1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
Ne diyorsun sen?
3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Boş sayfa.
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,321
Her şey farklı olsaydı
kim olurdum, biliyor musun?
5
00:00:30,405 --> 00:00:34,409
Farklı bir şey olsaydı? Ben olma şansı
6
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
6 numaralı trenin peronunda
vücudumdan kayıp düştü.
7
00:00:37,787 --> 00:00:42,125
İnsanların kendilerini yok ettiği
bunca zaman yolculuğu hikâyesi varken
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
sen nasıl kendini kopyalayabiliyorsun?
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Güvenli bir yere götürmeliydim.
10
00:00:49,382 --> 00:00:50,425
Bu mu güvenli?
11
00:00:51,051 --> 00:00:53,428
Zamanı bozdun Nadia ve şimdi
12
00:00:53,928 --> 00:00:56,931
bilmem kaç yaşam çizgisi boyunca
kaçmaya çalıştığım
13
00:00:57,015 --> 00:00:59,476
bu korkunç, uğursuz partiye geri döndük!
14
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
Tavuk neredeyse hazır!
15
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Bu şarkıya da başlarım ha.
16
00:01:05,231 --> 00:01:07,984
Korkunç şeyler yaşadım.
Değişsin istemez miyim?
17
00:01:08,068 --> 00:01:12,113
Ama olmaz, ben iyi bir yolcu olduğum için
trenin kurallarına uydum.
18
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Seninse tek yaptığın…
19
00:01:14,532 --> 00:01:18,244
Bak, hiçbir çocuk
benim yaşadıklarımı yaşamamalı, tamam mı?
20
00:01:18,328 --> 00:01:20,538
İnan bana, türlü türlü şey yaşadım.
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Hanimiş küçük Rashomon suratlı?
22
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
Rashomon
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,002
Rashomon suratlı
24
00:01:26,086 --> 00:01:29,172
Bebek hâlini kaçırıp
zamanı bozan biriyle işim olmaz.
25
00:01:30,256 --> 00:01:31,466
Hadi ama.
26
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
-Ölüler diyarına…
-Tanrım.
27
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
…diri diri indiler.
28
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Kim bunlar?
29
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
Şuna bak.
30
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
Burası eskiden Yahudi okuluydu.
31
00:01:43,311 --> 00:01:46,564
Şimdiyse aydınlara özel
açık planlı bir alan.
32
00:01:46,648 --> 00:01:49,859
"Şimdi" ve "eskiden" terimlerini
öylesine kullanıyorum.
33
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
-Tanrım.
-Tamam.
34
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
Hanimiş Nadia Comăneci?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
-Evet, işte burada. 10, 10, 10.
-Tanrım.
36
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Benim hakkımda yeterince konuştuk.
Sen nasılsın?
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
Tutabilir miyim?
38
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
Tabii ama olayı tuhaf hâle getirme.
O benim, biliyorsun.
39
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
Seni seven biri var.
40
00:02:14,843 --> 00:02:16,094
Bu adam.
41
00:02:17,762 --> 00:02:22,183
Bak işte, düşündüğüm böyle bir şeydi.
42
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
Merhaba bebek.
43
00:02:27,564 --> 00:02:30,441
Tamam, onu geri götürmeliyiz.
44
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Dur bakalım.
45
00:02:31,734 --> 00:02:34,737
Sonsuza dek bu karmaşada yaşayamayız. Bak.
46
00:02:34,821 --> 00:02:37,615
-Nadia, bu basit bir karar. Sadece…
-Sana göre.
47
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
Bana sorarsan
hâlâ seçeneklerimi araştırıyorum.
48
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Ne?
49
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
Yani dünya farklı tabii ama korkunç değil.
50
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
Dinle bak, zaman var.
51
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
Her şey için zaman var.
52
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Nadia, lütfen.
53
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Hadi ama, biz neler gördük, değil mi?
54
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
Bunu kaldırabiliriz.
55
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
Bak, Abraham'ın dediği gibi
56
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
"Uzay-zaman kumaşının
Tyvek gibi dayanıklı olduğuna inan."
57
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
Bütün ölüler cehenneme gider.
58
00:03:09,689 --> 00:03:13,067
Tüm insanlığın ortak mezarı.
59
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
Nadia, bunu niye yaptığını
anlıyorum. Gerçekten.
60
00:03:16,446 --> 00:03:19,699
Mantıklı, hahamın önünde
bana duygu sömürüsü yapıyorsun.
61
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
Hep böyle zor muydun?
62
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
Bebeğin canını sıkma. Gelişim çağında.
63
00:03:23,620 --> 00:03:25,955
-Çok üzgünüm. Kipam yok.
-Rahat ol Alan.
64
00:03:26,039 --> 00:03:27,999
Onlar oyuncu olmayan karakterler,
65
00:03:28,082 --> 00:03:31,586
bir döngüye sıkışmışlar,
belirlenmiş çizgiden sapamıyorlar.
66
00:03:31,669 --> 00:03:33,963
Onlar için bütün bunlar olağan.
67
00:03:34,047 --> 00:03:36,591
Kim beşlik çakmak ister? Evet, hey.
68
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
Hey. Ne haber? Gel buraya.
69
00:03:40,011 --> 00:03:42,222
Bu adam sarılmayı hep sevmiştir Alan.
70
00:03:42,305 --> 00:03:44,224
Merhaba. Yakayım mı?
71
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Al bakalım.
72
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
Hâlâ harika görünüyorsun.
73
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Tamam. Selam.
74
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Selam, nasılsınız?
75
00:03:50,730 --> 00:03:53,024
Beyaz şarap kokteyli demek. Harika.
76
00:03:53,524 --> 00:03:55,360
Tatlı doğum günü bebeği!
77
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
İsraillilerin yaptığı gibi
kokaine buladım.
78
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
Nereden bildin?
79
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Zamanı bozdum.
80
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
-Çünkü çok yaşlandın.
-Buradan gitmeliyiz.
81
00:04:04,494 --> 00:04:07,413
Hadi ama Alan, parti daha yeni başlıyor.
82
00:04:07,497 --> 00:04:08,831
Hem Ruth daha gelmedi.
83
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
Onsuz doğum günü kutlamadım hiç.
Şimdi de kutlamam.
84
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
-Tavuk?
-Dört yaşındaki tavuğunu istemem.
85
00:04:14,587 --> 00:04:17,715
Tamam, fırına koyayım da soğumasın.
86
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
Hey. Tamam, ne yapacağımı bilmiyorum.
87
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
Bir şeyi yok. Partilere bayılıyor.
Bak, biberon var.
88
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
Kızı ben alayım. Kız mı?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Ne öyle ne değil.
90
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
-Havalı.
-Evet.
91
00:04:31,229 --> 00:04:32,230
Maxine.
92
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Maxine, bu…
93
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Ne oluyor? Daha pişmedi.
94
00:04:41,698 --> 00:04:43,449
-Tavuk çiğ.
-Çok ilginç.
95
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
Nadia, bu çılgınlık.
96
00:04:45,410 --> 00:04:47,620
Bu entropi Alan. Tamam mı? Entropi.
97
00:04:47,704 --> 00:04:50,915
Her şey tek bir yönde,
geleceğe hareket edebilsin diye
98
00:04:50,999 --> 00:04:54,252
bize doğrusal zaman
ve tersinmez süreçler sağlar.
99
00:04:54,335 --> 00:04:58,798
Pişmiş bir yumurta geri döndürülemez,
genelde. Tavuk da öyle, genelde.
100
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
Ama bize baksana.
101
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
-Biz yapabiliyoruz.
-Yapamıyorsun.
102
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
-Olmuş bebek geri döndürülmez.
-Etkileyici işte.
103
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
O bebeği geri döndüremezsin.
104
00:05:08,349 --> 00:05:09,892
-Bebek iyi.
-Geri götürsek?
105
00:05:09,976 --> 00:05:11,060
-Nadia…
-Lizzy'yi sevdi.
106
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
Onu geri götürsek?
107
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Hayatlarının parçalanması
umurunda değil mi?
108
00:05:17,025 --> 00:05:19,652
Onlar sanatçı Alan.
Sürrealiteyi seviyorlar.
109
00:05:21,029 --> 00:05:22,613
-Gördün mü?
-Buraya gel.
110
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
-Bak ne mutlular.
-Nadia.
111
00:05:24,240 --> 00:05:28,119
Benim için, en iyi dostların için
veya kendin için yapamıyorsan
112
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
bencillikten cehenneme gitmemek için yap.
113
00:05:32,081 --> 00:05:34,709
Çok yanlış anlaşılmışım.
114
00:05:34,792 --> 00:05:37,920
Hey! Bu çocukları partime kim davet etti?
115
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
-Şunu halletmeliyim.
-Evet.
116
00:05:40,506 --> 00:05:41,382
Bebeğimi al.
117
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Hadi, basıp gidelim buradan ufaklık.
118
00:05:45,553 --> 00:05:46,471
Nadia, hey.
119
00:05:46,971 --> 00:05:48,264
Nereye gidiyorsun?
120
00:05:48,348 --> 00:05:50,099
Nadia, nereye…
121
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
Hey, sorun yok. Rahat ol.
Buna değmez, inan bana.
122
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Eski karım bunu bana çok iyi öğretti.
123
00:05:57,315 --> 00:06:00,193
Geçmiş günahlarımı hiç unutamadı, aslında…
124
00:06:00,276 --> 00:06:01,110
Merhaba.
125
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
Siktir.
126
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
-Siktir.
-Pardon… Nadia.
127
00:06:08,117 --> 00:06:08,951
Baksana.
128
00:06:10,078 --> 00:06:12,538
İşte benim doğum günü kızım.
129
00:06:12,622 --> 00:06:15,958
Benim için
kırmızı halı sermene gerek yok tatlım.
130
00:06:16,042 --> 00:06:18,920
Ne demiştim? Ruth geldi. Hiç fena değil.
131
00:06:19,003 --> 00:06:21,589
-Hadi, bebeği tut.
-Dört yıl önceki Ruth.
132
00:06:21,672 --> 00:06:24,217
Evet, fark etmeyeceğini biliyorum ama…
133
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
-Ben beklerim.
-Tamam.
134
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Selam Ruthie.
135
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
-Hadi.
-Bekliyoruz.
136
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
-Kahrolası dizlerim.
-Evet.
137
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
-Tıngır mıngır Ruthie.
-Ben çıkarım.
138
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
-Evet, biliyorum.
-Tamam.
139
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Tamam.
140
00:06:43,528 --> 00:06:44,570
Nadia?
141
00:06:45,905 --> 00:06:46,989
Efendim?
142
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Bak.
143
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Şuna bakar mısın?
144
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Arka arkaya geliyorlar.
145
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
Nadia?
146
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
Ne? Gelmiyor musun?
147
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Olmaz. Hayır.
148
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Kendi partinden sıvışamazsın.
149
00:07:11,305 --> 00:07:14,100
Şu anda hastanede olmadığım için
üzgünüm Ruthie.
150
00:07:14,725 --> 00:07:18,438
Çabalıyorum. Gerçekten.
Yalnız olmayacaksın, tamam mı?
151
00:07:18,521 --> 00:07:22,525
Tatlım, üzülecek ne var?
152
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
Şu an yanımdasın.
153
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
Bu dünyada duşa işemek dışında
hiçbir şey kolay değildir.
154
00:07:31,284 --> 00:07:32,452
-Tamam.
-Nadia?
155
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
-Nadia?
-Evet?
156
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
İşte benim doğum günü kızım.
157
00:07:42,170 --> 00:07:43,087
Sıçıp batırdım.
158
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Biliyorum.
159
00:07:46,674 --> 00:07:48,426
Evet, onu geri götürelim.
160
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
-Yangın merdiveni?
-Sanırım. Şükürler olsun.
161
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
Hanımlar ve beyler,
162
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
oğlanlar ve kızlar,
163
00:07:58,561 --> 00:08:02,064
New York semalarında dolaşın!
164
00:08:02,607 --> 00:08:04,692
-On sent…
-Seninle gurur duyuyorum.
165
00:08:04,775 --> 00:08:09,322
…ilk hakiki hidrojen balonu!
166
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
Tanrım. Kahretsin.
167
00:08:11,991 --> 00:08:13,367
Söylemiştim. Broşür.
168
00:08:13,451 --> 00:08:14,410
Hey.
169
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
Evet.
170
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
İşte.
171
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
Evet, cebine at.
172
00:08:19,123 --> 00:08:21,417
Bu balon burada uzun süre kalmayacak!
173
00:08:21,501 --> 00:08:25,296
-Şu bebeği 80'lere geri götürelim.
-New York semalarında dolaşın!
174
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
6 numaralı Brooklyn Köprüsü treni
175
00:08:28,007 --> 00:08:29,300
istasyona yaklaşıyor.
176
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
Peronun kenarına yaklaşmayınız.
177
00:08:31,344 --> 00:08:34,180
-Kapılardan uzak durunuz.
-Nerede kaldı bu tren?
178
00:08:34,722 --> 00:08:36,474
-Bu 6 numaralı trendir.
-Hadi.
179
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
Sonraki durak 77. Cadde, Lenox Hill.
180
00:08:39,185 --> 00:08:42,897
Acele etmezsek geri götürdüğümüzde
kaprisli bir ergen olacak.
181
00:08:43,898 --> 00:08:45,983
Spoiler, 12 yaşında âdet oluyor,
182
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
yani basta la pasta.
183
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
Peronun kenarına yaklaşmayınız.
184
00:08:52,031 --> 00:08:54,909
Bu 6 numaralı
Brooklyn Köprüsü-Belediye trenidir.
185
00:08:54,992 --> 00:08:57,078
Bu çok saçma. Ya tren hiç gelmezse?
186
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
Ya sonsuza dek burada kalırsak?
187
00:08:59,247 --> 00:09:01,624
Her ihtimale karşı B planımız olmalı.
188
00:09:01,707 --> 00:09:05,169
Tanrım.
Çok strese giriyorsun Alan, tamam mı?
189
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
-Bebeği kucağına alsana.
-Hayır.
190
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
Sakinleşmeni sağlar.
191
00:09:09,549 --> 00:09:11,551
İşte oldu. Evet.
192
00:09:12,051 --> 00:09:15,638
Boynum beni öldürüyor.
İnsanlar bu yüzden kürtaj oluyor işte.
193
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
-Alınma bebeğim.
-Kapılardan uzak durunuz.
194
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
-Metro City Polis Departmanı…
-Hey.
195
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
-Tetikte olun.
-Bak.
196
00:09:22,812 --> 00:09:25,731
-Bir şey görürseniz bildirin.
-Hey!
197
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
Hey, trenler nerede, biliyor musun?
198
00:09:28,401 --> 00:09:30,528
Hey! Hey, yavaşla!
199
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
Alan!
200
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
-Gecikme için özür dileriz.
-Dostum, sana diyorum!
201
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
Tren şimdi…
202
00:09:37,243 --> 00:09:40,580
Bu taraftan.
Dostum, 6 numaralı tren nerede kaldı?
203
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Siktir.
204
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Horse?
205
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
MTA'e mi çalışıyorsun?
206
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
Ne? Hayır Saç Kesimi,
karımla burada yaşıyorum. Siktir.
207
00:09:49,797 --> 00:09:51,173
Bize yardım eder misin?
208
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Trenimi arıyorum. 6622 numaralı tren.
209
00:09:56,345 --> 00:09:57,471
Bir bedeli olur.
210
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
Nadia, bu adam işe yaramaz, tamam mı?
211
00:09:59,890 --> 00:10:02,226
-Bebeğin bezi değişmeli.
-Bebek iyi.
212
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
İkimiz de babayız. Saygı duyuyorum.
213
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Tamam, takas yaparız.
214
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
-Takas mı?
-Pazarlık yapmak iyidir.
215
00:10:09,817 --> 00:10:11,902
Trenin yerini biliyorum. Gelin.
216
00:10:12,862 --> 00:10:13,863
Hadi.
217
00:10:18,200 --> 00:10:19,452
Her şey düşüyor.
218
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
Dünya'nın merkezine ne kadar yakınsan
gerçeğe o kadar yakınsın. Yer çekimi.
219
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
Pardon, çabuk olsak?
Biraz acelemiz var da.
220
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
Zamanın var.
221
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
Zaman, mallar taşınsın diye
Avrupa tren sistemlerini
222
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
senkronize etmek için icat edildi.
223
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Üçüncü raya dikkat.
224
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Bebeği tutayım.
225
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
Ellerin çok dolu zaten.
226
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
Hadi ama, birazcık?
227
00:10:43,434 --> 00:10:45,728
İzin ver tutayım. Ne istiyorsun bebek?
228
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
Bebekler materyalisttir.
229
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Alan, Horse'a bebeği verme.
230
00:10:49,940 --> 00:10:52,777
-İyi mi?
-O bir metro bebeği. O benim, sorun yok.
231
00:10:52,860 --> 00:10:55,446
Ben ayakta olduğum sürece
o da iyi demektir.
232
00:10:56,072 --> 00:10:56,906
Peki.
233
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Rayları takip edin, tren sonunda. Ödeme.
234
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
-Gerçekten mi?
-Evet. Ödeme.
235
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
-Para. Nakit.
-Yeter mi?
236
00:11:07,041 --> 00:11:09,543
-Kırk dolar. Fena değil.
-Bir şıngırtı var.
237
00:11:09,627 --> 00:11:11,253
-Anahtarlar.
-Yeterli. Hadi.
238
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
Harika, sağ ol.
239
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
Sen de dostum. Ödeme.
240
00:11:19,512 --> 00:11:22,890
Trenin o mu lan? Trenin o mu?
241
00:11:22,973 --> 00:11:23,933
Trenin o mu?
242
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
Bilmiyorum dostum,
benimki 6622 numaralı R32, yani…
243
00:11:27,561 --> 00:11:29,188
-Nereden biliyorsun?
-Yapma.
244
00:11:29,271 --> 00:11:32,525
Marka ve modelini bilmelisin.
Kuantum Sıçramasına Giriş.
245
00:11:34,110 --> 00:11:35,277
Koş.
246
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
-Selam Nadia.
-Evet.
247
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Wardog. Evet.
248
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
Nadia, selam. Gelmeyeceksin sandık.
249
00:11:48,874 --> 00:11:50,000
Bir de bebeğin var.
250
00:11:50,626 --> 00:11:51,544
Tatlı bebek.
251
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
Neler oluyor?
252
00:11:54,547 --> 00:11:59,176
Bilmiyorum. Tren 30 dakikadır duruyor.
Cenaze yemeğine geç kalacağız.
253
00:12:10,980 --> 00:12:11,856
Bu olamaz.
254
00:12:12,982 --> 00:12:14,108
Bekle.
255
00:12:14,191 --> 00:12:17,111
Çiçekleri beğenmedin mi?
Ruth orkide seviyor sanıyordum.
256
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
Atarız gider.
257
00:12:22,533 --> 00:12:24,452
Hey. Hey, Nads.
258
00:12:24,535 --> 00:12:27,288
Gelemediğin için kendini suçlamayı bırak.
259
00:12:27,913 --> 00:12:31,208
Gelememek derken? Ruth yalnız mı öldü?
260
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Onca şeyden sonra?
261
00:12:34,962 --> 00:12:37,131
Doğum günümde onunla konuştum.
262
00:12:38,007 --> 00:12:39,675
Doğum günün bir ay önceydi.
263
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
-Nisanda. 30 Nisan.
-Hayır.
264
00:12:42,595 --> 00:12:45,014
Doğum günüm 30 Mart, tamam mı?
265
00:12:45,639 --> 00:12:50,019
Bugün hâlâ doğum günüm,
yani… Siz gelecektesiniz.
266
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
-Nadia.
-Normal.
267
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
Keder insanın dengesini bozar.
268
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
Bu gece ne diyeceğini düşündün mü?
269
00:12:58,861 --> 00:13:00,112
Sorun değil.
270
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
"İnsanlığın geleceğine
inanıyor musun?" Tamam.
271
00:13:05,409 --> 00:13:07,745
Sabrınız için teşekkürler.
6 numaralı tren kalkıyor.
272
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Hey, hadi. Bu trenden inmeliyiz.
273
00:13:10,331 --> 00:13:12,917
Biz… Buraya ait değiliz, hadi.
274
00:13:13,000 --> 00:13:15,044
Nadia, bebeği geri götürmeliyiz.
275
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
Gitmiyorum. Siktir et.
276
00:13:17,338 --> 00:13:21,342
Ölüm döşeğindeyken yetişememişim,
bari cenazesine gideyim!
277
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
-Hayır Nadia!
-Tamam mı?
278
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
-Hadi!
-Sikişiyorlar mı?
279
00:13:25,095 --> 00:13:27,473
-Yürümeyi biliyorum.
-Bebeğe dikkat et.
280
00:13:27,556 --> 00:13:28,390
Tanrım!
281
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Nadia? Nadia, sakin ol.
282
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Nadia, lütfen.
283
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Sakin mi olayım?
284
00:13:36,982 --> 00:13:39,068
Dostum, her şey bitti, tamam mı?
285
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
Ruth'a gidemeyeceğim.
286
00:13:41,153 --> 00:13:46,367
Bana en iyi annelik yapan insanın
yanında olamadım. Bunca şey boşunaymış.
287
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
Harika.
288
00:13:49,870 --> 00:13:52,873
Buradan nasıl çıkacağız? Evet.
289
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
Ben… Bekle.
290
00:13:57,086 --> 00:13:58,712
Nereye gidiyorsun? Nadia?
291
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
-Lenny'den bahsetmiştim, değil mi?
-Evet.
292
00:14:05,427 --> 00:14:08,180
Ona duvarın yıkılacağını
söylemeye çalıştım.
293
00:14:09,598 --> 00:14:11,934
Gelecekten sağlam bilgi aldığımı.
294
00:14:12,017 --> 00:14:14,395
-Durumu kontrol altına almak için.
-Evet.
295
00:14:14,895 --> 00:14:15,771
Yine de gitti.
296
00:14:17,106 --> 00:14:20,401
Hiçbir şeyi değiştiremedin. Kısır döngü.
297
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
Evet. Sebebi de…
298
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
Fizik kanunları.
299
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
"İnsan doğası" diyecektim.
300
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Değiştiremeyeceğimiz şeylerin
ürünü olmaktan kaçamayız.
301
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
Orijinal olmadığımı mı söylüyorsun?
302
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
Kimse değil.
303
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
Peki ya Bowie?
304
00:14:35,749 --> 00:14:36,876
Onu demiyorum. Bak,
305
00:14:38,085 --> 00:14:40,045
Ruth suçluluk duymanı istemezdi.
306
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
Tatlım, suçluluk beyhude bir duygudur.
307
00:14:44,842 --> 00:14:46,802
Kaçmaya çalıştı. Çıkmaya çalıştı.
308
00:14:46,886 --> 00:14:50,180
Lenny Batı Berlin'e gitmiş,
gittiğinden haberim bile yok.
309
00:14:50,264 --> 00:14:51,098
Yani…
310
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
Onu durdurmam gerekiyordu
311
00:14:53,976 --> 00:14:58,564
ve veda etmeye bile vaktim olmadı.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
312
00:15:00,024 --> 00:15:05,321
-Kendimi hiç affetmeyeceğim.
-Alan, senin suçun yok, tamam mı?
313
00:15:05,404 --> 00:15:06,363
Sorun yok.
314
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Sadece…
315
00:15:08,657 --> 00:15:11,118
-Bir Coney Adası durumu.
-Bir ne?
316
00:15:11,201 --> 00:15:14,455
Olsaydı daha iyi olurdu
317
00:15:14,538 --> 00:15:16,373
dediğimiz şey, tamam mı?
318
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
Ya da olmasaydı.
319
00:15:19,043 --> 00:15:21,754
Bir "keşke" yani.
320
00:15:24,089 --> 00:15:25,132
Duyuyor musun?
321
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
Kahretsin. Onu kucağıma ver.
322
00:16:07,758 --> 00:16:08,884
Nadia?
323
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Nadia!
324
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
Alan!
325
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Alan!
326
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Nadia.
327
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Nadia!
328
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Siktir.
329
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
Tamam.
330
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Hadi, tamam mı?
331
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Hadi.
332
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Peki.
333
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
Sen kazandın.
334
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
SADECE PERSONEL
335
00:18:42,079 --> 00:18:43,330
Büyükanne?
336
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Alan.
337
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
Şuna bak.
338
00:18:52,840 --> 00:18:54,341
Lenny'ye ne oldu?
339
00:18:56,093 --> 00:18:58,303
Lenny mi? Bilmiyorum.
340
00:18:58,387 --> 00:19:01,974
Bilmiyor musun? O zaman
gitmesine engel mi olmalıydım
341
00:19:02,057 --> 00:19:04,059
yoksa hiçbir şey yapmamalı mıydım?
342
00:19:04,143 --> 00:19:06,728
Hiçbir şey yapmamalıydım. Neden yaptım ki?
343
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Her şeyi batırdım. Hep batırıyorum.
344
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Alan, bilmiyorum. Ayrıca sorun değil.
345
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
Herkes beni sana benzetiyor.
346
00:19:14,862 --> 00:19:17,823
O asla kalmayacaktı.
Ben asla gitmeyecektim.
347
00:19:17,906 --> 00:19:20,450
Kurduğum hayatı bırakamazdım.
348
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Çıkmasına yardım ettim.
349
00:19:23,203 --> 00:19:25,330
Başka türlü olmazdı.
350
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
Yanlış anlamışım.
351
00:19:28,500 --> 00:19:30,711
Sadece cevap istiyorum. Sadece…
352
00:19:30,794 --> 00:19:32,212
Bilmek istiyorum.
353
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
Böyle olduğum için özür dilerim.
354
00:19:34,298 --> 00:19:35,799
Bana çok benziyorsun.
355
00:19:38,594 --> 00:19:42,681
Yanlış yapmaktan
yaşamaktan vazgeçecek kadar korkamayız,
356
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
hayatımız böyle geçmez.
357
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
Yaşamaktan bu kadar korkma.
358
00:19:48,478 --> 00:19:50,189
Evet, kendimi öldürdüm, yani…
359
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Bununla nasıl yaşarım, bilmiyorum.
360
00:19:57,362 --> 00:20:01,158
Başkaları için her şey
çok daha kolay görünüyor.
361
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Haksız mıyım?
362
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
Benim mükemmel oğlum.
363
00:20:08,373 --> 00:20:09,750
Öyle söylemiyor muydum?
364
00:20:11,668 --> 00:20:13,503
Çok küçüktün. Hatırlamıyorsun.
365
00:20:14,588 --> 00:20:15,964
Tekrar söyleyeyim…
366
00:20:18,050 --> 00:20:19,509
Benim mükemmel oğlum.
367
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Tamam mı?
368
00:20:24,264 --> 00:20:25,682
Burası neresi?
369
00:20:26,975 --> 00:20:28,644
Buraya boşluk diyoruz.
370
00:20:29,394 --> 00:20:31,855
Hiç tamamlanmamış bir işten kalan
371
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
boş bir cep evren.
372
00:20:36,026 --> 00:20:36,902
Öldüm mü?
373
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Gitmelisin.
374
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
-Mavi ışıkları izle.
-Tamam.
375
00:20:43,450 --> 00:20:47,329
Köşede seni yüzeye çıkaracak
bir çıkış var.
376
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
Tamam. Teşekkürler.
377
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Kaybolmuştum.
378
00:20:51,166 --> 00:20:54,503
Şehrin altında
unuttuğumuz çok fazla boşluk var.
379
00:20:55,587 --> 00:20:57,547
Komple çökmemesi mucize.
380
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Şuna bak.
381
00:21:31,498 --> 00:21:32,416
Bu iyi.
382
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Ceketime biraz idrar bulaştı.
383
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
Olsun. Ondan kıyafet alıyoruz, değil mi?
384
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Pekâlâ.
385
00:21:41,258 --> 00:21:42,217
Şuna bak.
386
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
Tamam.
387
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Yapabiliriz.
388
00:21:50,225 --> 00:21:51,059
Yapabiliriz.
389
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Merhaba.
390
00:22:23,842 --> 00:22:24,676
Öldüm mü?
391
00:22:26,136 --> 00:22:31,308
-Böyle bir soruya nasıl cevap vereyim?
-Yani ölmedim mi?
392
00:22:31,975 --> 00:22:34,978
Önce geldim diye
her şeyin cevabını bilecek değilim.
393
00:22:35,645 --> 00:22:37,189
Yanlış yerde arıyorsun.
394
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
Bu bir konsept hâlini almaya başladı.
395
00:22:42,277 --> 00:22:46,990
Baştan anneni seçme şansın olsa
yine beni seçer miydin?
396
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
LEXINGTON AV LOCAL
PELHAM EKSPRESİ
397
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Evet, ilk seferinde seni seçmedim
398
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
ama sanırım
hikâyenin gidişatı böyle, değil mi anne?
399
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
Hadi ufaklık.
400
00:23:57,269 --> 00:23:59,104
Lütfen bebeklerime yer açın.
401
00:23:59,187 --> 00:24:02,899
Hanımefendi, lütfen bebeklerime yer açın.
402
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Burası hangi istasyon, biliyor musun?
403
00:24:07,863 --> 00:24:10,824
-Bilmiyorum. Kondüktör değilim.
-Onu eve götürelim.
404
00:24:11,408 --> 00:24:13,785
Mecbur olmasan da beni sevdin, değil mi?
405
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Güle güle Ruthie.
406
00:24:26,715 --> 00:24:30,010
Bu, 6 numaralı güney trenidir.
Sonraki durak Astor Place.
407
00:24:41,605 --> 00:24:43,398
Kapılardan uzak durunuz.
408
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
30 NİSAN - 19.17
52° BULUTLU
409
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Aç mısın?
410
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
Ben de.
411
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu