1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,273
Tabula rasa.
3
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
O čemu govoriš?
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
Tabula rasa.
5
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Prazna ploča.
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,196
Znaš li tko sam mogla biti
da je sve bilo drugačije?
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Ili barem nešto?
8
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Prilika da budem neka druga ja
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
iskliznula je iz mene na peronu vlaka 6.
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
Uz sve priče o putovanju kroz vrijeme
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
i ljudima koji su nestali,
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
kako si se ti uspjela udvostručiti?
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Morala sam je odvesti na sigurno.
14
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
Na sigurno?
15
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
Urušila si vrijeme, Nadia.
16
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
I sad smo opet
na ovoj jezivoj rođendanskoj zabavi
17
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
od koje bježim cijele živote!
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
Piletina je uskoro gotova!
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Isuse, dosta te jebene pjesme!
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,984
Proživio sam gadosti.
Želio sam sve promijeniti.
21
00:01:08,068 --> 00:01:12,113
Ali ne. Poštovao sam pravila vlaka
zato što sam dobar putnik.
22
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Međutim, ti si…
23
00:01:14,532 --> 00:01:18,203
Slušaj, ni jedno dijete
ne bi trebalo proći kroz ono što i ja.
24
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Vjeruj mi, proživjela sam sve verzije.
25
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Tko je mali rašomon?
26
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
Rašomon
27
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
Ona je mali rašomon
28
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
Grijeh je oteti
samu sebe i urušiti vrijeme.
29
00:01:30,256 --> 00:01:31,466
Molim te.
30
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
-Sišli su…
-Jao meni.
31
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
…živi u kraljevstvo mrtvih.
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Tko su oni?
33
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
Vidi ti to.
34
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
Nekad je ovo bila židovska škola.
35
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
Sad je otvoreni prostor za prosvijećene.
36
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Pritom su „nekad”
i „sad” relativni pojmovi.
37
00:01:49,859 --> 00:01:51,069
-O, Bože.
-Dobro.
38
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
Tko je Nadia Comăneci?
39
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
-Da, tako je. Čista desetka.
-Bože.
40
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Dosta o meni. Kako si ti?
41
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Daš mi je?
42
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
Naravno, ali nemoj
da bude čudno. Ona je ja, znaš.
43
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
Sviđaš se nekome.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Ovom tipu.
45
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
Vidiš, to je ono na što sam mislila.
46
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
Hej, bebo.
47
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
Dobro. Moramo je vratiti.
48
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Ne možemo vječno
živjeti u ovom kaosu. Vidi.
49
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
-Jednostavno je…
-Ti kažeš da je jednostavno.
50
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
Ja još istražujem opcije.
51
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Što?
52
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
Istina, svijet je drugačiji,
ali nije tako užasan.
53
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
Znaš što? Ima vremena.
54
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
Ima vremena za sve.
55
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Nadia, molim te.
56
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Daj, čovječe. Prošli smo i gore.
57
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
Možemo to riješiti.
58
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
Kao što je Abraham govorio:
59
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
„Znajte, tkanje prostorvremena
trajno je poput polietilena.”
60
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
A to je šeol, kamo svi mrtvi odlaze.
61
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
U zajednički grob cijelog čovječanstva.
62
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
Nadia, razumijem zašto si to učinila.
63
00:03:16,529 --> 00:03:19,699
Naravno, nabijaš mi krivicu pred rabinom.
64
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
Uvijek si bila teška?
65
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
Ne gnjavi bebu. U presudnoj je dobi.
66
00:03:23,620 --> 00:03:26,039
-Oprostite, nemam kipu.
-Opusti se, Alane.
67
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
To su zapravo neigrivi igrači
68
00:03:28,041 --> 00:03:31,544
zaglavili u petlji
koji ne mogu odstupiti od zadanih poteza.
69
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Njima je ovo posve normalno.
70
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Daj mi pet! To!
71
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
Hej, kako si? Dođi ovamo!
72
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
Ovaj se tip voli grliti, Alane.
73
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
Bok. Trebaš vatre?
74
00:03:44,307 --> 00:03:45,225
Izvoli.
75
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
Još uvijek sjajno izgledaš.
76
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
Dobro.
77
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Hej, ljudi. Kako ste?
78
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
Piješ gemišt? Sjajno.
79
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Slatka slavljenice!
80
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
-S kokainom. Izraelska fora.
-S kokainom. Izraelska fora.
81
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
Kako si znala?
82
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Razbila sam vrijeme.
83
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
-Zato što si stara.
-Moramo otići odavde.
84
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
Daj, Alane. Zabava tek počinje.
85
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
I Ruth još nije došla.
86
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
Nisam nikad slavila
rođendan bez nje. Neću ni sad.
87
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
-Piletine?
-Ne jedem piletinu iz prošlosti.
88
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
Dobro. Stavit ću je
u pećnicu da se ne hladi.
89
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
Hej. Ne znam što da učinim.
90
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
Dobro je. Voli zabave. Vidi, imam bočicu.
91
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
Pridržat ću je. Je li curica?
92
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Nije ni jedno ni drugo.
93
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
-Zgodno.
-Da.
94
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
Maxine.
95
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Maxine, ovo…
96
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
Stari, što ti je? Nije gotova.
97
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
-Piletina je sirova.
-Čudno.
98
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
Nadia, ovo je ludost.
99
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
To je entropija, Alane. Dobro?
100
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
Zato imamo linearno vrijeme
i ireverzibilne procese.
101
00:04:50,999 --> 00:04:54,210
Sve može ići samo
u jednom smjeru, u budućnost.
102
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
Obično ne možeš otpržiti jaje.
103
00:04:56,587 --> 00:04:58,798
Obično ne možeš otpeći piletinu.
104
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
Osim kad smo mi u pitanju.
105
00:05:01,259 --> 00:05:03,386
-Mi to možemo.
-Ne možeš.
106
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
-Ne možeš otčiniti bebu.
-Daj, dojmljivo je.
107
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Nadia, ne možeš otčiniti bebu.
108
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
-Beba je kul.
-Vratimo je.
109
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
-Nadia…
-Voli Lizzy.
110
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
Možemo li je vratiti?
111
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Nije te briga što se raspadaju?
112
00:05:17,025 --> 00:05:19,652
Umjetnici su, Alane. Vole nadnaravno.
113
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
-Vidiš?
-Vrati se ovamo.
114
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
-Sretni su.
-Nadia.
115
00:05:24,240 --> 00:05:28,119
Ako to ne možeš učiniti za mene,
za svoje prijatelje ni za sebe,
116
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
učini to da ne odeš
u pakao zbog sebičnosti.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Teško sam neshvaćena.
118
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
Hej, tko je pozvao
ovu djecu na moju zabavu?
119
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
-Moram ovo riješiti.
-Da.
120
00:05:40,423 --> 00:05:41,341
Uzmi moju bebu.
121
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
Hajde. Odjebimo odavde, mala.
122
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
Nadia, čekaj.
123
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
Kamo ideš?
124
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
Nadia, kamo i…
125
00:05:51,017 --> 00:05:54,228
U redu je. Smiri se.
Vjeruj mi, nije vrijedna toga.
126
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Naučio sam na teži način
od svoje bivše žene.
127
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Nije mogla zaboraviti moje prijestupe…
128
00:06:00,276 --> 00:06:01,110
Bok.
129
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
Jebote.
130
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
-Jebeš sve.
-Nadia.
131
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
Hej.
132
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
Evo moje slavljenice.
133
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
Ne trebaš razvlačiti
crveni tepih zbog mene, dušo.
134
00:06:16,042 --> 00:06:18,753
Što sam rekla?
Ruth je došla. Nije tako loše.
135
00:06:18,836 --> 00:06:21,672
-Pridrži bebu.
-To je Ruth otprije četiri godine.
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,175
Znam da to neće ništa promijeniti, ali…
137
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
-Pričekat ću.
-Dobro.
138
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Bok, Ruthie.
139
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
-Dođi.
-Čekamo.
140
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
-Prokleta koljena.
-Da.
141
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
-Hop-hop, Ruthie.
-Mogu ja to.
142
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
-Znam da možeš.
-Dobro.
143
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Dobro.
144
00:06:43,486 --> 00:06:44,570
Nadia?
145
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Da?
146
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Pogledaj.
147
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Vidi ti to.
148
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
I dalje dolaze.
149
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
Nadia?
150
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
Što je? Zar nećeš ući?
151
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
Ne, ne.
152
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Ne možeš nestati sa svoje zabave.
153
00:07:11,180 --> 00:07:14,100
Žao mi je što sad nisam
s tobom u bolnici, Ruthie.
154
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
Trudim se. Zbilja.
155
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
Nećeš biti sama.
156
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Dušo, zbog čega ti je žao?
157
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
Sa mnom si sad i ovdje.
158
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
Ništa na ovom svijetu nije lako
159
00:07:27,947 --> 00:07:30,658
osim pišati pod tušem.
160
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
-Dobro.
-Nadia?
161
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
-Nadia.
-Da?
162
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
Evo moje slavljenice.
163
00:07:42,128 --> 00:07:43,004
Zajebala sam.
164
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Znam.
165
00:07:46,674 --> 00:07:48,551
Da, vratimo je.
166
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
-Požarne stube?
-Dobro. Hvala Bogu.
167
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
Dame i gospodo,
168
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
dječaci i djevojčice,
169
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
doživite njujorško nebo!
170
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
-Samo deset centi…
-Ponosim se tobom.
171
00:08:04,901 --> 00:08:09,322
…za vaš prvi pravi balon punjen vodikom!
172
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
Isuse. Sranje.
173
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Rekla sam ti. Letak.
174
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
Hej.
175
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
Da.
176
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
Evo.
177
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
Dvije hrpe.
178
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
Balon neće dugo biti ovdje!
179
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
Dobro, vratimo bebu u 1980-e.
180
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
…njujorško nebo!
181
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
Vlak 6 iz centra za Brooklynski most
182
00:08:28,007 --> 00:08:29,300
prilazi postaji.
183
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
Odmaknite se od ruba perona.
184
00:08:31,344 --> 00:08:34,222
-Odmaknite se od vrata.
-Čovječe, gdje je vlak?
185
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
-Vlak 6 za Pelham Bay.
-Hajde.
186
00:08:36,516 --> 00:08:38,476
Postaja: 77. ulica, Lenox Hill.
187
00:08:39,018 --> 00:08:42,897
Beba će biti ćudljiva tinejdžerka
kad je vratimo ako ne krenemo.
188
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
Dobit će menstruaciju s 12 godina.
189
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
Toliko o tome.
190
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
Odmaknite se od ruba perona.
191
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
Vlak 6 vozi do Brooklynskog mosta…
192
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
Čudno. Što ako vlak nikad ne dođe?
193
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
Što ako ostanemo ovdje zauvijek?
194
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
Moramo smisliti plan B.
195
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
Čovječe! Jako si nervozan, Alane.
196
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
-Pridrži bebu.
-Ne.
197
00:09:07,171 --> 00:09:08,381
Smirit će te.
198
00:09:09,507 --> 00:09:11,926
Da, tako je.
199
00:09:12,009 --> 00:09:13,553
Jebeni vrat me ubija.
200
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
Valjda zato ljudi idu na pobačaje.
201
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
-Oprosti, bebo.
-Odmaknite se…
202
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
-Policija podzemne željeznice…
-Hej.
203
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
-Budite na oprezu.
-Vidi.
204
00:09:22,812 --> 00:09:25,773
-Ako nešto vidite, recite.
-Hej!
205
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
Hej, znaš li gdje su vlakovi?
206
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
Hej, uspori!
207
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
Alane!
208
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
-Ispričavamo se zbog kašnjenja.
-Tebi govorim!
209
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
Stiže…
210
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
Ovamo.
211
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Čovječe, znaš li gdje je vlak 6?
212
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Sranje.
213
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Konju?
214
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
Sad radiš za podzemnu?
215
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
Ne, Frizuro.
Živim ovdje sa ženom. Jebi se.
216
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Možeš li pomoći?
217
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Tražim svoj vlak. Broj je 6622.
218
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
Za cijenu.
219
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
Nadia, taj tip nam neće pomoći.
220
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
-Bebi treba promijeniti pelene.
-Dobro je.
221
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Obojica smo očevi. To poštujem.
222
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Nagodit ćemo se.
223
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
-Nagoditi?
-Dobro je pregovarati.
224
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
Znam gdje je vaš vlak. Za mnom.
225
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Hajde.
226
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
Sve pada.
227
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
Blizu središta Zemlje
bliže smo istini. Gravitacija.
228
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
Oprosti, možeš li brže? Žuri nam se.
229
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
Imaš vremena.
230
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
Vrijeme postoji
zbog usklađivanja europskih vlakova
231
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
koji prevoze robu preko granice.
232
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Pazite na treću tračnicu.
233
00:10:38,554 --> 00:10:39,472
Daj mi bebu.
234
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
Ruke su ti već pune.
235
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
Hajde, samo nakratko.
236
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
Daj mi je.
237
00:10:44,602 --> 00:10:47,897
Što trebaš, bebo?
Bebe su pravi materijalisti.
238
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Alane, ne daj Konju bebu.
239
00:10:49,940 --> 00:10:52,735
-Je li dobro?
-Rođena je u podzemnoj. Da.
240
00:10:52,818 --> 00:10:55,446
Dok ja stojim, i ona je dobro.
241
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Dobro.
242
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
Pratite tračnice do kraja pruge. Plati.
243
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
-Zbilja?
-Da. Plati.
244
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
-Primam samo gotovinu.
-Može?
245
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
-Nije loše. 40 dolara.
-Čujem zveckanje.
246
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
-Da, ključevi.
-Dobro. Idi.
247
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
Odlično. Hvala.
248
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
I ti, stari. Plati.
249
00:11:19,470 --> 00:11:22,765
Je li to tvoj jebeni vlak? Je li?
250
00:11:22,848 --> 00:11:23,933
Je li to taj vlak?
251
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
Ne znam, čovječe.
Moj je vlak R32 broj 6622, tako da…
252
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
-Kako to znaš?
-Molim te.
253
00:11:29,355 --> 00:11:32,441
Moraš znati tip i model.
To su osnove kvantnog skoka.
254
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
Trči.
255
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
-Hej, Nadia.
-Da.
256
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Wardog. Da.
257
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Nadia, mislile smo da nećeš doći.
258
00:11:48,874 --> 00:11:49,709
I imaš bebu.
259
00:11:50,626 --> 00:11:51,460
Slatka beba.
260
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
Što se događa?
261
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Ne znam. Vlak stoji već 30 minuta.
262
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Zakasnit ćemo na bdjenje.
263
00:12:10,938 --> 00:12:11,897
Ovo nije u redu.
264
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Čekajte malo.
265
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
Je li zbog cvijeća?
Ruth je voljela orhideje.
266
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
Riješit ću ih se.
267
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
Hej, Nads.
268
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
Prestani se kriviti što nisi bila ondje.
269
00:12:27,830 --> 00:12:29,248
Kako to misliš?
270
00:12:29,832 --> 00:12:31,208
Ruth je umrla sama?
271
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
Nakon svega?
272
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Razgovarale smo na moj rođendan.
273
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
To je bilo prije mjesec dana.
274
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
-Danas je 30. travnja.
-Ne.
275
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Danas je 30. ožujka. Dobro?
276
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
Danas mi je rođendan,
277
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
što znači da ste vi u budućnosti.
278
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
-Nadia.
-Dobro je.
279
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
Tuga djeluje nepredvidljivo.
280
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
Znaš li što ćeš reći večeras?
281
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
U redu je.
282
00:13:00,821 --> 00:13:03,532
„Vjerujete li
u budućnost čovječanstva?” Dobro.
283
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
Hvala na strpljenju. Vlak 6 kreće.
284
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
Hej, idemo. Moramo sići s vlaka.
285
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
Mi ne pripadamo ovdje. Hajde.
286
00:13:12,958 --> 00:13:15,044
Nadia, moramo vratiti bebu, zar ne?
287
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
Ne idem. Jebeš to.
288
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
Ako nisam ondje kad umre,
289
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
mogu barem otići na jebeni sprovod!
290
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
-Ne, Nadia!
-Dobro?
291
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
-Hajde!
-Ševe li se?
292
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
-Alane, znam hodati!
-Pazi na bebu!
293
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Bože!
294
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
Nadia, smiri se.
295
00:13:33,521 --> 00:13:34,814
Nadia, molim te.
296
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
Da se smirim?
297
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
Čovječe, gotovo je! Razumiješ?
298
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
Nisam bila uz Ruth.
299
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
Nisam bila uz svoju najbolju mamu.
300
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
Sve ovo sranje nizašto.
301
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
Dakle, sjajno.
302
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
Kako ćemo otići odavde, jebote? Da.
303
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Ja ne…
304
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Čekaj.
305
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
Kamo ideš? Nadia?
306
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
-Rekao sam ti za Lennyja?
-Da.
307
00:14:05,344 --> 00:14:08,180
Pokušao sam mu reći da će zid pasti.
308
00:14:09,473 --> 00:14:11,976
Da imam sigurne informacije iz budućnosti…
309
00:14:12,059 --> 00:14:14,687
-Potpunu kontrolu nad svime.
-Da.
310
00:14:14,770 --> 00:14:15,896
Svejedno je otišao.
311
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
Nisi mogao ništa promijeniti.
To je zatvorena petlja.
312
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
Znam. Zbog…
313
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Fizikalnih zakona.
314
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Ili zbog ljudske prirode.
315
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Rezultat smo onoga
što ne možemo mijenjati.
316
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
Želiš reći da nisam original?
317
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
Nitko nije.
318
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
A Bowie?
319
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
Nije bitno. Znaš,
320
00:14:37,960 --> 00:14:40,045
Ruth ne bi htjela da osjećaš krivnju.
321
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
„Dušo, krivnja je beskoristan osjećaj.”
322
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
Pokušao je pobjeći. Otići.
323
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Lenny je otišao u Zapadni Berlin,
a ne znam je li uspio.
324
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
Mislim…
325
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
Možda sam ga trebao spriječiti,
326
00:14:54,101 --> 00:14:57,187
a nisam se uspio ni oprostiti s njim.
327
00:14:57,271 --> 00:14:58,647
Što sam trebao učiniti?
328
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Ne mogu si oprostiti.
329
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
Alane, dobro si.
330
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
Sve je dobro.
331
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
To je samo…
332
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
-To je Coney Island.
-Što?
333
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
Ono što bi sve popravilo
334
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
da se samo dogodilo.
335
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
Ili da se nije dogodilo.
336
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
Znaš. „Da barem.”
337
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Čuješ li?
338
00:15:27,760 --> 00:15:29,803
Sranje. Daj mi je.
339
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Nadia?
340
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
Nadia!
341
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
Alane!
342
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Alane!
343
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Nadia.
344
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Nadia!
345
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
Sranje.
346
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
Dobro.
347
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Idemo, može?
348
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Hajde.
349
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Dobro.
350
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
Pobijedila si.
351
00:18:33,862 --> 00:18:36,698
SAMO ZA OSOBLJE
352
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Bako?
353
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Alane.
354
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
Nevjerojatno.
355
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
Što se dogodilo Lennyju?
356
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
Lennyju? Ne znam.
357
00:18:58,887 --> 00:19:02,057
Ne znaš?
Jesam li ga trebao spriječiti da ode
358
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
ili nisam ništa trebao učiniti?
359
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
Nisam trebao ništa učiniti.
Zašto sam pokušao?
360
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
Sve sam zajebao. Uvijek zajebem.
361
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Alane, ne znam. I to je u redu.
362
00:19:12,901 --> 00:19:14,778
Svi kažu da sam poput tebe.
363
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
On ne bi ostao. Ja ne bih otišla.
364
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
Nisam mogla napustiti
život koji sam gradila.
365
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
Pomogla sam mu da ode.
366
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
Nije moglo biti drugačije.
367
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
Pogriješio sam.
368
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
Samo želim odgovore. Ja…
369
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
Samo želim znati.
370
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
Žao mi je što sam ovakav.
371
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Zbilja si poput mene.
372
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
Ne možemo živjeti u strahu
da ćemo napraviti pogrešan potez
373
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
i dopustiti da život prođe.
374
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
Ne boj se živjeti.
375
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
Pa, ubio sam se, tako da…
376
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
Ne znam kako živjeti s time.
377
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
Čini se da je svima drugima mnogo lakše.
378
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
Griješim li?
379
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
Moj savršeni dječače.
380
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Nisam li ti rekla?
381
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Bio si premlad. Ne sjećaš se.
382
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
Opet ću ti reći…
383
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
moj savršeni dječače.
384
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Dobro?
385
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
Kakvo je ovo mjesto?
386
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Zovemo ga Prazninom.
387
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
To je prazan prostor
388
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
preostao nakon posla
koji nikad nije dovršen.
389
00:20:35,984 --> 00:20:36,902
Jesam li mrtav?
390
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Moraš ići.
391
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
-Prati plavu svjetlost.
-Dobro.
392
00:20:43,450 --> 00:20:47,329
Iza ugla je izlaz u nuždi
koji će te odvesti na površinu.
393
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
Dobro. Hvala ti.
394
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Zalutao sam.
395
00:20:51,124 --> 00:20:54,544
Zaboravili smo da ispod grada
ima mnogo praznog prostora.
396
00:20:55,504 --> 00:20:57,673
Pravo je čudo da se nije urušio.
397
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Pogledaj.
398
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
To je dobro.
399
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Samo malo pišaline na mojoj jakni.
400
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
U redu je. Zato kupujemo odjeću, zar ne?
401
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
Dobro.
402
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Pogledaj ovo.
403
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
Dobro.
404
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Možemo mi to.
405
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
Možemo mi to.
406
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Zdravo.
407
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
Jesam li mrtva?
408
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
Kako da odgovorim na to pitanje?
409
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
Znači, nisam mrtva?
410
00:22:31,975 --> 00:22:34,644
Starija sam od tebe,
ali nemam sve odgovore.
411
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
Tražiš na pogrešnom mjestu.
412
00:22:37,272 --> 00:22:41,443
Znaš, to mi postaje običaj.
413
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
Da možeš ponovo izabrati majku,
414
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
bi li izabrala mene?
415
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
LOKALNI BRZI VLAK 6
416
00:23:18,980 --> 00:23:20,774
Nisam te izabrala ni prvi put,
417
00:23:21,691 --> 00:23:24,820
ali valjda to tako ide.
418
00:23:24,903 --> 00:23:25,737
Zar ne, mama?
419
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
Hajde, mala.
420
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
Napravite mjesta za moje male.
421
00:23:59,146 --> 00:24:02,899
Gospođice, molim vas,
napravite mjesta za moje male.
422
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
Hej, znaš li koja je ovo postaja?
423
00:24:07,863 --> 00:24:10,615
-Ne znam. Nisam kondukter.
-Hajde, idemo kući.
424
00:24:11,283 --> 00:24:13,785
Nisi morala,
ali ipak si me voljela, je li?
425
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Bok, Ruthie.
426
00:24:26,715 --> 00:24:29,718
Vlak 6 vozi na jug.
Sljedeća je postaja Astor Place.
427
00:24:41,605 --> 00:24:43,482
Odmaknite se od vrata.
428
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
NEW YORK, 30. TRAVNJA
429
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Gladna si?
430
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
I ja.
431
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
Prijevod titlova: Andrea Šimunić