1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,850 --> 00:00:20,353
VÉGTELEN MATRJOSKA
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,273
Tabula rasa!
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
Miről beszélsz?
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
Tabula rasa!
6
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Tiszta lap!
7
00:00:27,027 --> 00:00:30,196
Tudod, ki lehettem volna,
ha minden másképp alakul?
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Ha bármi másképp alakul?
9
00:00:31,781 --> 00:00:34,701
A lehetőség, hogy az lehessek,
aki lehettem volna,
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,746
szó szerint kicsúszott a testemből
a hatos peronon!
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,206
A sok időutazós sztori után,
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
amiben valaki megsemmisíti magát,
13
00:00:42,333 --> 00:00:44,461
képes voltál megduplázni magad?
14
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Biztonságos helyre kellett vinnem!
15
00:00:48,923 --> 00:00:49,841
Ez biztonságos?
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
Időomlást okoztál, Nadia!
17
00:00:53,928 --> 00:00:57,057
Megint ezen a szörnyű,
gonosz szülinapi bulin vagyunk,
18
00:00:57,140 --> 00:00:59,476
amiből életeken át menekültem!
19
00:00:59,559 --> 00:01:01,186
Mindjárt kész a csirke!
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Jézusom, megint ez a kurva zene!
21
00:01:05,190 --> 00:01:08,526
Óriási szarban voltam,
szerinted nem akartam változtatni?
22
00:01:08,610 --> 00:01:12,280
Nem tettem! Jó ingázóként
tartottam magam a metró szabályaihoz!
23
00:01:12,363 --> 00:01:14,449
Te viszont, te csak…
24
00:01:14,532 --> 00:01:18,203
Nézd! Egy gyereknek sem kéne átmennie
azon, amin én átmentem!
25
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Higgy nekem, minden oldaláról átéltem!
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Hát ki ez a kis Rashomon-pofi?
27
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
Rashomon
28
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
Rashomon-pofi!
29
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
Önmagad elrablása és az időomlás
mindennek a határa!
30
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Ne már!
31
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
- Élve lementek…
- Atyám!
32
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
…a holtak birodalmába!
33
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Ők kicsodák?
34
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
Odanézzenek!
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,186
Ez régen egy zsidó iskola volt.
36
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
Most egyterű lakás
a nyitott szemléletűeknek!
37
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
A „most” és a „régen” lazán értendő!
38
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
- Istenem!
- Rendben.
39
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
Na, kicsoda Nadia Comăneci?
40
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
- Igen! Fullos pontszám!
- Jaj, Istenem!
41
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Eleget beszéltünk rólam! Veled mizujs?
42
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Ölbe vehetem?
43
00:02:03,164 --> 00:02:07,085
Persze, de semmi furaság! Én vagyok ő!
44
00:02:12,757 --> 00:02:14,717
Valaki kedvel téged!
45
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Ez a fickó!
46
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
Látod, efféle szarságra gondoltam!
47
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Szia, kicsike!
48
00:02:27,564 --> 00:02:30,441
Jól van, vissza kell vinnünk őt!
49
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Ácsi!
50
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Nem élhetünk örökké
ebben a káoszban! Nézd!
51
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
- Nadia, egyszerű a döntés…
- Neked egyszerű.
52
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
De nekem? Még most fedezem fel
a lehetőségeim tárházát!
53
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Micsoda?
54
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
Mármint más a világ,
persze, de nem szörnyű!
55
00:02:45,206 --> 00:02:48,001
Képzeld! Van idő!
56
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
Mindenre van idő!
57
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Nadia, kérlek!
58
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Ne csináld, haver! Volt már rosszabb is!
59
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
Megoldjuk!
60
00:02:55,675 --> 00:02:58,845
Hé, Abraham Lincoln szerint
61
00:02:58,928 --> 00:03:03,892
„a tér és az idő szövete olyan tartós,
mint a Tyvek ponyva”!
62
00:03:05,810 --> 00:03:09,564
…ami a Seol, az összes halott oda jut.
63
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
Az egész emberiség közös sírja!
64
00:03:13,151 --> 00:03:15,403
Nadia! Értem, miért csináltad! Igazán!
65
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
A lélek születésekor…
66
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Bűntudatot keltesz bennem
a rabbi előtt, logikus!
67
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
Mindig nehéz eset voltál?
68
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
Ne zaklasd a babát, ezek meghatározó évek!
69
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
- Elnézést, nincs kipám!
- Nyugi, Alan!
70
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
Ők nem játszható karakterek!
71
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
Időhurokban ragadtak, nem térnek el
a beállított rutintól.
72
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Számukra ez a normális, a status quo.
73
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Ki kér pacsit? Ez az! Helló!
74
00:03:36,674 --> 00:03:39,928
Szia! Hogy vagy? Gyere ide!
75
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
Ő mindig szívesen ölelkezik, Alan!
76
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
Helló! Kérsz tüzet?
77
00:03:44,307 --> 00:03:45,850
Parancsolj!
78
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Még mindig remekül festesz, tudod?
79
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Jól van! Szia!
Helló, srácok, hogy vagytok?
80
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
Odass, ki iszik
fehér boros fröccsöt! Szuper!
81
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Édes szülinapos babám!
82
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
Megbolondítva kokainnal,
ahogyan az izraeliek csinálják!
83
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
Honnan tudtad?
84
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Meghekkeltem az időt!
85
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
- Mert olyan öreg vagy!
- Mennünk kéne!
86
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
Ne már, Alan! Most kezdődik a buli,
87
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
Ruth még fel sem tűnt!
88
00:04:08,873 --> 00:04:11,876
Egy szülinap sem telt nélküle,
nem ez lesz az első!
89
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
- Kérsz csirkét?
- Nem kérem a négyéves csirkéd!
90
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
Jó, akkor beteszem a sütőbe,
hogy ki ne hűljön!
91
00:04:18,633 --> 00:04:21,052
Hali! Jó, igen! Nem tudom, mit csináljak!
92
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
Kutya baja! Imádja a bulikat!
Nézd, van cumisüvegem!
93
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
Átveszem! Kislány?
94
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Sem ez, sem az.
95
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
- Baró!
- Igen.
96
00:04:30,353 --> 00:04:31,646
Maxine!
97
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Maxine, ez…
98
00:04:36,526 --> 00:04:38,820
Mi a fene? Nem sült át, haver!
99
00:04:41,656 --> 00:04:43,574
- Nyers a csirke!
- Érdekfeszítő!
100
00:04:43,658 --> 00:04:45,326
Nadia, ez őrület!
101
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
Entrópia, Alan! Érted?
Az entrópia jelöli ki
102
00:04:48,204 --> 00:04:51,708
a visszafordíthatatlan folyamatok
és a lineáris idő irányát,
103
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
ami miatt az idő
csak a jövő felé haladhat.
104
00:04:54,377 --> 00:04:58,798
Általában nem főzheted nyersre a tojást,
a csirkét sem sütheted nyersre.
105
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
A mi esetünket kivéve, igaz?
106
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
- Megtehetjük!
- Nem teheted meg!
107
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
- Nem sütheted nyersre a babát!
- Ez azért valami!
108
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Nadia, nem sütheted nyersre a babát!
109
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
- Ő jól van!
- Visszavihetnénk?
110
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
- Nadia…
- Imádja Lizzyt!
111
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
Visszavihetnénk végre?
112
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Nem zavar, hogy az életük
darabjaira hullik?
113
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
Művészek, Alan!
Imádják a valóság felettit!
114
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
- Látod?
- Gyere vissza!
115
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
- Nézd, milyen boldogok!
- Nadia!
116
00:05:24,240 --> 00:05:28,244
Ha nem találod meg a módját a kedvemért,
a barátaidért vagy magadért,
117
00:05:28,328 --> 00:05:31,039
tedd meg, hogy ne kerülj pokolra
a világméretű önzésedért!
118
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Fájdalmasan félreértesz!
119
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
Hékás! Ki hívta meg őket a bulimra?
120
00:05:38,004 --> 00:05:40,340
- Ezt el kell intéznem!
- Igen.
121
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
Vedd át a babám!
122
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
Gyere, húzzunk innen a fenébe, kölyök!
123
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
Hé, Nadia!
124
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
Hová mégy?
125
00:05:48,306 --> 00:05:49,891
Nadia, mégis hová…
126
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
Semmi gond! Nyugi!
Nem éri meg a hűhót, higgy nekem!
127
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Ezt a leckét a volt feleségemtől tanultam.
128
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
Sosem felejtette el
a múltbéli vétkeimet, tudod…
129
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
Szióka!
130
00:06:03,780 --> 00:06:05,490
Bassza meg!
131
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
- Hagyjuk!
- Bocs… Nadia!
132
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
Szia!
133
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
Az én szülinapos lánykám!
134
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
Nem kell vörös szőnyeg, tökfej!
135
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
Na, mit mondtam! Itt van Ruth!
Nem is rossz!
136
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- Vedd át a babát!
- A négy évvel ezelőtti Ruth.
137
00:06:21,756 --> 00:06:24,175
Igen. Tudom, nem változtat semmin, de…
138
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
- Megvárlak! Várlak!
- Rendben.
139
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Halihó, Ruthie!
140
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
- Gyere!
- Várunk.
141
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
- Ó, a hülye térdem!
- Hát igen.
142
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
- Hoppácska, Ruthie!
- Menni fog!
143
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
- Igen, tudom.
- Oké.
144
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Oké!
145
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Nadia?
146
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Igen?
147
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Nézd!
148
00:06:54,789 --> 00:06:57,125
Nézzenek oda!
149
00:06:57,208 --> 00:06:59,419
Megállás nélkül jönnek!
150
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
Nadia?
151
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Mi az? Nem jössz be?
152
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
Na, nem! Azt már nem!
153
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Nem távozhatsz angolosan a saját bulidról!
154
00:07:11,097 --> 00:07:14,100
Sajnálom, hogy nem vagyok veled
a kórházban, Ruthie!
155
00:07:14,183 --> 00:07:16,811
Igazán igyekszem!
156
00:07:16,894 --> 00:07:18,563
Nem leszel egyedül, jó?
157
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Édesem, mégis min sajnálkozol?
158
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
Hiszen most itt vagy velem!
159
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
Semmi sem könnyű ezen a világon,
csak a zuhanyzóba vizelés!
160
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
- Rendben.
- Nadia?
161
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
- Nadia?
- Igen?
162
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
Az én szülinapos lánykám!
163
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
Elcsesztem!
164
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Tudom.
165
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
Igen, vigyük vissza!
166
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
- Tűzlépcső?
- Gondolom. Hála istennek!
167
00:07:53,139 --> 00:07:57,977
Hölgyeim és uraim! Fiúk és lányok!
168
00:07:58,060 --> 00:08:02,482
Csodáljuk meg a New York-i égboltot!
169
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
- Tíz cent egy út…
- Büszke vagyok rád!
170
00:08:04,901 --> 00:08:09,322
…most először igazi hőlégballonnal!
171
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
Jesszusom! A picsába!
172
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Mondtam! Röpirat!
173
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
- Nahát!
- Bizony!
174
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
NEMET AZ ATOMRA!
175
00:08:15,411 --> 00:08:16,662
Nézd ezt itt!
176
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
Tömd meg a zsebed!
177
00:08:19,040 --> 00:08:21,375
A hőlégballon nem lesz itt sokáig!
178
00:08:21,459 --> 00:08:23,836
Vigyük vissza babucit az 1980-as évekbe!
179
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
…a New York-i égboltot!
180
00:08:25,379 --> 00:08:29,300
Ez a belvárosi hatos metró járata
a Brooklyn híd felé. Szerelvény közeledik!
181
00:08:29,383 --> 00:08:31,344
Tartsák a távolságot a vágánytól!
182
00:08:31,427 --> 00:08:34,639
- Vigyázat, az ajtók záródnak!
- Hol a kurva metró?
183
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
- Hatos metró a Pelham Bay Park felé.
- Na!
184
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
A 77. út, Lenox Hill-i Kórház következik.
185
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
A baba szeszélyes tinédzser lesz,
mire visszavisszük, ha nem lépünk!
186
00:08:43,940 --> 00:08:48,069
Lelövöm a poént, 12 évesen jön meg neki,
szóval basta la pasta!
187
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
Tartsák a távolságot a vágánytól!
188
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
Hatos metró a Brooklyn híd
és a városháza között.
189
00:08:54,367 --> 00:08:57,078
Nevetséges! És ha nem jön a metró?
190
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
Mi lesz, ha örökre itt ragadunk?
191
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
Kéne egy B-terv a biztonság kedvéért!
192
00:09:01,082 --> 00:09:05,169
Jaj, haver! Ugye tudod,
hogy kezdesz kiborulni, Alan?
193
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
- Miért nem veszed át a babát?
- Jaj, ne!
194
00:09:07,171 --> 00:09:08,923
Segít lenyugodni!
195
00:09:09,006 --> 00:09:11,634
Tessék! Így ni!
196
00:09:11,717 --> 00:09:15,346
Kurvára fáj a nyakam!
Komolyan, ezért választják az abortuszt!
197
00:09:15,429 --> 00:09:18,432
- Ne vedd magadra!
- Vigyázat, az ajtók záródnak!
198
00:09:18,516 --> 00:09:20,768
- A Fővárosi Rendőrség Osztálya…
- Hé!
199
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
- Őrizzék meg éberségük!
- Nézd!
200
00:09:22,812 --> 00:09:26,190
- Ha szokatlant látnak, ne hallgassanak!
- Hé!
201
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
Hé, te! Tudod, hol jár a metró?
202
00:09:28,317 --> 00:09:30,444
Hé! Ne olyan gyorsan!
203
00:09:30,528 --> 00:09:31,362
Alan!
204
00:09:31,445 --> 00:09:34,448
- Elnézést kérünk a késésért!
- Hé, hozzád beszélek!
205
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
Érkezik…
206
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
Erre!
207
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Hé, ember! Tudod hol a hatos vonat?
208
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Picsába!
209
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Paci?
210
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
Újabban az MTA-nak dolgozol?
211
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
Mi? Dehogy, Frizura!
Itt élek a feleségemmel. Nyaljál sünt!
212
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Segítenél nekünk?
213
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
A 6622-es számú metrószerelvényt keresem!
214
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
Annak ára van!
215
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
Nadia, ez a fickó nem segítség, oké?
216
00:09:59,807 --> 00:10:02,310
- Pelenkát kell cserélni!
- Jól van a baba!
217
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Mindketten apák vagyunk. Tiszteletem!
218
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Jó, alkut kötünk!
219
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
- Alkut?
- Megtárgyaljuk.
220
00:10:09,275 --> 00:10:11,902
Tudom, hol a metrótok. Kövessetek!
221
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Gyertek!
222
00:10:18,159 --> 00:10:19,368
Minden összeomlik!
223
00:10:19,452 --> 00:10:23,706
Minél közelebb a Föld középpontja,
annál közelebb az igazság! Gravitáció!
224
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
Bocsi, mehetnénk gyorsabban? Sietünk.
225
00:10:26,375 --> 00:10:27,209
Van időtök!
226
00:10:27,293 --> 00:10:30,546
Az európai vasúthálózat összehangolásához
alkották meg az idő fogalmát
227
00:10:30,630 --> 00:10:34,425
a határon túli áruszállítás miatt.
Óvatosan az áramvezető sínnel!
228
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Hadd vegyem át a babát!
229
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
Nincs is szabad kezed!
230
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
Na, csak egy kicsit!
231
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
Hadd vegyem át!
232
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
Na, mi kell, baba?
233
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
A babák nagy materialisták!
234
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Alan, ne add a babát Pacinak!
235
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
Jól van?
236
00:10:51,317 --> 00:10:55,446
Metró baba. Én vagyok ő, jól vagyunk!
Nem eshet baja, míg engem látsz!
237
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Hát jó!
238
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
Végig a síneken, ott lesz! Fizessetek!
239
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
- Tényleg?
- Igen. Fizess!
240
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
- Készpénzben!
- Honnan?
241
00:11:06,832 --> 00:11:09,543
- Oké, 40 dolcsi! Nem rossz!
- Csörgést hallok!
242
00:11:09,627 --> 00:11:11,295
- Kulcscsomó!
- Jó. Menjetek!
243
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
Remek, köszi!
244
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
Te is fizess, haver!
245
00:11:19,470 --> 00:11:22,807
Az az a hülye metród? Az a metród?
246
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
Az a metród?
247
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
Nem tudom, haver!
R32-est, azon belül 6622-est keresünk.
248
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
- Honnan tudod?
- Jaj, haver!
249
00:11:29,355 --> 00:11:33,025
Tudd a gyártmányt és a típust!
Az időutazó alapszabálya!
250
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
Futás!
251
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
- Szia, Nadia!
- Aha!
252
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Wardog! Igen!
253
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Nadia! Nem gondoltuk, hogy eljössz!
254
00:11:48,374 --> 00:11:50,042
Ráadásul egy kisbabával!
255
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
Aranyos kisbaba!
256
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
Mi folyik itt?
257
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Nem tudom, 30 perce áll a szerelvény.
258
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Elkésünk a virrasztásról!
259
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
Ez így nem oké!
260
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Várjatok!
261
00:12:14,191 --> 00:12:17,153
Nem tetszik a virág?
Azt hittem, Ruth szerette az orchideát.
262
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
Volt, nincs!
263
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
Hé, Nads!
264
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
Ne hibáztasd magad azért,
hogy nem voltál ott!
265
00:12:27,830 --> 00:12:31,542
Azért, hogy nem értem oda,
és Ruth egyedül volt, amikor meghalt?
266
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
Mindazok után?
267
00:12:35,004 --> 00:12:36,547
Most beszéltünk a bulimon!
268
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Az egy hónapja volt!
269
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
- Április van. Április 30!
- Nem!
270
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Március 30. van, oké?
271
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
Ma van a szülinapom,
272
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
szóval… a jövőben vagytok!
273
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
- Nadia…
- Semmi baj!
274
00:12:51,228 --> 00:12:53,689
A gyásztól eszét veszti az ember.
275
00:12:53,773 --> 00:12:56,400
Tudod, mit fogsz mondani ma este?
276
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Semmi baj!
277
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
„Hisznek az emberiség jövőjében?” Oké.
278
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
Köszönjük türelmüket! Indul a hatos metró.
279
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
Hé, gyere! Le kell szállnunk a metróról!
280
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
Mi… nem ide tartozunk, gyere!
281
00:13:12,917 --> 00:13:16,712
- Nadia! Vissza kell vinni a babát, jó?
- Nem megyek! Tojok rá!
282
00:13:16,796 --> 00:13:19,048
Nem értem oda Ruth halálos ágyához!
283
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
A legkevesebb, hogy elmegyek a temetésre!
284
00:13:21,634 --> 00:13:23,469
- Nem, Nadia!
- Érted?
285
00:13:23,552 --> 00:13:24,929
- Gyere már!
- Kavarnak?
286
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
- Alan! Tudok járni, baszki!
- Vigyázz a babára!
287
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Úristen!
288
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
Nadia! Nyugodj meg!
289
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Nadia, kérlek!
290
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Nyugodjak meg?
291
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
Kurvára vége mindennek, érted?
292
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
Nem leszek ott Ruth-nak!
293
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Nem voltam ott a legjobb anyának,
akim csak volt!
294
00:13:44,073 --> 00:13:47,034
A semmiért történt ez a sok faszság!
295
00:13:47,117 --> 00:13:48,786
Hát ez óriási!
296
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
Hogy a picsába jutunk ki innen? Ja!
297
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Én nem…
298
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Várj!
299
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
Hová mégy, Nadia?
300
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
- Meséltem Lennyről, igaz?
- De mennyire!
301
00:14:05,427 --> 00:14:08,180
Mondtam neki, hogy le fog omlani a fal.
302
00:14:09,515 --> 00:14:12,017
Hogy megbízható információm van a jövőből,
303
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
- a helyzet ura vagyok. Igaz?
- Ja.
304
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Dühös lett.
305
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
Nem változtathattál meg semmit.
Zárt hurok.
306
00:14:20,442 --> 00:14:23,571
- Igen. Méghozzá…
- A fizika törvényei miatt.
307
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
„Emberi természetet” akartam mondani.
308
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
A megváltoztathatatlan elkerülhetetlenül
formál minket.
309
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
Arra célzol, hogy nem vagyok eredeti?
310
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
Senki sem az.
311
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
David Bowie sem?
312
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
Nem ez a lényeg. Nézd!
313
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Ruth nem akarná, hogy cipeld a bűntudatot!
314
00:14:40,129 --> 00:14:44,758
„Édesem, a bűntudat hiábavaló érzelem!”
315
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
Próbált elmenekülni, kijutni.
316
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Lenny Nyugat-Berlinbe ment,
és nem tudom, sikerült-e neki.
317
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Mármint…
318
00:14:52,182 --> 00:14:54,393
Talán le kellett volna állítanom,
319
00:14:54,476 --> 00:14:57,187
de oda sem értem időben,
hogy elköszönjek tőle.
320
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
Nem tudom, mit kellett volna tennem.
321
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
Sosem bocsátok meg magamnak!
322
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
Alan! Rendben vagy, oké?
323
00:15:05,321 --> 00:15:06,155
Semmi baj!
324
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
Ez csak egy…
325
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
- Coney Island!
- Micsoda?
326
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
„Az a dolog, ami mindent jobbá tett volna,
327
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
ha megtörténik
328
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
vagy éppen nem történik meg.”
329
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
Tudod: „Mi lett volna, ha?”
330
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Hallod ezt?
331
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
Picsába! Hadd vegyem át!
332
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Nadia?
333
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
Nadia!
334
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
Alan!
335
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Alan!
336
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Nadia!
337
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Nadia!
338
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
Ó, basszus!
339
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
Jól van!
340
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Gyerünk már, jó?
341
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
Gyerünk!
342
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Ám legyen!
343
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
Te győztél!
344
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
KIZÁRÓLAG A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE
345
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Nagyi?
346
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Alan!
347
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
Nézzenek rád!
348
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
Mi történt Lennyvel?
349
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
Lennyvel? Nem tudom.
350
00:18:58,387 --> 00:19:02,182
Nem tudod? Meg kellett volna
akadályoznom, hogy elmenjen,
351
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
vagy nem volt ezzel dolgom?
352
00:19:04,017 --> 00:19:07,312
Semmit sem kellett volna tennem!
Miért tettem bármit is?
353
00:19:07,396 --> 00:19:09,231
Elcsesztem! Folyton elcseszem!
354
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Alan, fogalmam sincs! És ez rendben van.
355
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
Azt mondják, rád ütöttem.
356
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
Ő semmiképp sem maradt volna,
én semmiképp sem mentem volna el.
357
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
Nem hagyhattam ott az életet,
amelyet építgettem!
358
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
Segítettem neki kijutni.
359
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
Nem történhetett volna másképp!
360
00:19:25,414 --> 00:19:27,082
Tehát tévedtem!
361
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
Válaszokat szeretnék! Én csak…
362
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
Tudni szeretném!
363
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
Bocsi! Bocs, hogy ilyen vagyok!
364
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
Rám ütöttél!
365
00:19:38,594 --> 00:19:42,306
Nem félhetünk egész életünkben attól,
hogy rossz lépést teszünk,
366
00:19:42,389 --> 00:19:44,558
mert akkor egyáltalán nem is élünk!
367
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
Ne félj annyira az élettől!
368
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
Megöltem magam, szóval…
369
00:19:51,857 --> 00:19:54,443
Ezzel nem igazán tudok együtt élni.
370
00:19:57,321 --> 00:20:00,949
Egyszerűen úgy tűnik,
mindenkinek sokkal könnyebb, mint nekem!
371
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
Tévednék?
372
00:20:03,827 --> 00:20:06,288
Az én tökéletes kis unokám!
373
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Nem mondtam még?
374
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Túl fiatal voltál, hogy emlékezz.
375
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
Még egyszer elmondom…
376
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
Az én tökéletes kis unokám!
377
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Rendben?
378
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
Mi ez a hely?
379
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Ürességnek hívjuk.
380
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
A tér zárványa, amely üresen maradt
381
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
egy befejezetlen munka után.
382
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
Meghaltam?
383
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Menned kell!
384
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
- Kövesd a kék fényt!
- Oké.
385
00:20:43,450 --> 00:20:47,329
A sarkon lesz a kijárat,
ahol a felszínre juthatsz.
386
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
Rendben. Köszönöm!
387
00:20:49,706 --> 00:20:51,041
Eltévedtem.
388
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
A város alatt rengeteg az üresség,
erről megfeledkeztünk.
389
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
Csoda, hogy nem omlik be az egész!
390
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Odanézz!
391
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
Ez jó jel!
392
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Csak egy kis pisa került a blúzomra.
393
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
Semmi baj! Ezért veszünk ruhát, igaz?
394
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
Jól van.
395
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Ezt nézd!
396
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
Rendben.
397
00:21:48,765 --> 00:21:51,101
Menni fog!
398
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Szia!
399
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
Meghaltam?
400
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
Honnan tudnám a választ ilyesmire?
401
00:22:28,263 --> 00:22:31,308
Akkor mégsem haltam meg?
402
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
Csak azért, mert előtted érkeztem,
nem tudok mindent.
403
00:22:35,604 --> 00:22:37,189
Rossz helyen keresgélsz!
404
00:22:37,272 --> 00:22:41,234
Ez lassan a védjegyemmé válik!
405
00:22:42,277 --> 00:22:44,279
Ha megint választhatnál anyát,
406
00:22:45,822 --> 00:22:46,990
újra engem választanál?
407
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
LEXINGTON SUGÁRÚT SEBES JÁRAT –
PELHAM EXPRESSZ
408
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Hát, először nem én választottalak,
409
00:23:21,691 --> 00:23:25,404
de azt hiszem, ez a történet
már csak így szól. Ugye, anya?
410
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Gyere, kölyök!
411
00:23:57,269 --> 00:23:59,271
Kérem, adjanak helyet a babáimnak!
412
00:23:59,354 --> 00:24:02,899
Kisasszony! Kérem, adjon helyet
a babáimnak!
413
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
Nem tudod, melyik megálló ez?
414
00:24:07,863 --> 00:24:11,074
- Honnan tudjam? Nem vagyok kalauz!
- Vigyük haza!
415
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
Nem volt kötelességed,
mégis szerettél, igaz?
416
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Ég veled, Ruthie!
417
00:24:26,715 --> 00:24:30,427
Ez a hatos vonat délnek tartó járata.
Az Astor Place következik.
418
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
Vigyázat, az ajtók záródnak!
419
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
ÁPR. 30. – 07.17 NEW YORK – 11 °C, FELHŐS
420
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Éhes vagy?
421
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
Én is!
422
00:29:50,246 --> 00:29:55,251
A feliratot fordította: Poór Anikó