1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 Tabula rasa. 3 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 O čemu govoriš? 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 Tabula rasa. 5 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 Prazna ploča. 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,196 Znaš li tko sam mogla biti da je sve bilo drugačije? 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Ili barem nešto? 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 Prilika da budem neka druga ja 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 iskliznula je iz mene na peronu vlaka 6. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 Uz sve priče o putovanju kroz vrijeme 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 i ljudima koji su nestali, 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 kako si se ti uspjela udvostručiti? 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Morala sam je odvesti na sigurno. 14 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 Na sigurno? 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 Urušila si vrijeme, Nadia. 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 I sad smo opet na ovoj jezivoj rođendanskoj zabavi 17 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 od koje bježim cijele živote! 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 Piletina je uskoro gotova! 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Isuse, dosta te jebene pjesme! 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,984 Proživio sam gadosti. Želio sam sve promijeniti. 21 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 Ali ne. Poštovao sam pravila vlaka zato što sam dobar putnik. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 Međutim, ti si… 23 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 Slušaj, ni jedno dijete ne bi trebalo proći kroz ono što i ja. 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Vjeruj mi, proživjela sam sve verzije. 25 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Tko je mali rašomon? 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Rašomon 27 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 Ona je mali rašomon 28 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 Grijeh je oteti samu sebe i urušiti vrijeme. 29 00:01:30,256 --> 00:01:31,466 Molim te. 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 -Sišli su… -Jao meni. 31 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 …živi u kraljevstvo mrtvih. 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Tko su oni? 33 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 Vidi ti to. 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 Nekad je ovo bila židovska škola. 35 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 Sad je otvoreni prostor za prosvijećene. 36 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Pritom su „nekad” i „sad” relativni pojmovi. 37 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 -O, Bože. -Dobro. 38 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 Tko je Nadia Comăneci? 39 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 -Da, tako je. Čista desetka. -Bože. 40 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Dosta o meni. Kako si ti? 41 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Daš mi je? 42 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 Naravno, ali nemoj da bude čudno. Ona je ja, znaš. 43 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 Sviđaš se nekome. 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Ovom tipu. 45 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 Vidiš, to je ono na što sam mislila. 46 00:02:22,767 --> 00:02:23,768 Hej, bebo. 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 Dobro. Moramo je vratiti. 48 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 Ne možemo vječno živjeti u ovom kaosu. Vidi. 49 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 -Jednostavno je… -Ti kažeš da je jednostavno. 50 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 Ja još istražujem opcije. 51 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Što? 52 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 Istina, svijet je drugačiji, ali nije tako užasan. 53 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 Znaš što? Ima vremena. 54 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Ima vremena za sve. 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Nadia, molim te. 56 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Daj, čovječe. Prošli smo i gore. 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 Možemo to riješiti. 58 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Kao što je Abraham govorio: 59 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 „Znajte, tkanje prostorvremena trajno je poput polietilena.” 60 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 A to je šeol, kamo svi mrtvi odlaze. 61 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 U zajednički grob cijelog čovječanstva. 62 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 Nadia, razumijem zašto si to učinila. 63 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 Naravno, nabijaš mi krivicu pred rabinom. 64 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 Uvijek si bila teška? 65 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 Ne gnjavi bebu. U presudnoj je dobi. 66 00:03:23,620 --> 00:03:26,039 -Oprostite, nemam kipu. -Opusti se, Alane. 67 00:03:26,122 --> 00:03:27,957 To su zapravo neigrivi igrači 68 00:03:28,041 --> 00:03:31,544 zaglavili u petlji koji ne mogu odstupiti od zadanih poteza. 69 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Njima je ovo posve normalno. 70 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Daj mi pet! To! 71 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 Hej, kako si? Dođi ovamo! 72 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 Ovaj se tip voli grliti, Alane. 73 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 Bok. Trebaš vatre? 74 00:03:44,307 --> 00:03:45,225 Izvoli. 75 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 Još uvijek sjajno izgledaš. 76 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 Dobro. 77 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Hej, ljudi. Kako ste? 78 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 Piješ gemišt? Sjajno. 79 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Slatka slavljenice! 80 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 -S kokainom. Izraelska fora. -S kokainom. Izraelska fora. 81 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 Kako si znala? 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Razbila sam vrijeme. 83 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 -Zato što si stara. -Moramo otići odavde. 84 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Daj, Alane. Zabava tek počinje. 85 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 I Ruth još nije došla. 86 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 Nisam nikad slavila rođendan bez nje. Neću ni sad. 87 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 -Piletine? -Ne jedem piletinu iz prošlosti. 88 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 Dobro. Stavit ću je u pećnicu da se ne hladi. 89 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Hej. Ne znam što da učinim. 90 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Dobro je. Voli zabave. Vidi, imam bočicu. 91 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 Pridržat ću je. Je li curica? 92 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Nije ni jedno ni drugo. 93 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 -Zgodno. -Da. 94 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 Maxine. 95 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Maxine, ovo… 96 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 Stari, što ti je? Nije gotova. 97 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 -Piletina je sirova. -Čudno. 98 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 Nadia, ovo je ludost. 99 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 To je entropija, Alane. Dobro? 100 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 Zato imamo linearno vrijeme i ireverzibilne procese. 101 00:04:50,999 --> 00:04:54,210 Sve može ići samo u jednom smjeru, u budućnost. 102 00:04:54,294 --> 00:04:56,504 Obično ne možeš otpržiti jaje. 103 00:04:56,587 --> 00:04:58,798 Obično ne možeš otpeći piletinu. 104 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 Osim kad smo mi u pitanju. 105 00:05:01,259 --> 00:05:03,386 -Mi to možemo. -Ne možeš. 106 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 -Ne možeš otčiniti bebu. -Daj, dojmljivo je. 107 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Nadia, ne možeš otčiniti bebu. 108 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 -Beba je kul. -Vratimo je. 109 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 -Nadia… -Voli Lizzy. 110 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 Možemo li je vratiti? 111 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Nije te briga što se raspadaju? 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 Umjetnici su, Alane. Vole nadnaravno. 113 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 -Vidiš? -Vrati se ovamo. 114 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 -Sretni su. -Nadia. 115 00:05:24,240 --> 00:05:28,119 Ako to ne možeš učiniti za mene, za svoje prijatelje ni za sebe, 116 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 učini to da ne odeš u pakao zbog sebičnosti. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 Teško sam neshvaćena. 118 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 Hej, tko je pozvao ovu djecu na moju zabavu? 119 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 -Moram ovo riješiti. -Da. 120 00:05:40,423 --> 00:05:41,341 Uzmi moju bebu. 121 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 Hajde. Odjebimo odavde, mala. 122 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 Nadia, čekaj. 123 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 Kamo ideš? 124 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 Nadia, kamo i… 125 00:05:51,017 --> 00:05:54,228 U redu je. Smiri se. Vjeruj mi, nije vrijedna toga. 126 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 Naučio sam na teži način od svoje bivše žene. 127 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Nije mogla zaboraviti moje prijestupe… 128 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 Bok. 129 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 Jebote. 130 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 -Jebeš sve. -Nadia. 131 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Hej. 132 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 Evo moje slavljenice. 133 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 Ne trebaš razvlačiti crveni tepih zbog mene, dušo. 134 00:06:16,042 --> 00:06:18,753 Što sam rekla? Ruth je došla. Nije tako loše. 135 00:06:18,836 --> 00:06:21,672 -Pridrži bebu. -To je Ruth otprije četiri godine. 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,175 Znam da to neće ništa promijeniti, ali… 137 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 -Pričekat ću. -Dobro. 138 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Bok, Ruthie. 139 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 -Dođi. -Čekamo. 140 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 -Prokleta koljena. -Da. 141 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 -Hop-hop, Ruthie. -Mogu ja to. 142 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 -Znam da možeš. -Dobro. 143 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Dobro. 144 00:06:43,486 --> 00:06:44,570 Nadia? 145 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Da? 146 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Pogledaj. 147 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Vidi ti to. 148 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 I dalje dolaze. 149 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 Nadia? 150 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 Što je? Zar nećeš ući? 151 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 Ne, ne. 152 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Ne možeš nestati sa svoje zabave. 153 00:07:11,180 --> 00:07:14,100 Žao mi je što sad nisam s tobom u bolnici, Ruthie. 154 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 Trudim se. Zbilja. 155 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 Nećeš biti sama. 156 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Dušo, zbog čega ti je žao? 157 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 Sa mnom si sad i ovdje. 158 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Ništa na ovom svijetu nije lako 159 00:07:27,947 --> 00:07:30,658 osim pišati pod tušem. 160 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 -Dobro. -Nadia? 161 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 -Nadia. -Da? 162 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Evo moje slavljenice. 163 00:07:42,128 --> 00:07:43,004 Zajebala sam. 164 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Znam. 165 00:07:46,674 --> 00:07:48,551 Da, vratimo je. 166 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 -Požarne stube? -Dobro. Hvala Bogu. 167 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 Dame i gospodo, 168 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 dječaci i djevojčice, 169 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 doživite njujorško nebo! 170 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 -Samo deset centi… -Ponosim se tobom. 171 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 …za vaš prvi pravi balon punjen vodikom! 172 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 Isuse. Sranje. 173 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Rekla sam ti. Letak. 174 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 Hej. 175 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 Da. 176 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 Evo. 177 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Dvije hrpe. 178 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 Balon neće dugo biti ovdje! 179 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 Dobro, vratimo bebu u 1980-e. 180 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 …njujorško nebo! 181 00:08:25,379 --> 00:08:27,924 Vlak 6 iz centra za Brooklynski most 182 00:08:28,007 --> 00:08:29,300 prilazi postaji. 183 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Odmaknite se od ruba perona. 184 00:08:31,344 --> 00:08:34,222 -Odmaknite se od vrata. -Čovječe, gdje je vlak? 185 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 -Vlak 6 za Pelham Bay. -Hajde. 186 00:08:36,516 --> 00:08:38,476 Postaja: 77. ulica, Lenox Hill. 187 00:08:39,018 --> 00:08:42,897 Beba će biti ćudljiva tinejdžerka kad je vratimo ako ne krenemo. 188 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Dobit će menstruaciju s 12 godina. 189 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 Toliko o tome. 190 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 Odmaknite se od ruba perona. 191 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Vlak 6 vozi do Brooklynskog mosta… 192 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 Čudno. Što ako vlak nikad ne dođe? 193 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 Što ako ostanemo ovdje zauvijek? 194 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Moramo smisliti plan B. 195 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 Čovječe! Jako si nervozan, Alane. 196 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 -Pridrži bebu. -Ne. 197 00:09:07,171 --> 00:09:08,381 Smirit će te. 198 00:09:09,507 --> 00:09:11,926 Da, tako je. 199 00:09:12,009 --> 00:09:13,553 Jebeni vrat me ubija. 200 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 Valjda zato ljudi idu na pobačaje. 201 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 -Oprosti, bebo. -Odmaknite se… 202 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 -Policija podzemne željeznice… -Hej. 203 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 -Budite na oprezu. -Vidi. 204 00:09:22,812 --> 00:09:25,773 -Ako nešto vidite, recite. -Hej! 205 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 Hej, znaš li gdje su vlakovi? 206 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 Hej, uspori! 207 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 Alane! 208 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 -Ispričavamo se zbog kašnjenja. -Tebi govorim! 209 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Stiže… 210 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Ovamo. 211 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Čovječe, znaš li gdje je vlak 6? 212 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Sranje. 213 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Konju? 214 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 Sad radiš za podzemnu? 215 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Ne, Frizuro. Živim ovdje sa ženom. Jebi se. 216 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Možeš li pomoći? 217 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Tražim svoj vlak. Broj je 6622. 218 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 Za cijenu. 219 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Nadia, taj tip nam neće pomoći. 220 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 -Bebi treba promijeniti pelene. -Dobro je. 221 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Obojica smo očevi. To poštujem. 222 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Nagodit ćemo se. 223 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 -Nagoditi? -Dobro je pregovarati. 224 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Znam gdje je vaš vlak. Za mnom. 225 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Hajde. 226 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 Sve pada. 227 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 Blizu središta Zemlje bliže smo istini. Gravitacija. 228 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 Oprosti, možeš li brže? Žuri nam se. 229 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 Imaš vremena. 230 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 Vrijeme postoji zbog usklađivanja europskih vlakova 231 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 koji prevoze robu preko granice. 232 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Pazite na treću tračnicu. 233 00:10:38,554 --> 00:10:39,472 Daj mi bebu. 234 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 Ruke su ti već pune. 235 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Hajde, samo nakratko. 236 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 Daj mi je. 237 00:10:44,602 --> 00:10:47,897 Što trebaš, bebo? Bebe su pravi materijalisti. 238 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Alane, ne daj Konju bebu. 239 00:10:49,940 --> 00:10:52,735 -Je li dobro? -Rođena je u podzemnoj. Da. 240 00:10:52,818 --> 00:10:55,446 Dok ja stojim, i ona je dobro. 241 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Dobro. 242 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 Pratite tračnice do kraja pruge. Plati. 243 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 -Zbilja? -Da. Plati. 244 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 -Primam samo gotovinu. -Može? 245 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 -Nije loše. 40 dolara. -Čujem zveckanje. 246 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 -Da, ključevi. -Dobro. Idi. 247 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Odlično. Hvala. 248 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 I ti, stari. Plati. 249 00:11:19,470 --> 00:11:22,765 Je li to tvoj jebeni vlak? Je li? 250 00:11:22,848 --> 00:11:23,933 Je li to taj vlak? 251 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 Ne znam, čovječe. Moj je vlak R32 broj 6622, tako da… 252 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 -Kako to znaš? -Molim te. 253 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 Moraš znati tip i model. To su osnove kvantnog skoka. 254 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 Trči. 255 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 -Hej, Nadia. -Da. 256 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Wardog. Da. 257 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Nadia, mislile smo da nećeš doći. 258 00:11:48,874 --> 00:11:49,709 I imaš bebu. 259 00:11:50,626 --> 00:11:51,460 Slatka beba. 260 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Što se događa? 261 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Ne znam. Vlak stoji već 30 minuta. 262 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Zakasnit ćemo na bdjenje. 263 00:12:10,938 --> 00:12:11,897 Ovo nije u redu. 264 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Čekajte malo. 265 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 Je li zbog cvijeća? Ruth je voljela orhideje. 266 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 Riješit ću ih se. 267 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 Hej, Nads. 268 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 Prestani se kriviti što nisi bila ondje. 269 00:12:27,830 --> 00:12:29,248 Kako to misliš? 270 00:12:29,832 --> 00:12:31,208 Ruth je umrla sama? 271 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 Nakon svega? 272 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Razgovarale smo na moj rođendan. 273 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 To je bilo prije mjesec dana. 274 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 -Danas je 30. travnja. -Ne. 275 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Danas je 30. ožujka. Dobro? 276 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 Danas mi je rođendan, 277 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 što znači da ste vi u budućnosti. 278 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 -Nadia. -Dobro je. 279 00:12:51,729 --> 00:12:53,647 Tuga djeluje nepredvidljivo. 280 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 Znaš li što ćeš reći večeras? 281 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 U redu je. 282 00:13:00,821 --> 00:13:03,532 „Vjerujete li u budućnost čovječanstva?” Dobro. 283 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 Hvala na strpljenju. Vlak 6 kreće. 284 00:13:07,495 --> 00:13:10,122 Hej, idemo. Moramo sići s vlaka. 285 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 Mi ne pripadamo ovdje. Hajde. 286 00:13:12,958 --> 00:13:15,044 Nadia, moramo vratiti bebu, zar ne? 287 00:13:15,127 --> 00:13:16,712 Ne idem. Jebeš to. 288 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 Ako nisam ondje kad umre, 289 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 mogu barem otići na jebeni sprovod! 290 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 -Ne, Nadia! -Dobro? 291 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 -Hajde! -Ševe li se? 292 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 -Alane, znam hodati! -Pazi na bebu! 293 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Bože! 294 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Nadia, smiri se. 295 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 Nadia, molim te. 296 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 Da se smirim? 297 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 Čovječe, gotovo je! Razumiješ? 298 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Nisam bila uz Ruth. 299 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 Nisam bila uz svoju najbolju mamu. 300 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 Sve ovo sranje nizašto. 301 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 Dakle, sjajno. 302 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Kako ćemo otići odavde, jebote? Da. 303 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Ja ne… 304 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Čekaj. 305 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 Kamo ideš? Nadia? 306 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 -Rekao sam ti za Lennyja? -Da. 307 00:14:05,344 --> 00:14:08,180 Pokušao sam mu reći da će zid pasti. 308 00:14:09,473 --> 00:14:11,976 Da imam sigurne informacije iz budućnosti… 309 00:14:12,059 --> 00:14:14,687 -Potpunu kontrolu nad svime. -Da. 310 00:14:14,770 --> 00:14:15,896 Svejedno je otišao. 311 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 Nisi mogao ništa promijeniti. To je zatvorena petlja. 312 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 Znam. Zbog… 313 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Fizikalnih zakona. 314 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Ili zbog ljudske prirode. 315 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Rezultat smo onoga što ne možemo mijenjati. 316 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 Želiš reći da nisam original? 317 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 Nitko nije. 318 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 A Bowie? 319 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 Nije bitno. Znaš, 320 00:14:37,960 --> 00:14:40,045 Ruth ne bi htjela da osjećaš krivnju. 321 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 „Dušo, krivnja je beskoristan osjećaj.” 322 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 Pokušao je pobjeći. Otići. 323 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Lenny je otišao u Zapadni Berlin, a ne znam je li uspio. 324 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 Mislim… 325 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 Možda sam ga trebao spriječiti, 326 00:14:54,101 --> 00:14:57,187 a nisam se uspio ni oprostiti s njim. 327 00:14:57,271 --> 00:14:58,647 Što sam trebao učiniti? 328 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Ne mogu si oprostiti. 329 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 Alane, dobro si. 330 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 Sve je dobro. 331 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 To je samo… 332 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 -To je Coney Island. -Što? 333 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 Ono što bi sve popravilo 334 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 da se samo dogodilo. 335 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 Ili da se nije dogodilo. 336 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Znaš. „Da barem.” 337 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 Čuješ li? 338 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 Sranje. Daj mi je. 339 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Nadia? 340 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 Nadia! 341 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 Alane! 342 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Alane! 343 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Nadia. 344 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Nadia! 345 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 Sranje. 346 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Dobro. 347 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 Idemo, može? 348 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Hajde. 349 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Dobro. 350 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 Pobijedila si. 351 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 SAMO ZA OSOBLJE 352 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Bako? 353 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Alane. 354 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 Nevjerojatno. 355 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 Što se dogodilo Lennyju? 356 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 Lennyju? Ne znam. 357 00:18:58,887 --> 00:19:02,057 Ne znaš? Jesam li ga trebao spriječiti da ode 358 00:19:02,141 --> 00:19:03,976 ili nisam ništa trebao učiniti? 359 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 Nisam trebao ništa učiniti. Zašto sam pokušao? 360 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 Sve sam zajebao. Uvijek zajebem. 361 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Alane, ne znam. I to je u redu. 362 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 Svi kažu da sam poput tebe. 363 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 On ne bi ostao. Ja ne bih otišla. 364 00:19:17,865 --> 00:19:20,492 Nisam mogla napustiti život koji sam gradila. 365 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 Pomogla sam mu da ode. 366 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 Nije moglo biti drugačije. 367 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Pogriješio sam. 368 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 Samo želim odgovore. Ja… 369 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 Samo želim znati. 370 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 Žao mi je što sam ovakav. 371 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Zbilja si poput mene. 372 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 Ne možemo živjeti u strahu da ćemo napraviti pogrešan potez 373 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 i dopustiti da život prođe. 374 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 Ne boj se živjeti. 375 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 Pa, ubio sam se, tako da… 376 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Ne znam kako živjeti s time. 377 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 Čini se da je svima drugima mnogo lakše. 378 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Griješim li? 379 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 Moj savršeni dječače. 380 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Nisam li ti rekla? 381 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 Bio si premlad. Ne sjećaš se. 382 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 Opet ću ti reći… 383 00:20:18,008 --> 00:20:19,468 moj savršeni dječače. 384 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Dobro? 385 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 Kakvo je ovo mjesto? 386 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Zovemo ga Prazninom. 387 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 To je prazan prostor 388 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 preostao nakon posla koji nikad nije dovršen. 389 00:20:35,984 --> 00:20:36,902 Jesam li mrtav? 390 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Moraš ići. 391 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 -Prati plavu svjetlost. -Dobro. 392 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 Iza ugla je izlaz u nuždi koji će te odvesti na površinu. 393 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 Dobro. Hvala ti. 394 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Zalutao sam. 395 00:20:51,124 --> 00:20:54,544 Zaboravili smo da ispod grada ima mnogo praznog prostora. 396 00:20:55,504 --> 00:20:57,673 Pravo je čudo da se nije urušio. 397 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Pogledaj. 398 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 To je dobro. 399 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Samo malo pišaline na mojoj jakni. 400 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 U redu je. Zato kupujemo odjeću, zar ne? 401 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Dobro. 402 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Pogledaj ovo. 403 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Dobro. 404 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Možemo mi to. 405 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 Možemo mi to. 406 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Zdravo. 407 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 Jesam li mrtva? 408 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 Kako da odgovorim na to pitanje? 409 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 Znači, nisam mrtva? 410 00:22:31,975 --> 00:22:34,644 Starija sam od tebe, ali nemam sve odgovore. 411 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Tražiš na pogrešnom mjestu. 412 00:22:37,272 --> 00:22:41,443 Znaš, to mi postaje običaj. 413 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 Da možeš ponovo izabrati majku, 414 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 bi li izabrala mene? 415 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 LOKALNI BRZI VLAK 6 416 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 Nisam te izabrala ni prvi put, 417 00:23:21,691 --> 00:23:24,820 ali valjda to tako ide. 418 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 Zar ne, mama? 419 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 Hajde, mala. 420 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 Napravite mjesta za moje male. 421 00:23:59,146 --> 00:24:02,899 Gospođice, molim vas, napravite mjesta za moje male. 422 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Hej, znaš li koja je ovo postaja? 423 00:24:07,863 --> 00:24:10,615 -Ne znam. Nisam kondukter. -Hajde, idemo kući. 424 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Nisi morala, ali ipak si me voljela, je li? 425 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 Bok, Ruthie. 426 00:24:26,715 --> 00:24:29,718 Vlak 6 vozi na jug. Sljedeća je postaja Astor Place. 427 00:24:41,605 --> 00:24:43,482 Odmaknite se od vrata. 428 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 NEW YORK, 30. TRAVNJA 429 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 Gladna si? 430 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 I ja. 431 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Prijevod titlova: Andrea Šimunić