1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 Apa maksud awak? 3 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 Sabak kosong. 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,196 Awak tahu saya boleh jadi siapa kalau semua berbeza? 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Jika segalanya berbeza? 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 Peluang untuk menjadi saya yang sepatutnya 7 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 terlepas daripada badan saya di platform kereta api 6. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,123 Bagaimana, dengan kisah kembara masa, 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,167 tentang orang membinasakan diri, 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,461 awak pula buat diri awak berganda? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Saya perlu bawa dia ke tempat selamat. 12 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 Ini selamat? 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 Masa awak meruntuh, Nadia, 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 dan kini kita kembali ke parti hari jadi yang teruk dan jahat 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 yang saya cuba larikan diri selama ini! 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 Ayam dah hampir siap! 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Pergi jahanam dengan lagu ini. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,984 Saya lalui masalah besar. Awak tak rasa saya nak ubah keadaan? 19 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 Namun tidak, saya ikut peraturan kereta api sebab saya komuter yang bagus. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Namun awak, awak sebaliknya, awak… 21 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 Tiada budak perlu lalui apa yang saya lalui, okey? 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Percayalah, saya dah hidup dalam semua keadaan. 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Siapa muka Rashomon? 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Rashomon 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 Dia berwajah Rashomon 26 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 Culik diri sendiri, buat masa runtuh, ia tak boleh diubah. 27 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 Ayuh. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 - Mereka jatuh… - Alamak. 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 hidup-hidup, ke alam orang mati. 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Siapa mereka? 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 Lihatlah. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 Ini dulu sekolah untuk orang Yahudi. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 Sekarang ia ruang terbuka untuk sekolah progresif. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Saya gunakan istilah "kini" dan "dulu" dengan longgar. 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 - Oh, Tuhan. - Okey. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 Siapa Nadia Comăneci? 37 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 - Betul. Sepuluh-sepuluh-sepuluh. - Oh, Tuhan. 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Cukuplah tentang saya. Awak apa khabar? 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Boleh saya dukung dia? 40 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 Ya, tapi jangan pelik. Dia adalah saya. 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 Ada orang suka awak. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Lelaki ini. 43 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 Sekarang, inilah perkara yang saya fikirkan. 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 Hei, sayang. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 Okey, kita kena hantar dia pulang. 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Tunggu. 47 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 Kita tak boleh hidup dalam keadaan huru-hara ini. Lihat. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 - Nadia, ini keputusan mudah. Kita… - Mudah awak kata. 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 Saya? Saya masih meneroka pilihan saya. 50 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Apa? 51 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Dunia ini berbeza, tapi ia tak teruk. 52 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 Cuba teka? Masih sempat. 53 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Masih sempat untuk segalanya. 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Nadia, tolonglah. 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Ayuh, kita dah lalui lebih teruk, okey? 56 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 Kita boleh buat. 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Hei, macam Abraham pernah kata, 58 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 "Percaya bahawa ruang masa sangat tahan lama seperti Tyvek." 59 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 Iaitu Sheol, tempat semua orang mati akan pergi. 60 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 Kubur umum untuk semua manusia. 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 Nadia, saya faham kenapa awak buat begini. Betul. 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 Masuk akal, awak buat saya rasa bersalah di depan rabai. 63 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Awak selalu degil begini? 64 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 Jangan ganggu bayi itu. Dia dalam usia pembentukan. 65 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 - Maaf. Tak pakai yarmulka. - Bertenang, Alan. 66 00:03:26,039 --> 00:03:27,999 Mereka ialah watak yang tak boleh dimainkan, 67 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 hanya terperangkap dalam gelung, tak mampu menyimpang dari alur pra-set. 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Bagi mereka, semua ini status quo yang normal. 69 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Siapa nak tepuk tinggi? Ya, hei. 70 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 Hei. Apa khabar? Mari sini. 71 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 Lelaki ini memang suka peluk, Alan. 72 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 Hai. Awak nak pemetik api? 73 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Nah. 74 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 Awak masih nampak hebat. 75 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Baiklah. Hei. 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Hei, semua, apa khabar? 77 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 Tengoklah siapa yang menghirup wain putih. Baguslah. 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Selamat hari jadi, sayang. 79 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 Ia dipenuhi kokain, seperti yang orang Israel buat. 80 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 Bagaimana awak tahu? 81 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Saya memecahkan masa. 82 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 - Ia sebab awak sangat tua. - Kita kena keluar. 83 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Ayuh, Alan, parti baru bermula. 84 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 Ruth pun belum sampai. 85 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 Saya tak pernah sambut hari lahir tanpa dia. Saya takkan buat. 86 00:04:11,960 --> 00:04:14,504 - Awak nak ayam? - Saya tak nak ayam berusia empat tahun. 87 00:04:14,587 --> 00:04:17,715 Okey, saya akan masukkan ke dalam ketuhar supaya ia tak sejuk. 88 00:04:18,633 --> 00:04:21,052 Hei. Okey, ya, saya tak tahu nak buat apa. 89 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Dia tak apa-apa. Dia suka parti. Saya ada sebotol. 90 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 Saya akan pegang dia. Dia perempuan? 91 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Kedua-duanya pun bukan. 92 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 - Menarik. - Ya. 93 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 Maxine. 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Maxine, ia… 95 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 Kenapa? Ia belum masak. 96 00:04:41,614 --> 00:04:43,449 - Ayam mentah. - Sangat menarik. 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 Nadia, ini gila. 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 Ia entropi, Alan. Betul? Entropi. 99 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 Inilah yang beri kita masa linear, proses yang tak boleh dipulihkan, 100 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 jadi keadaan hanya boleh berubah sehala, pada masa depan. 101 00:04:54,377 --> 00:04:56,629 Awak tak boleh buat telur mentah semula, biasanya. 102 00:04:56,713 --> 00:04:58,798 Awak tak boleh buat ayam mentah semula. 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 Kecuali, hei, tengok kita. 104 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 - Sekarang, kita boleh. - Tak boleh. 105 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 - Awak tak boleh batalkan kelahiran bayi. - Itu mengagumkan. 106 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Awak tak boleh batalkan kelahiran bayi. 107 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 - Bayi okey. - Boleh pulangkan dia? Nadia… 108 00:05:10,310 --> 00:05:12,645 - Dia suka Lizzy. - Boleh kita hantar dia pulang? 109 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Awak tak peduli nyawa mereka musnah? 110 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 Mereka artis, Alan. Mereka suka luar realiti. 111 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 - Lihat? - Mari sini. 112 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 - Betapa gembiranya. - Nadia. 113 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 Kalau awak tak tahu cara nak buat untuk saya, 114 00:05:26,492 --> 00:05:28,119 atau kawan baik, atau diri sendiri, 115 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 buat supaya awak tak masuk ke neraka sebab pentingkan diri. 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 Saya sangat salah faham. 117 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 Hei! Siapa jemput budak-budak ini ke parti saya? 118 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 - Saya perlu uruskan ini. - Ya. 119 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 Ambil anak saya. 120 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 Ayuh, mari kita pergi dari sini, budak. 121 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 Nadia, tunggu. 122 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 Awak nak ke mana? 123 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 Nadia, awak nak ke… 124 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 Hei, bertenang. Dia tak berbaloi, percayalah. 125 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 Itulah pengajaran yang saya pelajari daripada bekas isteri saya. 126 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 Dia tak boleh lupakan kesalahan lampau saya. 127 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 Hai. 128 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 Tak guna. 129 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 - Tak guna. - Maaf, Nadia. 130 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Hei. 131 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 Itu pun gadis hari jadi saya. 132 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 Tak perlu bentangkan karpet merah untuk saya, labu. 133 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 Saya dah kata. Ruth datang. Boleh tahan. 134 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 - Tolong pegang dia. - Ini Ruth dari empat tahun lalu. 135 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 Saya tahu ia tak bawa perbezaan, tapi… 136 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 - Saya akan tunggu. - Baiklah. 137 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Hai, Ruthie. 138 00:06:30,556 --> 00:06:31,808 - Ayuh. - Kita tunggu. 139 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 - Aduhai, lutut saya. - Ya. 140 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 - Perlahan-lahan, Ruthie. - Saya boleh. 141 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 - Ya, saya tahu awak boleh. - Okey. 142 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Okey. 143 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Nadia? 144 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Ya? 145 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Tengok. 146 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Tengoklah. 147 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Mereka asyik datang. 148 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 Nadia? 149 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 Apa? Awak tak nak masuk? 150 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 Tidak. 151 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Awak tak boleh tinggalkan parti sendiri. 152 00:07:11,222 --> 00:07:14,100 Maaf, saya tak bersama awak di hospital sekarang, Ruthie. 153 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 Saya cuba. Betul. 154 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 Awak takkan bersendirian. 155 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Sayang, kenapa awak minta maaf? 156 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 Awak bersama saya sekarang. 157 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 Tiada apa yang mudah di dunia ini kecuali kencing di tempat mandi. 158 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 - Okey. - Nadia? 159 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 - Nadia? - Ya? 160 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Gadis hari jadi saya. 161 00:07:42,128 --> 00:07:43,421 Saya buat silap. 162 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Saya tahu. 163 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 Ya, mari kita hantar dia pulang. 164 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 - Laluan kebakaran? - Mungkin. Syukurlah. 165 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 Tuan-tuan dan puan-puan 166 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 para hadirin, 167 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 nikmati langit New York! 168 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 - Sepuluh sen satu perjalanan… - Saya bangga. 169 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 untuk belon hidrogen bona fide pertama anda! 170 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 Oh, Tuhan. Alamak. 171 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Saya dah kata. Risalah. 172 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 Hei. 173 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 Ya. 174 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 Di sini. 175 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Ya, dua poket masa. 176 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 Belon ini takkan lama di sini! 177 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 Baiklah, mari hantar bayi ini kembali ke tahun 80-an. 178 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 Nikmati langit New York! 179 00:08:25,379 --> 00:08:27,924 Ini kereta api 6 pusat bandar ke Jambatan Brooklyn, 180 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 menghampiri stesen. 181 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Sila jauhi tebing platform. 182 00:08:31,344 --> 00:08:34,639 - Pintu kereta api akan ditutup. - Di mana kereta api? 183 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 - Ini kereta api 6 Pelham Bay Park. - Ayuh. 184 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Hentian seterusnya, 77th Street, Lenox Hill. 185 00:08:39,185 --> 00:08:40,770 Dia akan jadi remaja yang ada angin 186 00:08:40,853 --> 00:08:42,897 sewaktu tiba di sana jika kita lambat. 187 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Bocoran awal, dia datang haid ketika 12 tahun, 188 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 jadi, cukup, itu saja. 189 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 Sila jauhi tebing platform. 190 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Kereta api 6 ke Jambatan Brooklyn-Dewan Bandaraya. 191 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 Mengarut. Bagaimana kalau kereta api tak datang? 192 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 Kalau kita tersekat di sini selama-lamanya? 193 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Kita kena ada rancangan B, mana tahu. 194 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 Aduhai. Awak sangat tertekan, Alan, okey? 195 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 - Apa kata awak pegang dia? - Tidak. 196 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 Ia akan buat awak bertenang. 197 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Itu dia. Betul. 198 00:09:11,717 --> 00:09:13,469 Leher saya sangat sakit. 199 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 Inilah sebab orang buat pengguguran. 200 00:09:15,763 --> 00:09:17,932 - Jangan tersinggung, sayang. - Jauhi pintu. 201 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 - Jabatan Polis Bandar Metro… - Hei. 202 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 - Awasi persekitaran anda. - Lihat. 203 00:09:22,812 --> 00:09:25,773 - Jika anda nampak sesuatu, cakap sesuatu. - Hei! 204 00:09:26,274 --> 00:09:28,276 Hei, awak tahu di mana kereta api? 205 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 Hei! Hei, tunggu! 206 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 Alan! 207 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 - Maaf atas kelewatan. - Hei, saya bercakap dengan awak! 208 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Sekarang tiba… 209 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Di sini. 210 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Hei, awak tahu di mana kereta api 6? 211 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Tak guna. 212 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Horse? 213 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 Awak bekerja untuk MTA sekarang? 214 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Apa? Tak, saya tinggal di sini bersama isteri saya. Jahanam. 215 00:09:49,797 --> 00:09:50,881 Boleh tolong kami? 216 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Saya mencari kereta api saya. Nombor 6622. 217 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 Ada bayaran. 218 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Nadia, lelaki ini tak membantu, okey? 219 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 - Bayi perlu salin lampin. - Dia okey. 220 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Kita berdua ayah. Saya hormatinya. 221 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Okey, kita buat pertukaran. 222 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 - Pertukaran? - Rundingan yang bagus. 223 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Saya tahu di mana kereta api awak. Ikut saya. 224 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Ayuh. 225 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 Semuanya runtuh. 226 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 Lebih dekat dengan pusat bumi, semakin dekat dengan kebenaran. Graviti. 227 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 Maaf, boleh kita cepat? Kami agak tergesa-gesa. 228 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 Masih sempatlah. 229 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 Masa dicipta untuk menyelaraskan sistem kereta api Eropah 230 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 supaya barang boleh dipindahkan di sempadan. 231 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Awasi rel tiga. 232 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 Biar saya pegang bayi. 233 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 Tangan awak dah penuh. 234 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Ayuh, sekejap saja. Biar saya pegang dia. 235 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 Apa yang awak perlukan, sayang? 236 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 Bayi memang pentingkan kebendaan. 237 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Alan, jangan beri bayi pada Horse. 238 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 Dia okey? 239 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 Dia bayi kereta api, dia saya. 240 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 Selagi saya masih berdiri, maknanya dia okey. 241 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Baiklah. 242 00:10:57,490 --> 00:11:00,034 Ikut trek, hujung garisan, awak nampak kereta api. Bayar. 243 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 - Betul? - Ya. Bayar. 244 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 - Duit. Saya terima tunai. - Bagaimana? 245 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 - Baik, 40 dolar. Boleh tahan. - Saya dengar bunyi. 246 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 - Baik, kunci. - Bagus. Pergi. 247 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Terima kasih. 248 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 Awak juga. Bayar. 249 00:11:19,470 --> 00:11:22,807 Itu kereta api awak? 250 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 Itu kereta api awak? 251 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 Entahlah. Saya R32, nombor 6622. 252 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 - Bagaimana awak tahu? - Ayuh. 253 00:11:29,355 --> 00:11:32,191 Awak perlu tahu rekaan dan model awak. Itu Quantum Leaping 101. 254 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 Lari. 255 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 - Hai, Nadia. - Ya. 256 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Wardog. Ya. 257 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Nadia, hei. Kami tak sangka awak akan muncul. 258 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 Awak ada anak. 259 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Anak yang comel. 260 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Apa yang berlaku? 261 00:11:54,547 --> 00:11:57,633 Entah. Kereta api dah berhenti selama 30 minit. 262 00:11:57,717 --> 00:11:59,593 Kita lewat untuk upacara penjagaan mayat. 263 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 Ini tak betul. 264 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Sekejap. 265 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 Awak tak suka bunga ini? Saya ingat Ruth suka orkid. 266 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 Anggap ia tiada. 267 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 Hei. Hei, Nads. 268 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 Awak perlu berhenti menyalahkan diri sebab tiada di sana. 269 00:12:27,830 --> 00:12:31,208 Apa maksud awak saya tiada di sana? Ruth mati sendirian? 270 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 Selepas semuanya? 271 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Saya baru bercakap dengan dia pada hari jadi saya. 272 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 Hari jadi awak sebulan yang lalu. 273 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 - Ini April. Hari ini 30 April. - Tak. 274 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Ini 30 Mac, okey? 275 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 Masih hari jadi saya, 276 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 jadi, awak di masa depan. 277 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 - Nadia… - Tak apa. 278 00:12:51,645 --> 00:12:53,647 Kesedihan buat awak tak berfikir dengan baik. 279 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 Hei, awak tahu apa awak nak cakap malam ini? 280 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Tak apa. 281 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 "Awak percaya pada masa depan manusia?" Okey. 282 00:13:05,409 --> 00:13:07,453 Terima kasih. Kereta api 6 kini akan bergerak. 283 00:13:07,536 --> 00:13:10,122 Hei, ayuh. Hei, kita perlu turun dari kereta api ini. 284 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Kita tak boleh berada di sini, ayuh. 285 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 Nadia, kita perlu hantar dia pulang, bukan? 286 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 Saya takkan pergi. Pergi matilah. 287 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 Jika saya tiada dengan dia ketika mati, 288 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 sekurang-kurangnya saya datang pengebumian dia! 289 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 - Tidak, Nadia! - Okey? 290 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 - Ayuh! - Mereka berasmara? 291 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 - Alan, saya tahu berjalan. - Hati-hati. 292 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Tuhan! 293 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Nadia? Nadia, bertenang. 294 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Nadia, tolonglah. 295 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 Bertenang? 296 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 Ia dah berakhir, okey? 297 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Saya tak sempat bersama Ruth. 298 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 Saya tiada bersama ibu terbaik saya. 299 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 Semua ini sia-sia saja. 300 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 Jadi, bagus. 301 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Bagaimana kita nak keluar dari sini? Ya. 302 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Saya tak… 303 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Tunggu. 304 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 Awak nak ke mana? Nadia? 305 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 - Saya beritahu tentang Lenny, bukan? - Ya. 306 00:14:05,344 --> 00:14:08,180 Saya cuba beritahu dia dinding itu akan runtuh. 307 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 Saya ada maklumat kukuh dari masa depan. 308 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 - Kawalan sepenuhnya situasi, bukan? - Ya. 309 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 Dia tetap pergi. 310 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 Awak tak boleh ubah apa-apa. Gelung tertutup. 311 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 Betul, kerana… 312 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Hukum fizik. 313 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Saya nak cakap "sifat manusia." 314 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Takkan terlepas menjadi sesuatu yang tak boleh diubah. 315 00:14:30,578 --> 00:14:34,331 - Awak nak kata saya tak asli? - Tiada sesiapa pun yang asli. 316 00:14:34,415 --> 00:14:37,042 - Bagaimana dengan Bowie? - Bukan itu maksud saya. 317 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Ruth tak mahu awak rasa bersalah. 318 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 Sayang, rasa bersalah, ia emosi yang sia-sia. 319 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 Dia cuba lari. Dia cuba keluar. 320 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Lenny pergi ke Berlin Barat dan saya tak tahu dia ada di sana. 321 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 Seperti… 322 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Saya rasa saya sepatutnya halang dia, 323 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 dan saya tak sempat ucap selamat tinggal. 324 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Tak tahu apa saya patut buat. 325 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 Saya takkan maafkan diri. 326 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 Alan, awak tak apa-apa, okey? 327 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 Tak apa. 328 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 Ia cuma… 329 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 - Ia Pulau Coney. - Apa? 330 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 Perkara yang akan buat segalanya lebih baik 331 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 hanya jika ia berlaku, bukan? 332 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 Atau jika ia tak berlaku. 333 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Awak tahu, "hanya jika." 334 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 Awak dengar? 335 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 Alamak. Biar saya pegang dia. 336 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Nadia? 337 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 Nadia! 338 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 Alan. 339 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Alan. 340 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Nadia. 341 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Nadia! 342 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 Alamak. 343 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Baiklah. 344 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 Ayuh, tolonglah. 345 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 Ayuh. 346 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Baiklah. 347 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 Awak menang. 348 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 KAKITANGAN SAHAJA 349 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Nenek? 350 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Alan. 351 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 Tengoklah awak. 352 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 Apa yang berlaku kepada Lenny? 353 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 Lenny? Saya tak tahu. 354 00:18:58,804 --> 00:19:02,099 Awak tak tahu? Jadi saya patut halang dia daripada pergi, 355 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 atau tak perlu buat apa-apa? 356 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 Saya tak perlu buat apa-apa. Kenapa saya buat apa-apa? 357 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 Saya rosakkan semuanya. Saya selalu rosakkannya. 358 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Alan, saya tak tahu. Tak mengapa. 359 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 Semua orang kata saya sama seperti awak. 360 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 Dia tak nak tinggal di sana. Saya pula takkan pergi. 361 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 Saya tak boleh tinggalkan kehidupan yang saya bina. 362 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 Saya bantu dia keluar. 363 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 Tiada cara lain yang sepatutnya berlaku. 364 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Jadi saya tersilap. 365 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 Saya cuma nak jawapan. Saya cuma… 366 00:19:30,752 --> 00:19:32,171 Saya cuma nak tahu. 367 00:19:32,254 --> 00:19:34,214 Maafkan saya. Maaf sebab berkelakuan begini. 368 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Awak sama macam saya. 369 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 Kita tak boleh habiskan hidup kita takut untuk buat silap 370 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 sehingga tak pernah hidup. 371 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 Jangan takut untuk hidup. 372 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 Ya, saya bunuh diri, jadi… 373 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Saya tak tahu cara untuk hidup dengannya. 374 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 Semuanya nampak lebih mudah bagi orang lain. 375 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Saya salah? 376 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 Anak lelaki saya yang sempurna. 377 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Saya pernah cakap, bukan? 378 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 Awak terlalu muda. Awak tak ingat. 379 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 Saya akan beritahu sekali lagi… 380 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 Anak lelaki saya yang sempurna. 381 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Okey? 382 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 Ini tempat apa? 383 00:20:26,850 --> 00:20:28,227 Kami panggil ia lowong. 384 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 Ia ruang kosong 385 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 yang ditinggalkan daripada kerja yang tak pernah siap. 386 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 Saya dah mati? 387 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Awak mesti pergi. 388 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 - Ikut lampu biru. - Okey. 389 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 Ada jalan keluar di selekoh yang akan bawa awak ke permukaan. 390 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 Okey. Terima kasih. 391 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Saya sesat. 392 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 Ada banyak ruang kosong di bawah bandar yang dilupakan. 393 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 Mujurlah semuanya tak runtuh. 394 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Tengok itu. 395 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Baguslah. 396 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Cuma sikit air kencing di jaket saya. 397 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 Tak apa. Itu sebab kita beli baju, bukan? 398 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Baiklah. 399 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Tengok ini. 400 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Okey. 401 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Kita boleh. 402 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 Kita boleh. 403 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Helo. 404 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 Saya dah mati? 405 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 Macam mana saya nak jawab soalan begitu? 406 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 Jadi saya tak mati? 407 00:22:31,975 --> 00:22:34,978 Hanya kerana saya lahir dulu, tak bermaksud saya ada semua jawapan. 408 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 Awak cari tempat yang salah. 409 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 Ia sudah mula menjadi tema. 410 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 Jika awak boleh pilih ibu awak, 411 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 awak akan pilih saya lagi? 412 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 LEXINGTON AV TEMPATAN EKSPRES PELHAM 413 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Ya, saya tak pilih awak kali pertama, 414 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 tapi mungkin begitulah ceritanya, bukan, ibu? 415 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 Ayuh, budak. 416 00:23:57,144 --> 00:23:59,062 Beri ruang untuk anak-anak saya. 417 00:23:59,146 --> 00:24:02,899 Cik, tolong beri ruang untuk anak-anak saya. 418 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Hei, awak tahu ini stesen apa? 419 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 - Tak tahu. Saya bukan konduktor. - Mari kita bawa dia pulang. 420 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 Awak tak ada kewajipan, tapi awak sayang saya, bukan? 421 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 Selamat tinggal, Ruthie. 422 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 Ini kereta api 6 menuju ke selatan. Hentian seterusnya, Astor Place. 423 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 Pintu kereta api akan ditutup. 424 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 30 APRIL - 07:17 BANDAR NEW YORK - MENDUNG 425 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Awak lapar? 426 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Saya juga. 427 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Terjemahan sari kata oleh NF Ain