1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
Apa maksud awak?
3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Sabak kosong.
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,196
Awak tahu saya boleh jadi siapa
kalau semua berbeza?
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Jika segalanya berbeza?
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Peluang untuk menjadi saya yang sepatutnya
7
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
terlepas daripada
badan saya di platform kereta api 6.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,123
Bagaimana, dengan kisah kembara masa,
9
00:00:40,206 --> 00:00:42,167
tentang orang membinasakan diri,
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,461
awak pula buat diri awak berganda?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Saya perlu bawa dia ke tempat selamat.
12
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
Ini selamat?
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
Masa awak meruntuh, Nadia,
14
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
dan kini kita kembali
ke parti hari jadi yang teruk dan jahat
15
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
yang saya cuba larikan diri selama ini!
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
Ayam dah hampir siap!
17
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Pergi jahanam dengan lagu ini.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,984
Saya lalui masalah besar.
Awak tak rasa saya nak ubah keadaan?
19
00:01:08,068 --> 00:01:12,113
Namun tidak, saya ikut peraturan
kereta api sebab saya komuter yang bagus.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Namun awak, awak sebaliknya, awak…
21
00:01:14,532 --> 00:01:18,203
Tiada budak perlu lalui
apa yang saya lalui, okey?
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Percayalah, saya dah hidup
dalam semua keadaan.
23
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Siapa muka Rashomon?
24
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
Rashomon
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
Dia berwajah Rashomon
26
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
Culik diri sendiri, buat masa runtuh,
ia tak boleh diubah.
27
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Ayuh.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
- Mereka jatuh…
- Alamak.
29
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
hidup-hidup, ke alam orang mati.
30
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Siapa mereka?
31
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
Lihatlah.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
Ini dulu sekolah untuk orang Yahudi.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
Sekarang ia ruang terbuka
untuk sekolah progresif.
34
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Saya gunakan istilah
"kini" dan "dulu" dengan longgar.
35
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
- Oh, Tuhan.
- Okey.
36
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
Siapa Nadia Comăneci?
37
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
- Betul. Sepuluh-sepuluh-sepuluh.
- Oh, Tuhan.
38
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Cukuplah tentang saya. Awak apa khabar?
39
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Boleh saya dukung dia?
40
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
Ya, tapi jangan pelik. Dia adalah saya.
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
Ada orang suka awak.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Lelaki ini.
43
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
Sekarang, inilah perkara
yang saya fikirkan.
44
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
Hei, sayang.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
Okey, kita kena hantar dia pulang.
46
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Tunggu.
47
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Kita tak boleh hidup
dalam keadaan huru-hara ini. Lihat.
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
- Nadia, ini keputusan mudah. Kita…
- Mudah awak kata.
49
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
Saya? Saya masih meneroka pilihan saya.
50
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Apa?
51
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
Dunia ini berbeza, tapi ia tak teruk.
52
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
Cuba teka? Masih sempat.
53
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
Masih sempat untuk segalanya.
54
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Nadia, tolonglah.
55
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Ayuh, kita dah lalui lebih teruk, okey?
56
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
Kita boleh buat.
57
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
Hei, macam Abraham pernah kata,
58
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
"Percaya bahawa ruang masa
sangat tahan lama seperti Tyvek."
59
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
Iaitu Sheol, tempat semua
orang mati akan pergi.
60
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
Kubur umum untuk semua manusia.
61
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
Nadia, saya faham
kenapa awak buat begini. Betul.
62
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
Masuk akal, awak buat
saya rasa bersalah di depan rabai.
63
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
Awak selalu degil begini?
64
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
Jangan ganggu bayi itu.
Dia dalam usia pembentukan.
65
00:03:23,620 --> 00:03:25,955
- Maaf. Tak pakai yarmulka.
- Bertenang, Alan.
66
00:03:26,039 --> 00:03:27,999
Mereka ialah watak
yang tak boleh dimainkan,
67
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
hanya terperangkap dalam gelung,
tak mampu menyimpang dari alur pra-set.
68
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Bagi mereka,
semua ini status quo yang normal.
69
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Siapa nak tepuk tinggi? Ya, hei.
70
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
Hei. Apa khabar? Mari sini.
71
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
Lelaki ini memang suka peluk, Alan.
72
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
Hai. Awak nak pemetik api?
73
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Nah.
74
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
Awak masih nampak hebat.
75
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Baiklah. Hei.
76
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Hei, semua, apa khabar?
77
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
Tengoklah siapa yang
menghirup wain putih. Baguslah.
78
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Selamat hari jadi, sayang.
79
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
Ia dipenuhi kokain,
seperti yang orang Israel buat.
80
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
Bagaimana awak tahu?
81
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Saya memecahkan masa.
82
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
- Ia sebab awak sangat tua.
- Kita kena keluar.
83
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
Ayuh, Alan, parti baru bermula.
84
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
Ruth pun belum sampai.
85
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
Saya tak pernah sambut hari lahir
tanpa dia. Saya takkan buat.
86
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
- Awak nak ayam?
- Saya tak nak ayam berusia empat tahun.
87
00:04:14,587 --> 00:04:17,715
Okey, saya akan masukkan
ke dalam ketuhar supaya ia tak sejuk.
88
00:04:18,633 --> 00:04:21,052
Hei. Okey, ya,
saya tak tahu nak buat apa.
89
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
Dia tak apa-apa. Dia suka parti.
Saya ada sebotol.
90
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
Saya akan pegang dia. Dia perempuan?
91
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Kedua-duanya pun bukan.
92
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
- Menarik.
- Ya.
93
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
Maxine.
94
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Maxine, ia…
95
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
Kenapa? Ia belum masak.
96
00:04:41,614 --> 00:04:43,449
- Ayam mentah.
- Sangat menarik.
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
Nadia, ini gila.
98
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
Ia entropi, Alan. Betul? Entropi.
99
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
Inilah yang beri kita masa linear,
proses yang tak boleh dipulihkan,
100
00:04:50,999 --> 00:04:54,294
jadi keadaan hanya boleh
berubah sehala, pada masa depan.
101
00:04:54,377 --> 00:04:56,629
Awak tak boleh buat
telur mentah semula, biasanya.
102
00:04:56,713 --> 00:04:58,798
Awak tak boleh
buat ayam mentah semula.
103
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
Kecuali, hei, tengok kita.
104
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
- Sekarang, kita boleh.
- Tak boleh.
105
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
- Awak tak boleh batalkan kelahiran bayi.
- Itu mengagumkan.
106
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Awak tak boleh batalkan kelahiran bayi.
107
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
- Bayi okey.
- Boleh pulangkan dia? Nadia…
108
00:05:10,310 --> 00:05:12,645
- Dia suka Lizzy.
- Boleh kita hantar dia pulang?
109
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Awak tak peduli nyawa mereka musnah?
110
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
Mereka artis, Alan.
Mereka suka luar realiti.
111
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
- Lihat?
- Mari sini.
112
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
- Betapa gembiranya.
- Nadia.
113
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
Kalau awak tak tahu
cara nak buat untuk saya,
114
00:05:26,492 --> 00:05:28,119
atau kawan baik, atau diri sendiri,
115
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
buat supaya awak tak masuk
ke neraka sebab pentingkan diri.
116
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Saya sangat salah faham.
117
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
Hei! Siapa jemput
budak-budak ini ke parti saya?
118
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
- Saya perlu uruskan ini.
- Ya.
119
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
Ambil anak saya.
120
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
Ayuh, mari kita pergi dari sini, budak.
121
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
Nadia, tunggu.
122
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
Awak nak ke mana?
123
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
Nadia, awak nak ke…
124
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
Hei, bertenang.
Dia tak berbaloi, percayalah.
125
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Itulah pengajaran yang saya
pelajari daripada bekas isteri saya.
126
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
Dia tak boleh
lupakan kesalahan lampau saya.
127
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
Hai.
128
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
Tak guna.
129
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
- Tak guna.
- Maaf, Nadia.
130
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
Hei.
131
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
Itu pun gadis hari jadi saya.
132
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
Tak perlu bentangkan
karpet merah untuk saya, labu.
133
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
Saya dah kata. Ruth datang. Boleh tahan.
134
00:06:18,878 --> 00:06:21,631
- Tolong pegang dia.
- Ini Ruth dari empat tahun lalu.
135
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
Saya tahu ia tak bawa perbezaan, tapi…
136
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
- Saya akan tunggu.
- Baiklah.
137
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Hai, Ruthie.
138
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
- Ayuh.
- Kita tunggu.
139
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
- Aduhai, lutut saya.
- Ya.
140
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
- Perlahan-lahan, Ruthie.
- Saya boleh.
141
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
- Ya, saya tahu awak boleh.
- Okey.
142
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Okey.
143
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Nadia?
144
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Ya?
145
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Tengok.
146
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Tengoklah.
147
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Mereka asyik datang.
148
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
Nadia?
149
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
Apa? Awak tak nak masuk?
150
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
Tidak.
151
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Awak tak boleh tinggalkan parti sendiri.
152
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
Maaf, saya tak bersama
awak di hospital sekarang, Ruthie.
153
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
Saya cuba. Betul.
154
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
Awak takkan bersendirian.
155
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Sayang, kenapa awak minta maaf?
156
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
Awak bersama saya sekarang.
157
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
Tiada apa yang mudah di dunia ini
kecuali kencing di tempat mandi.
158
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
- Okey.
- Nadia?
159
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
- Nadia?
- Ya?
160
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
Gadis hari jadi saya.
161
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
Saya buat silap.
162
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Saya tahu.
163
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
Ya, mari kita hantar dia pulang.
164
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
- Laluan kebakaran?
- Mungkin. Syukurlah.
165
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
Tuan-tuan dan puan-puan
166
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
para hadirin,
167
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
nikmati langit New York!
168
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
- Sepuluh sen satu perjalanan…
- Saya bangga.
169
00:08:04,901 --> 00:08:09,322
untuk belon hidrogen
bona fide pertama anda!
170
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
Oh, Tuhan. Alamak.
171
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Saya dah kata. Risalah.
172
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
Hei.
173
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
Ya.
174
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
Di sini.
175
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
Ya, dua poket masa.
176
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
Belon ini takkan lama di sini!
177
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
Baiklah, mari hantar bayi ini
kembali ke tahun 80-an.
178
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
Nikmati langit New York!
179
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
Ini kereta api 6 pusat bandar
ke Jambatan Brooklyn,
180
00:08:28,007 --> 00:08:29,300
menghampiri stesen.
181
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
Sila jauhi tebing platform.
182
00:08:31,344 --> 00:08:34,639
- Pintu kereta api akan ditutup.
- Di mana kereta api?
183
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
- Ini kereta api 6 Pelham Bay Park.
- Ayuh.
184
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Hentian seterusnya,
77th Street, Lenox Hill.
185
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
Dia akan jadi remaja yang ada angin
186
00:08:40,853 --> 00:08:42,897
sewaktu tiba di sana jika kita lambat.
187
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
Bocoran awal,
dia datang haid ketika 12 tahun,
188
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
jadi, cukup, itu saja.
189
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
Sila jauhi tebing platform.
190
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
Kereta api 6
ke Jambatan Brooklyn-Dewan Bandaraya.
191
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
Mengarut. Bagaimana kalau
kereta api tak datang?
192
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
Kalau kita tersekat
di sini selama-lamanya?
193
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
Kita kena ada rancangan B, mana tahu.
194
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
Aduhai. Awak sangat tertekan, Alan, okey?
195
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
- Apa kata awak pegang dia?
- Tidak.
196
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
Ia akan buat awak bertenang.
197
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Itu dia. Betul.
198
00:09:11,717 --> 00:09:13,469
Leher saya sangat sakit.
199
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
Inilah sebab orang buat pengguguran.
200
00:09:15,763 --> 00:09:17,932
- Jangan tersinggung, sayang.
- Jauhi pintu.
201
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
- Jabatan Polis Bandar Metro…
- Hei.
202
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
- Awasi persekitaran anda.
- Lihat.
203
00:09:22,812 --> 00:09:25,773
- Jika anda nampak sesuatu, cakap sesuatu.
- Hei!
204
00:09:26,274 --> 00:09:28,276
Hei, awak tahu di mana kereta api?
205
00:09:28,359 --> 00:09:30,528
Hei! Hei, tunggu!
206
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
Alan!
207
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
- Maaf atas kelewatan.
- Hei, saya bercakap dengan awak!
208
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
Sekarang tiba…
209
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
Di sini.
210
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Hei, awak tahu di mana kereta api 6?
211
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Tak guna.
212
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Horse?
213
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
Awak bekerja untuk MTA sekarang?
214
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
Apa? Tak, saya tinggal di sini
bersama isteri saya. Jahanam.
215
00:09:49,797 --> 00:09:50,881
Boleh tolong kami?
216
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Saya mencari kereta api saya.
Nombor 6622.
217
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
Ada bayaran.
218
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
Nadia, lelaki ini tak membantu, okey?
219
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
- Bayi perlu salin lampin.
- Dia okey.
220
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Kita berdua ayah. Saya hormatinya.
221
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Okey, kita buat pertukaran.
222
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
- Pertukaran?
- Rundingan yang bagus.
223
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
Saya tahu di mana
kereta api awak. Ikut saya.
224
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Ayuh.
225
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
Semuanya runtuh.
226
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
Lebih dekat dengan pusat bumi,
semakin dekat dengan kebenaran. Graviti.
227
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
Maaf, boleh kita cepat?
Kami agak tergesa-gesa.
228
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
Masih sempatlah.
229
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
Masa dicipta untuk menyelaraskan
sistem kereta api Eropah
230
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
supaya barang
boleh dipindahkan di sempadan.
231
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Awasi rel tiga.
232
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
Biar saya pegang bayi.
233
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
Tangan awak dah penuh.
234
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Ayuh, sekejap saja.
Biar saya pegang dia.
235
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
Apa yang awak perlukan, sayang?
236
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
Bayi memang pentingkan kebendaan.
237
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Alan, jangan beri bayi pada Horse.
238
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
Dia okey?
239
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
Dia bayi kereta api, dia saya.
240
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
Selagi saya masih berdiri,
maknanya dia okey.
241
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Baiklah.
242
00:10:57,490 --> 00:11:00,034
Ikut trek, hujung garisan,
awak nampak kereta api. Bayar.
243
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
- Betul?
- Ya. Bayar.
244
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
- Duit. Saya terima tunai.
- Bagaimana?
245
00:11:07,041 --> 00:11:09,543
- Baik, 40 dolar. Boleh tahan.
- Saya dengar bunyi.
246
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
- Baik, kunci.
- Bagus. Pergi.
247
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
Terima kasih.
248
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
Awak juga. Bayar.
249
00:11:19,470 --> 00:11:22,807
Itu kereta api awak?
250
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
Itu kereta api awak?
251
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
Entahlah.
Saya R32, nombor 6622.
252
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
- Bagaimana awak tahu?
- Ayuh.
253
00:11:29,355 --> 00:11:32,191
Awak perlu tahu rekaan dan model awak.
Itu Quantum Leaping 101.
254
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
Lari.
255
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
- Hai, Nadia.
- Ya.
256
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Wardog. Ya.
257
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Nadia, hei.
Kami tak sangka awak akan muncul.
258
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
Awak ada anak.
259
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
Anak yang comel.
260
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
Apa yang berlaku?
261
00:11:54,547 --> 00:11:57,633
Entah. Kereta api
dah berhenti selama 30 minit.
262
00:11:57,717 --> 00:11:59,593
Kita lewat untuk upacara penjagaan mayat.
263
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
Ini tak betul.
264
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Sekejap.
265
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
Awak tak suka bunga ini?
Saya ingat Ruth suka orkid.
266
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
Anggap ia tiada.
267
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
Hei. Hei, Nads.
268
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
Awak perlu berhenti
menyalahkan diri sebab tiada di sana.
269
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
Apa maksud awak saya tiada di sana?
Ruth mati sendirian?
270
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
Selepas semuanya?
271
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Saya baru bercakap dengan dia
pada hari jadi saya.
272
00:12:38,007 --> 00:12:39,675
Hari jadi awak sebulan yang lalu.
273
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
- Ini April. Hari ini 30 April.
- Tak.
274
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Ini 30 Mac, okey?
275
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
Masih hari jadi saya,
276
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
jadi, awak di masa depan.
277
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
- Nadia…
- Tak apa.
278
00:12:51,645 --> 00:12:53,647
Kesedihan buat awak
tak berfikir dengan baik.
279
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
Hei, awak tahu
apa awak nak cakap malam ini?
280
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Tak apa.
281
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
"Awak percaya pada
masa depan manusia?" Okey.
282
00:13:05,409 --> 00:13:07,453
Terima kasih.
Kereta api 6 kini akan bergerak.
283
00:13:07,536 --> 00:13:10,122
Hei, ayuh. Hei, kita perlu turun
dari kereta api ini.
284
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
Kita tak boleh berada di sini, ayuh.
285
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
Nadia, kita perlu hantar
dia pulang, bukan?
286
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
Saya takkan pergi. Pergi matilah.
287
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
Jika saya tiada
dengan dia ketika mati,
288
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
sekurang-kurangnya
saya datang pengebumian dia!
289
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
- Tidak, Nadia!
- Okey?
290
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
- Ayuh!
- Mereka berasmara?
291
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
- Alan, saya tahu berjalan.
- Hati-hati.
292
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Tuhan!
293
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
Nadia? Nadia, bertenang.
294
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Nadia, tolonglah.
295
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
Bertenang?
296
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
Ia dah berakhir, okey?
297
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
Saya tak sempat bersama Ruth.
298
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
Saya tiada bersama ibu terbaik saya.
299
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
Semua ini sia-sia saja.
300
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
Jadi, bagus.
301
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
Bagaimana kita nak keluar dari sini? Ya.
302
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Saya tak…
303
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Tunggu.
304
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
Awak nak ke mana? Nadia?
305
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
- Saya beritahu tentang Lenny, bukan?
- Ya.
306
00:14:05,344 --> 00:14:08,180
Saya cuba beritahu
dia dinding itu akan runtuh.
307
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
Saya ada maklumat kukuh dari masa depan.
308
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
- Kawalan sepenuhnya situasi, bukan?
- Ya.
309
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
Dia tetap pergi.
310
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
Awak tak boleh ubah apa-apa.
Gelung tertutup.
311
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
Betul, kerana…
312
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Hukum fizik.
313
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Saya nak cakap "sifat manusia."
314
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Takkan terlepas menjadi
sesuatu yang tak boleh diubah.
315
00:14:30,578 --> 00:14:34,331
- Awak nak kata saya tak asli?
- Tiada sesiapa pun yang asli.
316
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
- Bagaimana dengan Bowie?
- Bukan itu maksud saya.
317
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Ruth tak mahu awak rasa bersalah.
318
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
Sayang, rasa bersalah,
ia emosi yang sia-sia.
319
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
Dia cuba lari. Dia cuba keluar.
320
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Lenny pergi ke Berlin Barat
dan saya tak tahu dia ada di sana.
321
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
Seperti…
322
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
Saya rasa saya sepatutnya halang dia,
323
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
dan saya tak sempat ucap selamat tinggal.
324
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Tak tahu apa saya patut buat.
325
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
Saya takkan maafkan diri.
326
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
Alan, awak tak apa-apa, okey?
327
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
Tak apa.
328
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
Ia cuma…
329
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
- Ia Pulau Coney.
- Apa?
330
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
Perkara yang akan
buat segalanya lebih baik
331
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
hanya jika ia berlaku, bukan?
332
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
Atau jika ia tak berlaku.
333
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
Awak tahu, "hanya jika."
334
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Awak dengar?
335
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
Alamak. Biar saya pegang dia.
336
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Nadia?
337
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
Nadia!
338
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
Alan.
339
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Alan.
340
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Nadia.
341
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Nadia!
342
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
Alamak.
343
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
Baiklah.
344
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Ayuh, tolonglah.
345
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
Ayuh.
346
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Baiklah.
347
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
Awak menang.
348
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
KAKITANGAN SAHAJA
349
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Nenek?
350
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Alan.
351
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
Tengoklah awak.
352
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
Apa yang berlaku kepada Lenny?
353
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
Lenny? Saya tak tahu.
354
00:18:58,804 --> 00:19:02,099
Awak tak tahu? Jadi saya patut
halang dia daripada pergi,
355
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
atau tak perlu buat apa-apa?
356
00:19:04,017 --> 00:19:06,770
Saya tak perlu buat apa-apa.
Kenapa saya buat apa-apa?
357
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
Saya rosakkan semuanya.
Saya selalu rosakkannya.
358
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Alan, saya tak tahu. Tak mengapa.
359
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
Semua orang kata saya sama seperti awak.
360
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
Dia tak nak tinggal di sana.
Saya pula takkan pergi.
361
00:19:17,865 --> 00:19:20,450
Saya tak boleh
tinggalkan kehidupan yang saya bina.
362
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
Saya bantu dia keluar.
363
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
Tiada cara lain yang sepatutnya berlaku.
364
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
Jadi saya tersilap.
365
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
Saya cuma nak jawapan. Saya cuma…
366
00:19:30,752 --> 00:19:32,171
Saya cuma nak tahu.
367
00:19:32,254 --> 00:19:34,214
Maafkan saya.
Maaf sebab berkelakuan begini.
368
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Awak sama macam saya.
369
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
Kita tak boleh habiskan
hidup kita takut untuk buat silap
370
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
sehingga tak pernah hidup.
371
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
Jangan takut untuk hidup.
372
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
Ya, saya bunuh diri, jadi…
373
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
Saya tak tahu cara untuk hidup dengannya.
374
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
Semuanya nampak
lebih mudah bagi orang lain.
375
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
Saya salah?
376
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
Anak lelaki saya yang sempurna.
377
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Saya pernah cakap, bukan?
378
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Awak terlalu muda. Awak tak ingat.
379
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
Saya akan beritahu sekali lagi…
380
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
Anak lelaki saya yang sempurna.
381
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Okey?
382
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
Ini tempat apa?
383
00:20:26,850 --> 00:20:28,227
Kami panggil ia lowong.
384
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
Ia ruang kosong
385
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
yang ditinggalkan
daripada kerja yang tak pernah siap.
386
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
Saya dah mati?
387
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Awak mesti pergi.
388
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
- Ikut lampu biru.
- Okey.
389
00:20:43,450 --> 00:20:47,329
Ada jalan keluar di selekoh
yang akan bawa awak ke permukaan.
390
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
Okey. Terima kasih.
391
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Saya sesat.
392
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
Ada banyak ruang kosong
di bawah bandar yang dilupakan.
393
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
Mujurlah semuanya tak runtuh.
394
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Tengok itu.
395
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
Baguslah.
396
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Cuma sikit air kencing di jaket saya.
397
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
Tak apa. Itu sebab kita beli baju, bukan?
398
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
Baiklah.
399
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Tengok ini.
400
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
Okey.
401
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Kita boleh.
402
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
Kita boleh.
403
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Helo.
404
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
Saya dah mati?
405
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
Macam mana saya nak jawab soalan begitu?
406
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
Jadi saya tak mati?
407
00:22:31,975 --> 00:22:34,978
Hanya kerana saya lahir dulu,
tak bermaksud saya ada semua jawapan.
408
00:22:35,520 --> 00:22:37,189
Awak cari tempat yang salah.
409
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
Ia sudah mula menjadi tema.
410
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
Jika awak boleh pilih ibu awak,
411
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
awak akan pilih saya lagi?
412
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
LEXINGTON AV TEMPATAN
EKSPRES PELHAM
413
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Ya, saya tak pilih awak kali pertama,
414
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
tapi mungkin
begitulah ceritanya, bukan, ibu?
415
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
Ayuh, budak.
416
00:23:57,144 --> 00:23:59,062
Beri ruang untuk anak-anak saya.
417
00:23:59,146 --> 00:24:02,899
Cik, tolong beri ruang untuk
anak-anak saya.
418
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
Hei, awak tahu ini stesen apa?
419
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
- Tak tahu. Saya bukan konduktor.
- Mari kita bawa dia pulang.
420
00:24:11,324 --> 00:24:13,785
Awak tak ada kewajipan,
tapi awak sayang saya, bukan?
421
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Selamat tinggal, Ruthie.
422
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
Ini kereta api 6 menuju ke selatan.
Hentian seterusnya, Astor Place.
423
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
Pintu kereta api akan ditutup.
424
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
30 APRIL - 07:17
BANDAR NEW YORK - MENDUNG
425
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Awak lapar?
426
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
Saya juga.
427
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
Terjemahan sari kata oleh NF Ain