1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,353 VÉGTELEN MATRJOSKA 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 Tabula rasa! 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 Miről beszélsz? 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 Tabula rasa! 6 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 Tiszta lap! 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,196 Tudod, ki lehettem volna, ha minden másképp alakul? 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Ha bármi másképp alakul? 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,701 A lehetőség, hogy az lehessek, aki lehettem volna, 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,746 szó szerint kicsúszott a testemből a hatos peronon! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 A sok időutazós sztori után, 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 amiben valaki megsemmisíti magát, 13 00:00:42,333 --> 00:00:44,461 képes voltál megduplázni magad? 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Biztonságos helyre kellett vinnem! 15 00:00:48,923 --> 00:00:49,841 Ez biztonságos? 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 Időomlást okoztál, Nadia! 17 00:00:53,928 --> 00:00:57,057 Megint ezen a szörnyű, gonosz szülinapi bulin vagyunk, 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,476 amiből életeken át menekültem! 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,186 Mindjárt kész a csirke! 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Jézusom, megint ez a kurva zene! 21 00:01:05,190 --> 00:01:08,526 Óriási szarban voltam, szerinted nem akartam változtatni? 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,280 Nem tettem! Jó ingázóként tartottam magam a metró szabályaihoz! 23 00:01:12,363 --> 00:01:14,449 Te viszont, te csak… 24 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 Nézd! Egy gyereknek sem kéne átmennie azon, amin én átmentem! 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Higgy nekem, minden oldaláról átéltem! 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Hát ki ez a kis Rashomon-pofi? 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Rashomon 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 Rashomon-pofi! 29 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 Önmagad elrablása és az időomlás mindennek a határa! 30 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 Ne már! 31 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 - Élve lementek… - Atyám! 32 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 …a holtak birodalmába! 33 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Ők kicsodák? 34 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 Odanézzenek! 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Ez régen egy zsidó iskola volt. 36 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 Most egyterű lakás a nyitott szemléletűeknek! 37 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 A „most” és a „régen” lazán értendő! 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 - Istenem! - Rendben. 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 Na, kicsoda Nadia Comăneci? 40 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 - Igen! Fullos pontszám! - Jaj, Istenem! 41 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Eleget beszéltünk rólam! Veled mizujs? 42 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Ölbe vehetem? 43 00:02:03,164 --> 00:02:07,085 Persze, de semmi furaság! Én vagyok ő! 44 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Valaki kedvel téged! 45 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Ez a fickó! 46 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 Látod, efféle szarságra gondoltam! 47 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Szia, kicsike! 48 00:02:27,564 --> 00:02:30,441 Jól van, vissza kell vinnünk őt! 49 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Ácsi! 50 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 Nem élhetünk örökké ebben a káoszban! Nézd! 51 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 - Nadia, egyszerű a döntés… - Neked egyszerű. 52 00:02:37,699 --> 00:02:40,910 De nekem? Még most fedezem fel a lehetőségeim tárházát! 53 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Micsoda? 54 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Mármint más a világ, persze, de nem szörnyű! 55 00:02:45,206 --> 00:02:48,001 Képzeld! Van idő! 56 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Mindenre van idő! 57 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Nadia, kérlek! 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Ne csináld, haver! Volt már rosszabb is! 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 Megoldjuk! 60 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 Hé, Abraham Lincoln szerint 61 00:02:58,928 --> 00:03:03,892 „a tér és az idő szövete olyan tartós, mint a Tyvek ponyva”! 62 00:03:05,810 --> 00:03:09,564 …ami a Seol, az összes halott oda jut. 63 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 Az egész emberiség közös sírja! 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Nadia! Értem, miért csináltad! Igazán! 65 00:03:15,486 --> 00:03:16,696 A lélek születésekor… 66 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Bűntudatot keltesz bennem a rabbi előtt, logikus! 67 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Mindig nehéz eset voltál? 68 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 Ne zaklasd a babát, ezek meghatározó évek! 69 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 - Elnézést, nincs kipám! - Nyugi, Alan! 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 Ők nem játszható karakterek! 71 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 Időhurokban ragadtak, nem térnek el a beállított rutintól. 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Számukra ez a normális, a status quo. 73 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Ki kér pacsit? Ez az! Helló! 74 00:03:36,674 --> 00:03:39,928 Szia! Hogy vagy? Gyere ide! 75 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 Ő mindig szívesen ölelkezik, Alan! 76 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 Helló! Kérsz tüzet? 77 00:03:44,307 --> 00:03:45,850 Parancsolj! 78 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Még mindig remekül festesz, tudod? 79 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Jól van! Szia! Helló, srácok, hogy vagytok? 80 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 Odass, ki iszik fehér boros fröccsöt! Szuper! 81 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Édes szülinapos babám! 82 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 Megbolondítva kokainnal, ahogyan az izraeliek csinálják! 83 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 Honnan tudtad? 84 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Meghekkeltem az időt! 85 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 - Mert olyan öreg vagy! - Mennünk kéne! 86 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Ne már, Alan! Most kezdődik a buli, 87 00:04:07,455 --> 00:04:08,790 Ruth még fel sem tűnt! 88 00:04:08,873 --> 00:04:11,876 Egy szülinap sem telt nélküle, nem ez lesz az első! 89 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 - Kérsz csirkét? - Nem kérem a négyéves csirkéd! 90 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 Jó, akkor beteszem a sütőbe, hogy ki ne hűljön! 91 00:04:18,633 --> 00:04:21,052 Hali! Jó, igen! Nem tudom, mit csináljak! 92 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Kutya baja! Imádja a bulikat! Nézd, van cumisüvegem! 93 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 Átveszem! Kislány? 94 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Sem ez, sem az. 95 00:04:28,101 --> 00:04:30,270 - Baró! - Igen. 96 00:04:30,353 --> 00:04:31,646 Maxine! 97 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Maxine, ez… 98 00:04:36,526 --> 00:04:38,820 Mi a fene? Nem sült át, haver! 99 00:04:41,656 --> 00:04:43,574 - Nyers a csirke! - Érdekfeszítő! 100 00:04:43,658 --> 00:04:45,326 Nadia, ez őrület! 101 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 Entrópia, Alan! Érted? Az entrópia jelöli ki 102 00:04:48,204 --> 00:04:51,708 a visszafordíthatatlan folyamatok és a lineáris idő irányát, 103 00:04:51,791 --> 00:04:54,294 ami miatt az idő csak a jövő felé haladhat. 104 00:04:54,377 --> 00:04:58,798 Általában nem főzheted nyersre a tojást, a csirkét sem sütheted nyersre. 105 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 A mi esetünket kivéve, igaz? 106 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 - Megtehetjük! - Nem teheted meg! 107 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 - Nem sütheted nyersre a babát! - Ez azért valami! 108 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Nadia, nem sütheted nyersre a babát! 109 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 - Ő jól van! - Visszavihetnénk? 110 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 - Nadia… - Imádja Lizzyt! 111 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 Visszavihetnénk végre? 112 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Nem zavar, hogy az életük darabjaira hullik? 113 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 Művészek, Alan! Imádják a valóság felettit! 114 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 - Látod? - Gyere vissza! 115 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 - Nézd, milyen boldogok! - Nadia! 116 00:05:24,240 --> 00:05:28,244 Ha nem találod meg a módját a kedvemért, a barátaidért vagy magadért, 117 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 tedd meg, hogy ne kerülj pokolra a világméretű önzésedért! 118 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 Fájdalmasan félreértesz! 119 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 Hékás! Ki hívta meg őket a bulimra? 120 00:05:38,004 --> 00:05:40,340 - Ezt el kell intéznem! - Igen. 121 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 Vedd át a babám! 122 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 Gyere, húzzunk innen a fenébe, kölyök! 123 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 Hé, Nadia! 124 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 Hová mégy? 125 00:05:48,306 --> 00:05:49,891 Nadia, mégis hová… 126 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 Semmi gond! Nyugi! Nem éri meg a hűhót, higgy nekem! 127 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 Ezt a leckét a volt feleségemtől tanultam. 128 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 Sosem felejtette el a múltbéli vétkeimet, tudod… 129 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 Szióka! 130 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Bassza meg! 131 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 - Hagyjuk! - Bocs… Nadia! 132 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Szia! 133 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 Az én szülinapos lánykám! 134 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 Nem kell vörös szőnyeg, tökfej! 135 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 Na, mit mondtam! Itt van Ruth! Nem is rossz! 136 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 - Vedd át a babát! - A négy évvel ezelőtti Ruth. 137 00:06:21,756 --> 00:06:24,175 Igen. Tudom, nem változtat semmin, de… 138 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 - Megvárlak! Várlak! - Rendben. 139 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Halihó, Ruthie! 140 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 - Gyere! - Várunk. 141 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 - Ó, a hülye térdem! - Hát igen. 142 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 - Hoppácska, Ruthie! - Menni fog! 143 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 - Igen, tudom. - Oké. 144 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Oké! 145 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Nadia? 146 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Igen? 147 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Nézd! 148 00:06:54,789 --> 00:06:57,125 Nézzenek oda! 149 00:06:57,208 --> 00:06:59,419 Megállás nélkül jönnek! 150 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 Nadia? 151 00:07:01,754 --> 00:07:04,382 Mi az? Nem jössz be? 152 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 Na, nem! Azt már nem! 153 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Nem távozhatsz angolosan a saját bulidról! 154 00:07:11,097 --> 00:07:14,100 Sajnálom, hogy nem vagyok veled a kórházban, Ruthie! 155 00:07:14,183 --> 00:07:16,811 Igazán igyekszem! 156 00:07:16,894 --> 00:07:18,563 Nem leszel egyedül, jó? 157 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Édesem, mégis min sajnálkozol? 158 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 Hiszen most itt vagy velem! 159 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 Semmi sem könnyű ezen a világon, csak a zuhanyzóba vizelés! 160 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 - Rendben. - Nadia? 161 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 - Nadia? - Igen? 162 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Az én szülinapos lánykám! 163 00:07:42,128 --> 00:07:43,421 Elcsesztem! 164 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Tudom. 165 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 Igen, vigyük vissza! 166 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 - Tűzlépcső? - Gondolom. Hála istennek! 167 00:07:53,139 --> 00:07:57,977 Hölgyeim és uraim! Fiúk és lányok! 168 00:07:58,060 --> 00:08:02,482 Csodáljuk meg a New York-i égboltot! 169 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 - Tíz cent egy út… - Büszke vagyok rád! 170 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 …most először igazi hőlégballonnal! 171 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 Jesszusom! A picsába! 172 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Mondtam! Röpirat! 173 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 - Nahát! - Bizony! 174 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 NEMET AZ ATOMRA! 175 00:08:15,411 --> 00:08:16,662 Nézd ezt itt! 176 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Tömd meg a zsebed! 177 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 A hőlégballon nem lesz itt sokáig! 178 00:08:21,459 --> 00:08:23,836 Vigyük vissza babucit az 1980-as évekbe! 179 00:08:23,920 --> 00:08:25,296 …a New York-i égboltot! 180 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Ez a belvárosi hatos metró járata a Brooklyn híd felé. Szerelvény közeledik! 181 00:08:29,383 --> 00:08:31,344 Tartsák a távolságot a vágánytól! 182 00:08:31,427 --> 00:08:34,639 - Vigyázat, az ajtók záródnak! - Hol a kurva metró? 183 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 - Hatos metró a Pelham Bay Park felé. - Na! 184 00:08:36,724 --> 00:08:38,851 A 77. út, Lenox Hill-i Kórház következik. 185 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 A baba szeszélyes tinédzser lesz, mire visszavisszük, ha nem lépünk! 186 00:08:43,940 --> 00:08:48,069 Lelövöm a poént, 12 évesen jön meg neki, szóval basta la pasta! 187 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 Tartsák a távolságot a vágánytól! 188 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Hatos metró a Brooklyn híd és a városháza között. 189 00:08:54,367 --> 00:08:57,078 Nevetséges! És ha nem jön a metró? 190 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 Mi lesz, ha örökre itt ragadunk? 191 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Kéne egy B-terv a biztonság kedvéért! 192 00:09:01,082 --> 00:09:05,169 Jaj, haver! Ugye tudod, hogy kezdesz kiborulni, Alan? 193 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 - Miért nem veszed át a babát? - Jaj, ne! 194 00:09:07,171 --> 00:09:08,923 Segít lenyugodni! 195 00:09:09,006 --> 00:09:11,634 Tessék! Így ni! 196 00:09:11,717 --> 00:09:15,346 Kurvára fáj a nyakam! Komolyan, ezért választják az abortuszt! 197 00:09:15,429 --> 00:09:18,432 - Ne vedd magadra! - Vigyázat, az ajtók záródnak! 198 00:09:18,516 --> 00:09:20,768 - A Fővárosi Rendőrség Osztálya… - Hé! 199 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 - Őrizzék meg éberségük! - Nézd! 200 00:09:22,812 --> 00:09:26,190 - Ha szokatlant látnak, ne hallgassanak! - Hé! 201 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 Hé, te! Tudod, hol jár a metró? 202 00:09:28,317 --> 00:09:30,444 Hé! Ne olyan gyorsan! 203 00:09:30,528 --> 00:09:31,362 Alan! 204 00:09:31,445 --> 00:09:34,448 - Elnézést kérünk a késésért! - Hé, hozzád beszélek! 205 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Érkezik… 206 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Erre! 207 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Hé, ember! Tudod hol a hatos vonat? 208 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Picsába! 209 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Paci? 210 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 Újabban az MTA-nak dolgozol? 211 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Mi? Dehogy, Frizura! Itt élek a feleségemmel. Nyaljál sünt! 212 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Segítenél nekünk? 213 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 A 6622-es számú metrószerelvényt keresem! 214 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 Annak ára van! 215 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Nadia, ez a fickó nem segítség, oké? 216 00:09:59,807 --> 00:10:02,310 - Pelenkát kell cserélni! - Jól van a baba! 217 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Mindketten apák vagyunk. Tiszteletem! 218 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Jó, alkut kötünk! 219 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 - Alkut? - Megtárgyaljuk. 220 00:10:09,275 --> 00:10:11,902 Tudom, hol a metrótok. Kövessetek! 221 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Gyertek! 222 00:10:18,159 --> 00:10:19,368 Minden összeomlik! 223 00:10:19,452 --> 00:10:23,706 Minél közelebb a Föld középpontja, annál közelebb az igazság! Gravitáció! 224 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 Bocsi, mehetnénk gyorsabban? Sietünk. 225 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Van időtök! 226 00:10:27,293 --> 00:10:30,546 Az európai vasúthálózat összehangolásához alkották meg az idő fogalmát 227 00:10:30,630 --> 00:10:34,425 a határon túli áruszállítás miatt. Óvatosan az áramvezető sínnel! 228 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Hadd vegyem át a babát! 229 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 Nincs is szabad kezed! 230 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Na, csak egy kicsit! 231 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 Hadd vegyem át! 232 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 Na, mi kell, baba? 233 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 A babák nagy materialisták! 234 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Alan, ne add a babát Pacinak! 235 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 Jól van? 236 00:10:51,317 --> 00:10:55,446 Metró baba. Én vagyok ő, jól vagyunk! Nem eshet baja, míg engem látsz! 237 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Hát jó! 238 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 Végig a síneken, ott lesz! Fizessetek! 239 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 - Tényleg? - Igen. Fizess! 240 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 - Készpénzben! - Honnan? 241 00:11:06,832 --> 00:11:09,543 - Oké, 40 dolcsi! Nem rossz! - Csörgést hallok! 242 00:11:09,627 --> 00:11:11,295 - Kulcscsomó! - Jó. Menjetek! 243 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Remek, köszi! 244 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 Te is fizess, haver! 245 00:11:19,470 --> 00:11:22,807 Az az a hülye metród? Az a metród? 246 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 Az a metród? 247 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 Nem tudom, haver! R32-est, azon belül 6622-est keresünk. 248 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 - Honnan tudod? - Jaj, haver! 249 00:11:29,355 --> 00:11:33,025 Tudd a gyártmányt és a típust! Az időutazó alapszabálya! 250 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 Futás! 251 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 - Szia, Nadia! - Aha! 252 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Wardog! Igen! 253 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Nadia! Nem gondoltuk, hogy eljössz! 254 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 Ráadásul egy kisbabával! 255 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Aranyos kisbaba! 256 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Mi folyik itt? 257 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Nem tudom, 30 perce áll a szerelvény. 258 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Elkésünk a virrasztásról! 259 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 Ez így nem oké! 260 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Várjatok! 261 00:12:14,191 --> 00:12:17,153 Nem tetszik a virág? Azt hittem, Ruth szerette az orchideát. 262 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 Volt, nincs! 263 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 Hé, Nads! 264 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 Ne hibáztasd magad azért, hogy nem voltál ott! 265 00:12:27,830 --> 00:12:31,542 Azért, hogy nem értem oda, és Ruth egyedül volt, amikor meghalt? 266 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 Mindazok után? 267 00:12:35,004 --> 00:12:36,547 Most beszéltünk a bulimon! 268 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Az egy hónapja volt! 269 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 - Április van. Április 30! - Nem! 270 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Március 30. van, oké? 271 00:12:45,097 --> 00:12:46,891 Ma van a szülinapom, 272 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 szóval… a jövőben vagytok! 273 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 - Nadia… - Semmi baj! 274 00:12:51,228 --> 00:12:53,689 A gyásztól eszét veszti az ember. 275 00:12:53,773 --> 00:12:56,400 Tudod, mit fogsz mondani ma este? 276 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Semmi baj! 277 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 „Hisznek az emberiség jövőjében?” Oké. 278 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 Köszönjük türelmüket! Indul a hatos metró. 279 00:13:07,495 --> 00:13:10,122 Hé, gyere! Le kell szállnunk a metróról! 280 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Mi… nem ide tartozunk, gyere! 281 00:13:12,917 --> 00:13:16,712 - Nadia! Vissza kell vinni a babát, jó? - Nem megyek! Tojok rá! 282 00:13:16,796 --> 00:13:19,048 Nem értem oda Ruth halálos ágyához! 283 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 A legkevesebb, hogy elmegyek a temetésre! 284 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 - Nem, Nadia! - Érted? 285 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 - Gyere már! - Kavarnak? 286 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 - Alan! Tudok járni, baszki! - Vigyázz a babára! 287 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Úristen! 288 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 Nadia! Nyugodj meg! 289 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Nadia, kérlek! 290 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Nyugodjak meg? 291 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 Kurvára vége mindennek, érted? 292 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Nem leszek ott Ruth-nak! 293 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 Nem voltam ott a legjobb anyának, akim csak volt! 294 00:13:44,073 --> 00:13:47,034 A semmiért történt ez a sok faszság! 295 00:13:47,117 --> 00:13:48,786 Hát ez óriási! 296 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Hogy a picsába jutunk ki innen? Ja! 297 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Én nem… 298 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Várj! 299 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 Hová mégy, Nadia? 300 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - Meséltem Lennyről, igaz? - De mennyire! 301 00:14:05,427 --> 00:14:08,180 Mondtam neki, hogy le fog omlani a fal. 302 00:14:09,515 --> 00:14:12,017 Hogy megbízható információm van a jövőből, 303 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 - a helyzet ura vagyok. Igaz? - Ja. 304 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Dühös lett. 305 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 Nem változtathattál meg semmit. Zárt hurok. 306 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 - Igen. Méghozzá… - A fizika törvényei miatt. 307 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 „Emberi természetet” akartam mondani. 308 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 A megváltoztathatatlan elkerülhetetlenül formál minket. 309 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 Arra célzol, hogy nem vagyok eredeti? 310 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 Senki sem az. 311 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 David Bowie sem? 312 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 Nem ez a lényeg. Nézd! 313 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Ruth nem akarná, hogy cipeld a bűntudatot! 314 00:14:40,129 --> 00:14:44,758 „Édesem, a bűntudat hiábavaló érzelem!” 315 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 Próbált elmenekülni, kijutni. 316 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Lenny Nyugat-Berlinbe ment, és nem tudom, sikerült-e neki. 317 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Mármint… 318 00:14:52,182 --> 00:14:54,393 Talán le kellett volna állítanom, 319 00:14:54,476 --> 00:14:57,187 de oda sem értem időben, hogy elköszönjek tőle. 320 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Nem tudom, mit kellett volna tennem. 321 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 Sosem bocsátok meg magamnak! 322 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 Alan! Rendben vagy, oké? 323 00:15:05,321 --> 00:15:06,155 Semmi baj! 324 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 Ez csak egy… 325 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 - Coney Island! - Micsoda? 326 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 „Az a dolog, ami mindent jobbá tett volna, 327 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ha megtörténik 328 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 vagy éppen nem történik meg.” 329 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Tudod: „Mi lett volna, ha?” 330 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 Hallod ezt? 331 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 Picsába! Hadd vegyem át! 332 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Nadia? 333 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 Nadia! 334 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 Alan! 335 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Alan! 336 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Nadia! 337 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Nadia! 338 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 Ó, basszus! 339 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Jól van! 340 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 Gyerünk már, jó? 341 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 Gyerünk! 342 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Ám legyen! 343 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 Te győztél! 344 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 KIZÁRÓLAG A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE 345 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Nagyi? 346 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Alan! 347 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 Nézzenek rád! 348 00:18:52,881 --> 00:18:54,341 Mi történt Lennyvel? 349 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 Lennyvel? Nem tudom. 350 00:18:58,387 --> 00:19:02,182 Nem tudod? Meg kellett volna akadályoznom, hogy elmenjen, 351 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 vagy nem volt ezzel dolgom? 352 00:19:04,017 --> 00:19:07,312 Semmit sem kellett volna tennem! Miért tettem bármit is? 353 00:19:07,396 --> 00:19:09,231 Elcsesztem! Folyton elcseszem! 354 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Alan, fogalmam sincs! És ez rendben van. 355 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 Azt mondják, rád ütöttem. 356 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 Ő semmiképp sem maradt volna, én semmiképp sem mentem volna el. 357 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 Nem hagyhattam ott az életet, amelyet építgettem! 358 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 Segítettem neki kijutni. 359 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 Nem történhetett volna másképp! 360 00:19:25,414 --> 00:19:27,082 Tehát tévedtem! 361 00:19:28,625 --> 00:19:30,669 Válaszokat szeretnék! Én csak… 362 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 Tudni szeretném! 363 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 Bocsi! Bocs, hogy ilyen vagyok! 364 00:19:34,298 --> 00:19:36,258 Rám ütöttél! 365 00:19:38,594 --> 00:19:42,306 Nem félhetünk egész életünkben attól, hogy rossz lépést teszünk, 366 00:19:42,389 --> 00:19:44,558 mert akkor egyáltalán nem is élünk! 367 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 Ne félj annyira az élettől! 368 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 Megöltem magam, szóval… 369 00:19:51,857 --> 00:19:54,443 Ezzel nem igazán tudok együtt élni. 370 00:19:57,321 --> 00:20:00,949 Egyszerűen úgy tűnik, mindenkinek sokkal könnyebb, mint nekem! 371 00:20:02,201 --> 00:20:03,035 Tévednék? 372 00:20:03,827 --> 00:20:06,288 Az én tökéletes kis unokám! 373 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Nem mondtam még? 374 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Túl fiatal voltál, hogy emlékezz. 375 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 Még egyszer elmondom… 376 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 Az én tökéletes kis unokám! 377 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Rendben? 378 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 Mi ez a hely? 379 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Ürességnek hívjuk. 380 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 A tér zárványa, amely üresen maradt 381 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 egy befejezetlen munka után. 382 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 Meghaltam? 383 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Menned kell! 384 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 - Kövesd a kék fényt! - Oké. 385 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 A sarkon lesz a kijárat, ahol a felszínre juthatsz. 386 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 Rendben. Köszönöm! 387 00:20:49,706 --> 00:20:51,041 Eltévedtem. 388 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 A város alatt rengeteg az üresség, erről megfeledkeztünk. 389 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 Csoda, hogy nem omlik be az egész! 390 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Odanézz! 391 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Ez jó jel! 392 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Csak egy kis pisa került a blúzomra. 393 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 Semmi baj! Ezért veszünk ruhát, igaz? 394 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Jól van. 395 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Ezt nézd! 396 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Rendben. 397 00:21:48,765 --> 00:21:51,101 Menni fog! 398 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Szia! 399 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 Meghaltam? 400 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 Honnan tudnám a választ ilyesmire? 401 00:22:28,263 --> 00:22:31,308 Akkor mégsem haltam meg? 402 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 Csak azért, mert előtted érkeztem, nem tudok mindent. 403 00:22:35,604 --> 00:22:37,189 Rossz helyen keresgélsz! 404 00:22:37,272 --> 00:22:41,234 Ez lassan a védjegyemmé válik! 405 00:22:42,277 --> 00:22:44,279 Ha megint választhatnál anyát, 406 00:22:45,822 --> 00:22:46,990 újra engem választanál? 407 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 LEXINGTON SUGÁRÚT SEBES JÁRAT – PELHAM EXPRESSZ 408 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Hát, először nem én választottalak, 409 00:23:21,691 --> 00:23:25,404 de azt hiszem, ez a történet már csak így szól. Ugye, anya? 410 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Gyere, kölyök! 411 00:23:57,269 --> 00:23:59,271 Kérem, adjanak helyet a babáimnak! 412 00:23:59,354 --> 00:24:02,899 Kisasszony! Kérem, adjon helyet a babáimnak! 413 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Nem tudod, melyik megálló ez? 414 00:24:07,863 --> 00:24:11,074 - Honnan tudjam? Nem vagyok kalauz! - Vigyük haza! 415 00:24:11,158 --> 00:24:13,785 Nem volt kötelességed, mégis szerettél, igaz? 416 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 Ég veled, Ruthie! 417 00:24:26,715 --> 00:24:30,427 Ez a hatos vonat délnek tartó járata. Az Astor Place következik. 418 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 Vigyázat, az ajtók záródnak! 419 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 ÁPR. 30. – 07.17 NEW YORK – 11 °C, FELHŐS 420 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Éhes vagy? 421 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Én is! 422 00:29:50,246 --> 00:29:55,251 A feliratot fordította: Poór Anikó