 Tanrım. Çok strese giriyorsun Alan, tamam mı? 189 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 -Bebeği kucağına alsana. -Hayır. 190 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 Sakinleşmeni sağlar. 191 00:09:09,549 --> 00:09:11,551 İşte oldu. Evet. 192 00:09:12,051 --> 00:09:15,638 Boynum beni öldürüyor. İnsanlar bu yüzden kürtaj oluyor işte. 193 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 -Alınma bebeğim. -Kapılardan uzak durunuz. 194 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 -Metro City Polis Departmanı… -Hey. 195 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 -Tetikte olun. -Bak. 196 00:09:22,812 --> 00:09:25,731 -Bir şey görürseniz bildirin. -Hey! 197 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 Hey, trenler nerede, biliyor musun? 198 00:09:28,401 --> 00:09:30,528 Hey! Hey, yavaşla! 199 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 Alan! 200 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 -Gecikme için özür dileriz. -Dostum, sana diyorum! 201 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Tren şimdi… 202 00:09:37,243 --> 00:09:40,580 Bu taraftan. Dostum, 6 numaralı tren nerede kaldı? 203 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Siktir. 204 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Horse? 205 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 MTA'e mi çalışıyorsun? 206 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Ne? Hayır Saç Kesimi, karımla burada yaşıyorum. Siktir. 207 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 Bize yardım eder misin? 208 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Trenimi arıyorum. 6622 numaralı tren. 209 00:09:56,345 --> 00:09:57,471 Bir bedeli olur. 210 00:09:57,555 --> 00:09:59,807 Nadia, bu adam işe yaramaz, tamam mı? 211 00:09:59,890 --> 00:10:02,226 -Bebeğin bezi değişmeli. -Bebek iyi. 212 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 İkimiz de babayız. Saygı duyuyorum. 213 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Tamam, takas yaparız. 214 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 -Takas mı? -Pazarlık yapmak iyidir. 215 00:10:09,817 --> 00:10:11,902 Trenin yerini biliyorum. Gelin. 216 00:10:12,862 --> 00:10:13,863 Hadi. 217 00:10:18,200 --> 00:10:19,452 Her şey düşüyor. 218 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 Dünya'nın merkezine ne kadar yakınsan gerçeğe o kadar yakınsın. Yer çekimi. 219 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 Pardon, çabuk olsak? Biraz acelemiz var da. 220 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 Zamanın var. 221 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 Zaman, mallar taşınsın diye Avrupa tren sistemlerini 222 00:10:30,796 --> 00:10:32,798 senkronize etmek için icat edildi. 223 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Üçüncü raya dikkat. 224 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 Bebeği tutayım. 225 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 Ellerin çok dolu zaten. 226 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Hadi ama, birazcık? 227 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 İzin ver tutayım. Ne istiyorsun bebek? 228 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 Bebekler materyalisttir. 229 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Alan, Horse'a bebeği verme. 230 00:10:49,940 --> 00:10:52,777 -İyi mi? -O bir metro bebeği. O benim, sorun yok. 231 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 Ben ayakta olduğum sürece o da iyi demektir. 232 00:10:56,072 --> 00:10:56,906 Peki. 233 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Rayları takip edin, tren sonunda. Ödeme. 234 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 -Gerçekten mi? -Evet. Ödeme. 235 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 -Para. Nakit. -Yeter mi? 236 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 -Kırk dolar. Fena değil. -Bir şıngırtı var. 237 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 -Anahtarlar. -Yeterli. Hadi. 238 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 Harika, sağ ol. 239 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 Sen de dostum. Ödeme. 240 00:11:19,512 --> 00:11:22,890 Trenin o mu lan? Trenin o mu? 241 00:11:22,973 --> 00:11:23,933 Trenin o mu? 242 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 Bilmiyorum dostum, benimki 6622 numaralı R32, yani… 243 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 -Nereden biliyorsun? -Yapma. 244 00:11:29,271 --> 00:11:32,525 Marka ve modelini bilmelisin. Kuantum Sıçramasına Giriş. 245 00:11:34,110 --> 00:11:35,277 Koş. 246 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 -Selam Nadia. -Evet. 247 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Wardog. Evet. 248 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 Nadia, selam. Gelmeyeceksin sandık. 249 00:11:48,874 --> 00:11:50,000 Bir de bebeğin var. 250 00:11:50,626 --> 00:11:51,544 Tatlı bebek. 251 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Neler oluyor? 252 00:11:54,547 --> 00:11:59,176 Bilmiyorum. Tren 30 dakikadır duruyor. Cenaze yemeğine geç kalacağız. 253 00:12:10,980 --> 00:12:11,856 Bu olamaz. 254 00:12:12,982 --> 00:12:14,108 Bekle. 255 00:12:14,191 --> 00:12:17,111 Çiçekleri beğenmedin mi? Ruth orkide seviyor sanıyordum. 256 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 Atarız gider. 257 00:12:22,533 --> 00:12:24,452 Hey. Hey, Nads. 258 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 Gelemediğin için kendini suçlamayı bırak. 259 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 Gelememek derken? Ruth yalnız mı öldü? 260 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Onca şeyden sonra? 261 00:12:34,962 --> 00:12:37,131 Doğum günümde onunla konuştum. 262 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 Doğum günün bir ay önceydi. 263 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 -Nisanda. 30 Nisan. -Hayır. 264 00:12:42,595 --> 00:12:45,014 Doğum günüm 30 Mart, tamam mı? 265 00:12:45,639 --> 00:12:50,019 Bugün hâlâ doğum günüm, yani… Siz gelecektesiniz. 266 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 -Nadia. -Normal. 267 00:12:51,729 --> 00:12:53,647 Keder insanın dengesini bozar. 268 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 Bu gece ne diyeceğini düşündün mü? 269 00:12:58,861 --> 00:13:00,112 Sorun değil. 270 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 "İnsanlığın geleceğine inanıyor musun?" Tamam. 271 00:13:05,409 --> 00:13:07,745 Sabrınız için teşekkürler. 6 numaralı tren kalkıyor. 272 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Hey, hadi. Bu trenden inmeliyiz. 273 00:13:10,331 --> 00:13:12,917 Biz… Buraya ait değiliz, hadi. 274 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 Nadia, bebeği geri götürmeliyiz. 275 00:13:15,127 --> 00:13:16,712 Gitmiyorum. Siktir et. 276 00:13:17,338 --> 00:13:21,342 Ölüm döşeğindeyken yetişememişim, bari cenazesine gideyim! 277 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 -Hayır Nadia! -Tamam mı? 278 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 -Hadi! -Sikişiyorlar mı? 279 00:13:25,095 --> 00:13:27,473 -Yürümeyi biliyorum. -Bebeğe dikkat et. 280 00:13:27,556 --> 00:13:28,390 Tanrım! 281 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Nadia? Nadia, sakin ol. 282 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Nadia, lütfen. 283 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 Sakin mi olayım? 284 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 Dostum, her şey bitti, tamam mı? 285 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Ruth'a gidemeyeceğim. 286 00:13:41,153 --> 00:13:46,367 Bana en iyi annelik yapan insanın yanında olamadım. Bunca şey boşunaymış. 287 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 Harika. 288 00:13:49,870 --> 00:13:52,873 Buradan nasıl çıkacağız? Evet. 289 00:13:54,208 --> 00:13:56,460 Ben… Bekle. 290 00:13:57,086 --> 00:13:58,712 Nereye gidiyorsun? Nadia? 291 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -Lenny'den bahsetmiştim, değil mi? -Evet. 292 00:14:05,427 --> 00:14:08,180 Ona duvarın yıkılacağını söylemeye çalıştım. 293 00:14:09,598 --> 00:14:11,934 Gelecekten sağlam bilgi aldığımı. 294 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 -Durumu kontrol altına almak için. -Evet. 295 00:14:14,895 --> 00:14:15,771 Yine de gitti. 296 00:14:17,106 --> 00:14:20,401 Hiçbir şeyi değiştiremedin. Kısır döngü. 297 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Evet. Sebebi de… 298 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Fizik kanunları. 299 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 "İnsan doğası" diyecektim. 300 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Değiştiremeyeceğimiz şeylerin ürünü olmaktan kaçamayız. 301 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 Orijinal olmadığımı mı söylüyorsun? 302 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 Kimse değil. 303 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Peki ya Bowie? 304 00:14:35,749 --> 00:14:36,876 Onu demiyorum. Bak, 305 00:14:38,085 --> 00:14:40,045 Ruth suçluluk duymanı istemezdi. 306 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 Tatlım, suçluluk beyhude bir duygudur. 307 00:14:44,842 --> 00:14:46,802 Kaçmaya çalıştı. Çıkmaya çalıştı. 308 00:14:46,886 --> 00:14:50,180 Lenny Batı Berlin'e gitmiş, gittiğinden haberim bile yok. 309 00:14:50,264 --> 00:14:51,098 Yani… 310 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 Onu durdurmam gerekiyordu 311 00:14:53,976 --> 00:14:58,564 ve veda etmeye bile vaktim olmadı. Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 312 00:15:00,024 --> 00:15:05,321 -Kendimi hiç affetmeyeceğim. -Alan, senin suçun yok, tamam mı? 313 00:15:05,404 --> 00:15:06,363 Sorun yok. 314 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Sadece… 315 00:15:08,657 --> 00:15:11,118 -Bir Coney Adası durumu. -Bir ne? 316 00:15:11,201 --> 00:15:14,455 Olsaydı daha iyi olurdu 317 00:15:14,538 --> 00:15:16,373 dediğimiz şey, tamam mı? 318 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 Ya da olmasaydı. 319 00:15:19,043 --> 00:15:21,754 Bir "keşke" yani. 320 00:15:24,089 --> 00:15:25,132 Duyuyor musun? 321 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 Kahretsin. Onu kucağıma ver. 322 00:16:07,758 --> 00:16:08,884 Nadia? 323 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Nadia! 324 00:16:17,393 --> 00:16:18,310 Alan! 325 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Alan! 326 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Nadia. 327 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Nadia! 328 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Siktir. 329 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Tamam. 330 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 Hadi, tamam mı? 331 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Hadi. 332 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Peki. 333 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 Sen kazandın. 334 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 SADECE PERSONEL 335 00:18:42,079 --> 00:18:43,330 Büyükanne? 336 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Alan. 337 00:18:51,046 --> 00:18:52,047 Şuna bak. 338 00:18:52,840 --> 00:18:54,341 Lenny'ye ne oldu? 339 00:18:56,093 --> 00:18:58,303 Lenny mi? Bilmiyorum. 340 00:18:58,387 --> 00:19:01,974 Bilmiyor musun? O zaman gitmesine engel mi olmalıydım 341 00:19:02,057 --> 00:19:04,059 yoksa hiçbir şey yapmamalı mıydım? 342 00:19:04,143 --> 00:19:06,728 Hiçbir şey yapmamalıydım. Neden yaptım ki? 343 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 Her şeyi batırdım. Hep batırıyorum. 344 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Alan, bilmiyorum. Ayrıca sorun değil. 345 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 Herkes beni sana benzetiyor. 346 00:19:14,862 --> 00:19:17,823 O asla kalmayacaktı. Ben asla gitmeyecektim. 347 00:19:17,906 --> 00:19:20,450 Kurduğum hayatı bırakamazdım. 348 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 Çıkmasına yardım ettim. 349 00:19:23,203 --> 00:19:25,330 Başka türlü olmazdı. 350 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Yanlış anlamışım. 351 00:19:28,500 --> 00:19:30,711 Sadece cevap istiyorum. Sadece… 352 00:19:30,794 --> 00:19:32,212 Bilmek istiyorum. 353 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 Böyle olduğum için özür dilerim. 354 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Bana çok benziyorsun. 355 00:19:38,594 --> 00:19:42,681 Yanlış yapmaktan yaşamaktan vazgeçecek kadar korkamayız, 356 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 hayatımız böyle geçmez. 357 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 Yaşamaktan bu kadar korkma. 358 00:19:48,478 --> 00:19:50,189 Evet, kendimi öldürdüm, yani… 359 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Bununla nasıl yaşarım, bilmiyorum. 360 00:19:57,362 --> 00:20:01,158 Başkaları için her şey çok daha kolay görünüyor. 361 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Haksız mıyım? 362 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 Benim mükemmel oğlum. 363 00:20:08,373 --> 00:20:09,750 Öyle söylemiyor muydum? 364 00:20:11,668 --> 00:20:13,503 Çok küçüktün. Hatırlamıyorsun. 365 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Tekrar söyleyeyim… 366 00:20:18,050 --> 00:20:19,509 Benim mükemmel oğlum. 367 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Tamam mı? 368 00:20:24,264 --> 00:20:25,682 Burası neresi? 369 00:20:26,975 --> 00:20:28,644 Buraya boşluk diyoruz. 370 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 Hiç tamamlanmamış bir işten kalan 371 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 boş bir cep evren. 372 00:20:36,026 --> 00:20:36,902 Öldüm mü? 373 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Gitmelisin. 374 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 -Mavi ışıkları izle. -Tamam. 375 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 Köşede seni yüzeye çıkaracak bir çıkış var. 376 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 Tamam. Teşekkürler. 377 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Kaybolmuştum. 378 00:20:51,166 --> 00:20:54,503 Şehrin altında unuttuğumuz çok fazla boşluk var. 379 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Komple çökmemesi mucize. 380 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Şuna bak. 381 00:21:31,498 --> 00:21:32,416 Bu iyi. 382 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Ceketime biraz idrar bulaştı. 383 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 Olsun. Ondan kıyafet alıyoruz, değil mi? 384 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 Pekâlâ. 385 00:21:41,258 --> 00:21:42,217 Şuna bak. 386 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 Tamam. 387 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Yapabiliriz. 388 00:21:50,225 --> 00:21:51,059 Yapabiliriz. 389 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Merhaba. 390 00:22:23,842 --> 00:22:24,676 Öldüm mü? 391 00:22:26,136 --> 00:22:31,308 -Böyle bir soruya nasıl cevap vereyim? -Yani ölmedim mi? 392 00:22:31,975 --> 00:22:34,978 Önce geldim diye her şeyin cevabını bilecek değilim. 393 00:22:35,645 --> 00:22:37,189 Yanlış yerde arıyorsun. 394 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 Bu bir konsept hâlini almaya başladı. 395 00:22:42,277 --> 00:22:46,990 Baştan anneni seçme şansın olsa yine beni seçer miydin? 396 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 LEXINGTON AV LOCAL PELHAM EKSPRESİ 397 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Evet, ilk seferinde seni seçmedim 398 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 ama sanırım hikâyenin gidişatı böyle, değil mi anne? 399 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 Hadi ufaklık. 400 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Lütfen bebeklerime yer açın. 401 00:23:59,187 --> 00:24:02,899 Hanımefendi, lütfen bebeklerime yer açın. 402 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Burası hangi istasyon, biliyor musun? 403 00:24:07,863 --> 00:24:10,824 -Bilmiyorum. Kondüktör değilim. -Onu eve götürelim. 404 00:24:11,408 --> 00:24:13,785 Mecbur olmasan da beni sevdin, değil mi? 405 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 Güle güle Ruthie. 406 00:24:26,715 --> 00:24:30,010 Bu, 6 numaralı güney trenidir. Sonraki durak Astor Place. 407 00:24:41,605 --> 00:24:43,398 Kapılardan uzak durunuz. 408 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 30 NİSAN - 19.17 52° BULUTLU 409 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Aç mısın? 410 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Ben de. 411 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu