1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 ‫טאבולה ראסה.‬ 3 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 ‫על מה את מדברת?‬ 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,608 ‫טאבולה ראסה.‬ 5 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 ‫דף חלק.‬ 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,196 ‫אתה יודע מי יכולתי להיות,‬ ‫אם הכול היה שונה?‬ 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ‫אם משהו היה שונה?‬ 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‫ההזדמנות להיות אני שיכולתי להיות,‬ 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,704 ‫ממש החליקה מתוך גופי ברציף של רכבת 6.‬ 10 00:00:37,787 --> 00:00:42,125 ‫איך עם כל סיפורי המסע בזמן‬ ‫של אנשים שבטעות מוחקים את קיומם,‬ 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 ‫את מוצאת דרך להכפיל את עצמך?‬ 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 ‫הייתי חייבת לקחת אותה למקום בטוח.‬ 13 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 ‫זה בטוח?‬ 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,428 ‫בגללך הזמן התמוטט, נדיה.‬ 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 ‫כעת חזרנו למסיבת יום ההולדת‬ ‫האיומה והמפחידה הזאת,‬ 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,476 ‫שבמשך כמה גלגולי חיים ניסיתי להימלט ממנה.‬ 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 ‫העוף כמעט מוכן!‬ 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 ‫די כבר עם השיר המזוין הזה.‬ 19 00:01:05,190 --> 00:01:08,526 ‫עברתי חרא רציני, נדיה.‬ ‫רציתי לשנות דברים, אבל לא.‬ 20 00:01:08,610 --> 00:01:12,655 ‫פעלתי לפי חוקי הרכבת,‬ ‫כי אני נוסע טוב. אבל את…‬ 21 00:01:13,281 --> 00:01:14,949 ‫את, מצד שני, פשוט…‬ 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 ‫אף ילדה לא צריכה לעבור את מה שעברתי, בסדר?‬ 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 ‫תאמין לי, עברתי את כל הצדדים בסיפור.‬ 24 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 ‫למי יש פרצוף "ראשומון" קטן?‬ 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,250 ‫ראשומון…‬ 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,002 ‫סליחה.‬ ‫-היא פרצוף ראשומון.‬ 27 00:01:26,086 --> 00:01:29,172 ‫חברה חוטפת את עצמה כתינוקת‬ ‫וממוטטת את הזמן, זה קשה לי.‬ 28 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 ‫נו, באמת.‬ 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 ‫הם נפלו…‬ ‫-אבוי.‬ 30 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 ‫…בחיים, אל ממלכת המתים.‬ 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 ‫מי אלו?‬ 32 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 ‫תראה את זה.‬ 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,685 ‫היה כאן פעם בית ספר ליהודים.‬ 34 00:01:43,269 --> 00:01:46,106 ‫עכשיו זה חלל מגורים פתוח לנאורים.‬ 35 00:01:46,731 --> 00:01:49,776 ‫אני משתמש במונחים‬ ‫"עכשיו" ו"פעם" בצורה מופשטת.‬ 36 00:01:49,859 --> 00:01:50,985 ‫אלוהים.‬ ‫-בסדר.‬ 37 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 ‫מי זו נדיה קומנץ' הזו?‬ 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,950 ‫אלוהים.‬ ‫-כן, רק ציון עשר.‬ 39 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 ‫די לדבר עליי. מה נשמע איתך?‬ 40 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 ‫אפשר להחזיק אותה?‬ 41 00:02:03,164 --> 00:02:04,249 ‫בטח, אבל…‬ 42 00:02:05,166 --> 00:02:07,418 ‫אל תעשה את זה מוזר. היא אני, אתה מבין?‬ 43 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 ‫מישהי מחבבת אותך.‬ 44 00:02:14,843 --> 00:02:15,760 ‫הבחור הזה…‬ 45 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 ‫אתה רואה? זה…‬ 46 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 ‫על החרא הזה חשבתי.‬ 47 00:02:22,767 --> 00:02:23,601 ‫היי, תינוקת.‬ 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 ‫טוב… אנחנו חייבים להחזיר אותה.‬ 49 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 ‫לא נוכל לחיות בכאוס הזה לנצח. תראי.‬ 50 00:02:34,821 --> 00:02:38,575 ‫נדיה, זו החלטה פשוטה, אנחנו רק…‬ ‫-אתה אומר שזה פשוט, אבל אני…‬ 51 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 ‫אני עדיין בוחנת את האפשרויות.‬ ‫-מה?‬ 52 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 ‫העולם שונה, בטח, אבל הוא לא נוראי.‬ 53 00:02:45,206 --> 00:02:47,375 ‫תנחש מה? יש זמן.‬ 54 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‫יש זמן לכל דבר.‬ 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‫נדיה, בבקשה.‬ 56 00:02:51,671 --> 00:02:53,798 ‫די, עברנו דברים גרועים יותר, בסדר?‬ 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 ‫נוכל לעשות את זה.‬ 58 00:02:55,675 --> 00:02:58,386 ‫היי, כפי שאברהם נהג לומר…‬ 59 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 ‫"דעו שהמרקם של החלל והזמן‬ ‫הוא בר קיימא, כמו 'טאיווק'."‬ 60 00:03:05,810 --> 00:03:08,938 ‫זה השאול, לשם הולכים כל המתים.‬ 61 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 ‫הקבר המשותף לכל האנושות.‬ 62 00:03:13,151 --> 00:03:15,695 ‫נדיה, אני מבין למה עשית את זה, באמת.‬ 63 00:03:16,571 --> 00:03:19,699 ‫הגיוני שאתה עושה לי רגשות אשם בפני הרבי.‬ 64 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‫תמיד היית קשה כל כך?‬ 65 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 ‫אל תטריד את התינוקת,‬ ‫היא בשנים המעצבות שלה.‬ 66 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 ‫אני מצטער, אין לי כיפה.‬ 67 00:03:25,371 --> 00:03:27,999 ‫תירגע, אלן. אלו בעצם דמויות משניות,‬ 68 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 ‫תקועות בלולאה ולא מסוגלות‬ ‫לסטות ממסלול שנקבע מראש.‬ 69 00:03:31,628 --> 00:03:33,963 ‫מבחינתם, זה מצב נורמלי.‬ 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 ‫מי רוצה כיף? כן, היי.‬ 71 00:03:36,591 --> 00:03:39,219 ‫היי. מה נשמע? בוא הנה.‬ 72 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 ‫הבחור הזה תמיד אהב להתחבק, אלן.‬ 73 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 ‫היי, רוצה אש?‬ 74 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 ‫בבקשה.‬ 75 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 ‫אתה עדיין נראה נהדר.‬ 76 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 ‫טוב. היי.‬ 77 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 ‫היי, חבר'ה, מה שלומכן?‬ 78 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 ‫תראו מי שותה שפריץ יין לבן, זה נהדר.‬ 79 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 ‫ילדת יום הולדת מתוקה.‬ 80 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 ‫זה מחוזק בקוקאין כמו שהישראלים עושים.‬ 81 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 ‫איך ידעת?‬ 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,449 ‫שברתי את הזמן.‬ 83 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 ‫כי את כל כך זקנה.‬ ‫-אנחנו צריכים לצאת מכאן.‬ 84 00:04:04,494 --> 00:04:07,455 ‫די, אלן. המסיבה רק מתחילה.‬ 85 00:04:07,538 --> 00:04:11,876 ‫רות עדיין לא הגיעה. מעולם לא חגגתי‬ ‫יום הולדת בלעדיה ולא אתחיל עכשיו.‬ 86 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 ‫רוצה עוף?‬ ‫-אני לא רוצה עוף בן ארבע שנים.‬ 87 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 ‫טוב, אכניס אותו לתנור כדי שהוא לא יתקרר.‬ 88 00:04:18,967 --> 00:04:21,052 ‫היי… טוב, אני לא יודע מה לעשות.‬ 89 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 ‫היא בסדר, היא אוהבת מסיבות.‬ ‫תראה, יש לי בקבוק.‬ 90 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 ‫אני אחזיק אותה. היא בת?‬ 91 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ‫היא לא זה ולא זה.‬ 92 00:04:28,601 --> 00:04:29,852 ‫שיק.‬ ‫-כן.‬ 93 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 ‫מקסין.‬ 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 ‫מקסין, זה…‬ 95 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 ‫מה לעזאזל? אחי, זה לא מוכן.‬ 96 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 ‫העוף נא.‬ ‫-מעניין מאוד.‬ 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 ‫נדיה, זה מטורף.‬ 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,704 ‫זו אנטרופיה, אלן. נכון? אנטרופיה.‬ 99 00:04:47,787 --> 00:04:50,915 ‫זה מה שמעניק לנו זמן לינארי,‬ ‫תהליכים בלתי הפיכים,‬ 100 00:04:50,999 --> 00:04:54,210 ‫כדי שדברים ינועו רק בכיוון אחד, אל העתיד.‬ 101 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 ‫אי אפשר להחזיר ביצה מטוגנת‬ ‫למצבה הקודם בדרך כלל,‬ 102 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 ‫אי אפשר להחזיר עוף מבושל‬ ‫למצבו הקודם בדרך כלל.‬ 103 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 ‫אבל… היי, תראה אותנו, כן?‬ 104 00:05:01,259 --> 00:05:03,386 ‫עכשיו זה אפשרי.‬ ‫-לא נכון.‬ 105 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 ‫לא תוכלי לבטל את קיום התינוקת.‬ ‫-בחייך, זה די מרשים.‬ 106 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 ‫נדיה, לא תבטלי את קיום התינוקת.‬ 107 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 ‫התינוקת בסדר.‬ ‫-אולי נחזיר אותה?‬ 108 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ‫נדיה.‬ ‫-היא אוהבת את ליזי.‬ 109 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 ‫בבקשה, נוכל להחזיר אותה?‬ 110 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 ‫לא אכפת לך שהחיים שלהם מתפוררים?‬ 111 00:05:17,025 --> 00:05:19,652 ‫הם אמנים, אלן. הם אוהבים סוריאליזם.‬ 112 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 ‫רואה?‬ ‫-חזור לכאן.‬ 113 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 ‫נדיה.‬ ‫-תראה איזה אושר.‬ 114 00:05:24,741 --> 00:05:28,119 ‫אם אינך מבינה איך לעשות זאת למעני,‬ ‫למען חברותייך או למענך,‬ 115 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 ‫בבקשה, עשי זאת כדי שלא תלכי לגיהינום‬ ‫בגלל שאת אנוכית נורא.‬ 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 ‫אני לא מובנת עד כאב.‬ 117 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 ‫היי! מי הזמין את הילדים האלו למסיבה שלי?‬ 118 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 ‫אני צריכה לטפל בזה.‬ ‫-כן.‬ 119 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 ‫קחי את התינוקת שלי.‬ 120 00:05:43,092 --> 00:05:45,053 ‫קדימה, בואי נעוף מכאן, ילדונת.‬ 121 00:05:45,553 --> 00:05:46,387 ‫נדיה…‬ 122 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ‫נדיה, לאן את הולכת?‬ 123 00:05:48,306 --> 00:05:50,016 ‫נדיה, לאן את הולכת…?‬ 124 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 ‫זה בסדר. תירגע.‬ ‫היא לא שווה את זה, סמוך עליי.‬ 125 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 ‫זה לקח קשה שלמדתי מאשתי לשעבר,‬ 126 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 ‫היא לעולם לא תשכח את החטאים שלי…‬ 127 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 ‫היי.‬ 128 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 ‫פאק.‬ 129 00:06:05,656 --> 00:06:07,325 ‫לעזאזל.‬ ‫-סליחה… נדיה.‬ 130 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 ‫היי.‬ 131 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 ‫הינה ילדת יום ההולדת.‬ 132 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 ‫אין צורך לגלגל‬ ‫את השטיח האדום בשבילי, מותק.‬ 133 00:06:16,042 --> 00:06:18,628 ‫מה אמרתי לך? רות כאן, לא רע.‬ 134 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 ‫קח אותה.‬ ‫-זו רות מלפני ארבע שנים.‬ 135 00:06:21,798 --> 00:06:24,175 ‫כן, אני יודעת שזה לא ישנה כלום, אבל…‬ 136 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 ‫אני פשוט אחכה.‬ ‫-בסדר.‬ 137 00:06:28,054 --> 00:06:29,514 ‫היי, רותי.‬ 138 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 ‫קדימה.‬ ‫-אנחנו מחכים.‬ 139 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 ‫הברכיים המזוינות שלי.‬ ‫-כן.‬ 140 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‫עד למעלה, רותי.‬ ‫-אני מסוגלת.‬ 141 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 ‫אני יודעת שאת מסוגלת.‬ ‫-טוב.‬ 142 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 ‫טוב.‬ 143 00:06:43,528 --> 00:06:44,570 ‫נדיה?‬ 144 00:06:45,738 --> 00:06:46,572 ‫כן.‬ 145 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‫תראי.‬ 146 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ‫תראה את זה.‬ 147 00:06:57,208 --> 00:06:59,460 ‫הן פשוט ממשיכות להגיע.‬ 148 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 ‫נדיה?‬ 149 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 ‫מה, את לא נכנסת?‬ 150 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 ‫לא…‬ 151 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 ‫את לא יכולה להבריז מהמסיבה שלך.‬ 152 00:07:11,305 --> 00:07:14,100 ‫אני מצטערת שאני לא‬ ‫בבית החולים איתך עכשיו, רותי.‬ 153 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 ‫אני מנסה. באמת.‬ 154 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 ‫לא תהיי לבד, טוב?‬ 155 00:07:18,563 --> 00:07:22,525 ‫מותק, איזו סיבה יש לך להתנצל?‬ 156 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 ‫את נמצאת כאן איתי עכשיו.‬ 157 00:07:25,653 --> 00:07:30,241 ‫אין שום דבר קל בעולם הזה‬ ‫מלבד להשתין במקלחת.‬ 158 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 ‫בסדר.‬ ‫-נדיה?‬ 159 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 ‫נדיה.‬ ‫-כן.‬ 160 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 ‫הינה ילדת יום ההולדת.‬ 161 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ‫פישלתי.‬ 162 00:07:43,546 --> 00:07:44,380 ‫אני יודע.‬ 163 00:07:46,674 --> 00:07:48,259 ‫כן, בוא ניקח אותה בחזרה.‬ 164 00:07:50,386 --> 00:07:53,055 ‫מדרגות החירום?‬ ‫-אני מניח. תודה לאל.‬ 165 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 166 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 ‫ילדים וילדות…‬ 167 00:07:58,561 --> 00:08:01,939 ‫צאו למסע בשמי ניו יורק!‬ 168 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 ‫עשרה סנט לנסיעה…‬ ‫-אני גאה בך.‬ 169 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 ‫בפעם הראשונה בכדור פורח עם מימן!‬ 170 00:08:09,405 --> 00:08:10,490 ‫- כיכר אסטור פלייס -‬ 171 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 ‫שיט.‬ 172 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 ‫אמרתי לך. עלון.‬ 173 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 ‫אה, היי.‬ 174 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‫כן.‬ 175 00:08:15,411 --> 00:08:16,245 ‫הינה.‬ 176 00:08:16,329 --> 00:08:17,163 ‫- לא לנשק גרעיני -‬ 177 00:08:17,246 --> 00:08:18,080 ‫שני כיסים.‬ 178 00:08:19,165 --> 00:08:21,417 ‫הכדור הפורח לא יישאר כאן לזמן רב…‬ 179 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‫טוב, נחזיר את התינוקת לשנות ה-80.‬ 180 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 ‫…בשמי ניו יורק.‬ 181 00:08:25,379 --> 00:08:26,297 ‫- אסטור פלייס -‬ 182 00:08:26,380 --> 00:08:29,300 ‫רכבת 6 לגשר ברוקלין מתקרבת לתחנה,‬ 183 00:08:29,383 --> 00:08:30,843 ‫נא להתרחק משפת הרציף.‬ 184 00:08:31,344 --> 00:08:34,013 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ ‫-בנאדם, איפה הרכבת המזוינת?‬ 185 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 ‫קדימה.‬ ‫-זו רכבת 6 לפלהאם ביי פארק.‬ 186 00:08:36,516 --> 00:08:38,392 ‫התחנה הבאה, רחוב 77, לנוקס היל.‬ 187 00:08:39,060 --> 00:08:42,897 ‫התינוקת תהיה נערה מצוברחת‬ ‫עד שנחזיר אותה, אם לא נמהר.‬ 188 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 ‫התראת ספוילר, היא מקבלת מחזור בגיל 12, אז…‬ 189 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ‫די עם הפסטה.‬ 190 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 ‫נא להתרחק משפת הרציף.‬ 191 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 ‫זו רכבת 6 לגשר ברוקלין…‬ 192 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 ‫זה מגוחך. מה אם הרכבת לעולם לא תגיע?‬ 193 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 ‫מה אם אנחנו תקועים כאן לנצח?‬ 194 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 ‫צריך תוכנית חלופית ליתר ביטחון.‬ 195 00:09:01,958 --> 00:09:05,169 ‫תוכנית אחרת.‬ ‫-אתה ממש נלחץ, אלן. בסדר?‬ 196 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 ‫תחזיק את התינוקת, טוב?‬ ‫-לא.‬ 197 00:09:07,171 --> 00:09:08,297 ‫זה יעזור לך להירגע.‬ 198 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 ‫זהו… נכון, תינוקת.‬ 199 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 ‫רגע.‬ ‫-הצוואר שלי הורג אותי,‬ 200 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 ‫בגלל זה נשים עושות הפלות.‬ 201 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 ‫אל תיעלבי, תינוקת.‬ ‫-נא להתרחק מהדלתות.‬ 202 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 ‫אנא זכרו לקחת את חפציכם…‬ ‫-היי.‬ 203 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 ‫הישארו מודעים לסביבתכם.‬ ‫-תראה.‬ 204 00:09:22,812 --> 00:09:25,690 ‫אם תראו משהו, תגידו משהו.‬ ‫-יו!‬ 205 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‫היי, אתה יודע איפה הרכבות?‬ 206 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 ‫היי, חכה!‬ 207 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 ‫אלן!‬ 208 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 ‫אנחנו מתנצלים על העיכוב.‬ ‫-היי, אני מדברת איתך!‬ 209 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 ‫כעת מגיעה…‬ 210 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 ‫מכאן.‬ 211 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‫היי, בנאדם, אתה יודע איפה רכבת 6?‬ 212 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 ‫שיט.‬ 213 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 ‫הורס?‬ 214 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 ‫אתה עובד ברכבת התחתית?‬ 215 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‫מה? לא, "תספורת",‬ ‫אני גר כאן עם אשתי, לכי תזדייני.‬ 216 00:09:49,797 --> 00:09:50,715 ‫תוכל לעזור לנו?‬ 217 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 ‫אני מחפשת את הרכבת שלי,‬ ‫המספר שלה הוא 6622.‬ 218 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 ‫תמורת מחיר.‬ 219 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 ‫נדיה, הבחור הזה לא עוזר, בסדר? אז…‬ 220 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 ‫התינוקת צריכה החלפת חיתול.‬ ‫-התינוקת בסדר.‬ 221 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 ‫שנינו אבות. אני מכבד את זה.‬ 222 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 ‫נעשה עסקת חליפין.‬ 223 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 ‫עסקת חליפין?‬ ‫-זה מו"מ טוב.‬ 224 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 ‫אני יודע איפה הרכבת שלכם. בואו אחריי.‬ 225 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 ‫קדימה.‬ 226 00:10:18,159 --> 00:10:19,368 ‫הכול נופל.‬ 227 00:10:20,119 --> 00:10:23,706 ‫ככל שמתקרבים למרכז כדור הארץ,‬ ‫מתקרבים לאמת. כוח המשיכה.‬ 228 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 ‫סליחה, אפשר להזדרז? אנחנו די ממהרים.‬ 229 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 ‫יש לך זמן.‬ 230 00:10:27,501 --> 00:10:30,713 ‫הזמן שאתה מכיר הומצא‬ ‫כדי לסנכרן רכבות באירופה,‬ 231 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 ‫ולהעביר סחורות מעבר לגבולות.‬ 232 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 ‫היזהרו מהמסילה השלישית.‬ 233 00:10:38,512 --> 00:10:39,597 ‫תנו לי את התינוקת.‬ 234 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 ‫הידיים שלך כבר מלאות.‬ 235 00:10:41,891 --> 00:10:44,101 ‫רק קצת, בבקשה, תני לי להחזיק אותה.‬ 236 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 ‫מה את צריכה, תינוקת? הא?‬ 237 00:10:46,270 --> 00:10:49,857 ‫תינוקות הם חומרניים אמיתיים.‬ ‫-אלן, אל תיתן להורס את התינוק.‬ 238 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 ‫היא בסדר?‬ 239 00:10:51,317 --> 00:10:55,446 ‫היא תינוקת של הרכבת, היא אני, אנחנו בסדר.‬ ‫אם אני עומדת, זה אומר שהיא בסדר.‬ 240 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 ‫טוב.‬ 241 00:10:57,531 --> 00:11:00,117 ‫היצמדו למסילה ובסופה תראו את הרכבת. תשלמו.‬ 242 00:11:00,201 --> 00:11:01,702 ‫באמת?‬ ‫-כן. תשלמו.‬ 243 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 ‫כסף. אני מקבל מזומן.‬ ‫-איך זה?‬ 244 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 ‫טוב, 40 דולר, לא רע.‬ ‫-אני שומע צלצול.‬ 245 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 ‫טוב, מפתחות.‬ ‫-יופי, לכו.‬ 246 00:11:11,295 --> 00:11:12,213 ‫יופי, תודה.‬ 247 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 ‫גם אתה, חבר. תשלם.‬ 248 00:11:19,470 --> 00:11:22,807 ‫זו הרכבת המזוינת שלכם? זו הרכבת שלכם?‬ 249 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 ‫זו הרכבת שלך?‬ 250 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 ‫בנאדם, אני לא יודעת. אני R32 מס' 6622, אז…‬ 251 00:11:27,561 --> 00:11:29,397 ‫איך את בכלל יודעת?‬ ‫-נו, באמת,‬ 252 00:11:29,480 --> 00:11:32,441 ‫צריך לדעת יצרן ודגם,‬ ‫זה שיעור ראשון בקפיצה קוונטית.‬ 253 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 ‫רוץ.‬ 254 00:11:36,737 --> 00:11:38,322 ‫היי, נדיה.‬ ‫-כן.‬ 255 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 ‫וורדוג… היי.‬ 256 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 ‫נדיה, היי. לא חשבנו שתגיעי.‬ 257 00:11:48,874 --> 00:11:49,709 ‫ויש לך תינוקת.‬ 258 00:11:50,626 --> 00:11:51,460 ‫תינוקת חמודה.‬ 259 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ‫מה קורה?‬ 260 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 ‫אני לא יודעת, הרכבת עומדת כבר 30 דקות.‬ 261 00:11:57,758 --> 00:11:59,051 ‫אנו נאחר לאזכרה.‬ 262 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 ‫זה לא בסדר.‬ 263 00:12:12,982 --> 00:12:14,108 ‫רק רגע.‬ 264 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 ‫את לא אוהבת את הפרחים?‬ 265 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 ‫חשבתי שרות אהבה סחלבים.‬ 266 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 ‫אעלים אותם.‬ 267 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 ‫היי… נדס.‬ 268 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 ‫תפסיקי לייסר את עצמך בגלל שלא היית שם.‬ 269 00:12:27,913 --> 00:12:28,998 ‫לא הגעתי לשם?‬ 270 00:12:29,832 --> 00:12:31,125 ‫רות מתה לבד?‬ 271 00:12:32,168 --> 00:12:33,085 ‫אחרי הכול?‬ 272 00:12:34,962 --> 00:12:37,131 ‫בדיוק דיברתי איתה ביום ההולדת שלי.‬ 273 00:12:38,007 --> 00:12:39,258 ‫יום הולדתך היה לפני חודש.‬ 274 00:12:39,759 --> 00:12:41,719 ‫עכשיו ה-30 באפריל.‬ ‫-לא.‬ 275 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 ‫עכשיו ה-30 במרץ, טוב?‬ 276 00:12:45,598 --> 00:12:47,475 ‫היום עדיין יום ההולדת שלי, אז…‬ 277 00:12:49,101 --> 00:12:50,019 ‫אתן בעתיד.‬ 278 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‫נדיה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 279 00:12:51,729 --> 00:12:53,355 ‫היגון לא מניע אותך בקו ישר.‬ 280 00:12:54,273 --> 00:12:56,400 ‫את יודעת מה תגידי הערב?‬ 281 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 ‫זה בסדר.‬ 282 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‫"האם אתם מאמינים בעתיד האנושות?" בסדר.‬ 283 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 ‫תודה על הסבלנות. רכבת 6 יוצאת כעת.‬ 284 00:13:07,787 --> 00:13:10,748 ‫קדימה, אנחנו צריכים לרדת מהרכבת הזו,‬ ‫אנחנו צריכים…‬ 285 00:13:11,332 --> 00:13:15,002 ‫אנחנו לא שייכים לכאן. בואי.‬ ‫נדיה, צריך להחזיר את התינוקת, נכון?‬ 286 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 ‫אני לא הולכת. זין על זה.‬ 287 00:13:17,296 --> 00:13:21,258 ‫אם לא הייתי לצידה כשהיא מתה,‬ ‫לכל הפחות אגיע לאזכרה…‬ 288 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 ‫לא, נדיה!‬ ‫-בסדר?‬ 289 00:13:23,552 --> 00:13:25,012 ‫קדימה!‬ ‫-הם מזדיינים?‬ 290 00:13:25,095 --> 00:13:28,098 ‫זהירות על התינוקת.‬ ‫-אלן, אני יודעת איך ללכת! אלוהים!‬ 291 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 ‫נדיה… תירגעי.‬ 292 00:13:33,521 --> 00:13:34,605 ‫נדיה, בבקשה.‬ 293 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 ‫להירגע?‬ 294 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 ‫בנאדם, זה נגמר, בסדר?‬ 295 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 ‫לא הגעתי לרות.‬ 296 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 ‫לא הגעתי לאימא הכי טובה שהייתה לי.‬ 297 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 ‫כל החרא הזה, לחינם.‬ 298 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 ‫אז… נהדר.‬ 299 00:13:49,829 --> 00:13:52,706 ‫איך לעזאזל נצא מכאן? כן.‬ 300 00:13:54,875 --> 00:13:56,252 ‫אני לא… רגע.‬ 301 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 ‫לאן את הולכת? נדיה?‬ 302 00:14:02,967 --> 00:14:04,760 ‫סיפרתי לך על לני, נכון?‬ ‫-כן.‬ 303 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 ‫ניסיתי להגיד לו שהחומה תיפול.‬ 304 00:14:09,557 --> 00:14:11,934 ‫שיש לי מידע מוצק מהעתיד, ש…‬ 305 00:14:12,017 --> 00:14:14,019 ‫שיש לי שליטה על המצב, כן?‬ ‫-כן.‬ 306 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 ‫הוא בכל זאת הלך.‬ 307 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 ‫ובכן, לא יכולת לשנות כלום. הלולאה סגורה.‬ 308 00:14:20,442 --> 00:14:21,861 ‫כן, בגלל…‬ 309 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 ‫חוקי הפיזיקה.‬ 310 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‫התכוונתי לומר "טבע האדם".‬ 311 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ‫לא נימלט מלהיות התוצר‬ ‫של מה שלא נוכל לשנות.‬ 312 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 ‫אתה מנסה להגיד שאני לא המקורית?‬ 313 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 ‫אף אחד לא כזה.‬ 314 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 ‫מה לגבי בואי?‬ 315 00:14:35,749 --> 00:14:36,876 ‫זו לא הנקודה. תראי…‬ 316 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 ‫רות לא הייתה רוצה שתישאי את האשמה הזו.‬ ‫-יקירי…‬ 317 00:14:41,505 --> 00:14:43,883 ‫אשמה היא רגש מבוזבז.‬ 318 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 ‫הוא ניסה להימלט. הוא ניסה לצאת.‬ 319 00:14:46,760 --> 00:14:50,472 ‫לני הלך למערב ברלין‬ ‫ואני לא יודע אם הוא הגיע לשם, כלומר…‬ 320 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 ‫אני חושב שהייתי אמור‬ ‫למנוע ממנו מללכת ו…‬ 321 00:14:55,644 --> 00:14:58,564 ‫לא הספקתי להיפרד.‬ ‫אני לא יודע מה הייתי אמור לעשות.‬ 322 00:15:00,065 --> 00:15:01,275 ‫לעולם לא אסלח לעצמי.‬ 323 00:15:01,859 --> 00:15:05,237 ‫אלן, אתה בסדר, טוב?‬ 324 00:15:05,321 --> 00:15:06,238 ‫זה בסדר.‬ 325 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 ‫זה רק…‬ 326 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 ‫זה קוני איילנד.‬ ‫-מה?‬ 327 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 ‫הדבר שהיה משפר הכול,‬ 328 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 ‫אילו רק היה קורה, נכון? או…‬ 329 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 ‫או לא קורה.‬ 330 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 ‫אתה יודע, "אילו רק".‬ 331 00:15:24,089 --> 00:15:25,132 ‫שמעת את זה?‬ 332 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 ‫שיט. תן לי אותה.‬ 333 00:16:07,716 --> 00:16:08,550 ‫נדיה?‬ 334 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 ‫נדיה!‬ 335 00:16:17,351 --> 00:16:18,185 ‫אלן!‬ 336 00:16:21,021 --> 00:16:21,855 ‫אלן!‬ 337 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 ‫נדיה.‬ 338 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 ‫נדיה!‬ 339 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 ‫שיט.‬ 340 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 ‫טוב.‬ 341 00:18:09,379 --> 00:18:10,547 ‫קדימה, בסדר?‬ 342 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ‫קדימה.‬ 343 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‫בסדר.‬ 344 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 ‫ניצחת.‬ 345 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬ 346 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‫סבתא?‬ 347 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 ‫אלן.‬ 348 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 ‫תראה אותך.‬ 349 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 ‫מה קרה ללני?‬ 350 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 ‫לני? אני…‬ 351 00:18:57,427 --> 00:18:58,303 ‫לא יודעת.‬ 352 00:18:58,887 --> 00:19:02,474 ‫את לא יודעת? אז…‬ ‫הייתי אמור למנוע ממנו מללכת, או…‬ 353 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ‫לא הייתי צריך לעשות כלום? אני…‬ 354 00:19:04,977 --> 00:19:09,231 ‫לא הייתי צריך לעשות כלום. למה עשיתי משהו?‬ ‫דפקתי הכול. אני תמיד דופק הכול.‬ 355 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 ‫אלן, אני לא יודעת. וזה בסדר.‬ 356 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 ‫כולם אומרים שאני בדיוק כמוך.‬ 357 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 ‫הוא לא התכוון להישאר‬ ‫ואני לא התכוונתי ללכת.‬ 358 00:19:17,865 --> 00:19:20,325 ‫לא יכולתי לעזוב את החיים שבניתי.‬ 359 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 ‫עזרתי לו לצאת,‬ 360 00:19:23,203 --> 00:19:25,330 ‫זה לא היה אמור לקרות בדרך אחרת.‬ 361 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‫אז טעיתי.‬ 362 00:19:28,500 --> 00:19:31,795 ‫אני רק רוצה תשובות. אני רק רוצה לדעת.‬ 363 00:19:32,379 --> 00:19:34,214 ‫אני מצטער שאני ככה.‬ 364 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 ‫אתה בדיוק כמוני.‬ 365 00:19:38,594 --> 00:19:42,598 ‫אנחנו לא יכולים לבלות את חיינו‬ ‫בפחד מלעשות את הצעד הלא נכון,‬ 366 00:19:42,681 --> 00:19:44,183 ‫עד שאנחנו לא חיים בכלל.‬ 367 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 ‫אל תפחד כל כך לחיות.‬ 368 00:19:48,478 --> 00:19:49,980 ‫הרגתי את עצמי, אז אני…‬ 369 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 ‫אני לא ממש יודע איך לחיות עם זה.‬ 370 00:19:57,321 --> 00:20:00,991 ‫נראה שלכולם הרבה יותר קל.‬ 371 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 ‫אני טועה?‬ 372 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 ‫התינוק המושלם שלי.‬ 373 00:20:08,457 --> 00:20:09,416 ‫לא אמרתי לך?‬ 374 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‫היית קטן מדי, אתה לא זוכר.‬ 375 00:20:14,546 --> 00:20:15,839 ‫אגיד לך שוב.‬ 376 00:20:18,008 --> 00:20:19,426 ‫התינוק המושלם שלי.‬ 377 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‫בסדר?‬ 378 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 ‫מהו המקום הזה?‬ 379 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 ‫אנחנו קוראים לזה "הריק".‬ 380 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 ‫זה כיס ריק של חלל,‬ 381 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 ‫שנשאר מעבודה שלא הושלמה מעולם.‬ 382 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 ‫אני מת?‬ 383 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 ‫אתה חייב ללכת.‬ 384 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 ‫לך לפי ה‬‫אור הכחול‬‫.‬ ‫-טוב.‬ 385 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 ‫יש יציאת חירום מעבר לפינה‬ ‫שתיקח אותך לפני האדמה.‬ 386 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 ‫בסדר. תודה.‬ 387 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 ‫הייתי אבוד.‬ 388 00:20:51,124 --> 00:20:54,378 ‫יש כל כך הרבה חלל ריק‬ ‫מתחת לעיר ששכחנו ממנו.‬ 389 00:20:55,712 --> 00:20:57,506 ‫זה פלא שכל העסק לא מתמוטט.‬ 390 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 ‫תראי.‬ 391 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 ‫זה טוב.‬ 392 00:21:32,499 --> 00:21:34,626 ‫רק קצת שתן על הבלייזר שלי.‬ 393 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 ‫זה בסדר, בשביל זה יש בגדים.‬ 394 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 ‫טוב.‬ 395 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 ‫תראי את זה.‬ 396 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 ‫בסדר.‬ 397 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ‫אנו נצליח.‬ 398 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‫אנו נצליח.‬ 399 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 ‫שלום.‬ 400 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 ‫אני מתה?‬ 401 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 ‫איך אני אמורה לענות על שאלה כזאת?‬ 402 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 ‫אז… אני לא מתה.‬ 403 00:22:31,933 --> 00:22:34,436 ‫אמנם באתי לפנייך,‬ ‫אבל אין לי את כל התשובות.‬ 404 00:22:35,562 --> 00:22:37,689 ‫את מחפשת במקום הלא נכון.‬ ‫-ובכן…‬ 405 00:22:38,690 --> 00:22:41,276 ‫טוב, זה מתחיל להיות מוטיב חוזר.‬ 406 00:22:42,277 --> 00:22:43,945 ‫לו יכולת לבחור אימא מההתחלה…‬ 407 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 ‫היית בוחרת בי שוב?‬ 408 00:22:57,292 --> 00:22:59,878 ‫- לקסינגטון‬ ‫פלהאם אקספרס -‬ 409 00:23:06,635 --> 00:23:09,054 ‫- דמיאן -‬ 410 00:23:18,980 --> 00:23:22,192 ‫לא בחרתי בך בפעם הראשונה, אבל…‬ 411 00:23:23,151 --> 00:23:25,445 ‫כנראה שככה הולך הסיפור, נכון, אימא?‬ 412 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 ‫בואי, ילדה.‬ 413 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 ‫נא לפנות מקום לתינוקות שלי.‬ 414 00:23:59,146 --> 00:24:02,816 ‫גברת, בבקשה. תנו מקום לתינוקות שלי.‬ 415 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 ‫היי, את יודעת איזו תחנה זו?‬ 416 00:24:07,863 --> 00:24:10,824 ‫לא יודעת. אני לא כרטיסנית.‬ ‫-קדימה, ניקח אותה הביתה.‬ 417 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 ‫לא היית חייבת,‬ ‫אבל אהבת אותי בכל מקרה, נכון?‬ 418 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 ‫ביי, רותי.‬ 419 00:24:26,756 --> 00:24:29,551 ‫זו רכבת 6 לכיוון דרום.‬ ‫התחנה הבאה, אסטור פלייס.‬ 420 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 421 00:24:56,119 --> 00:25:00,040 ‫- אסטור פלייס‬ ‫אינטרנט אלחוטי בחינם -‬ 422 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 ‫- ניו יורק, 30 באפריל -‬ 423 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ‫את רעבה?‬ 424 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 ‫גם אני.‬ 425 00:29:47,243 --> 00:29:50,163 ‫ תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬