1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
¿De qué hablas?
3
00:00:25,984 --> 00:00:26,943
De empezar de cero.
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,196
¿Sabes quién habría sido
si todo hubiera sido distinto?
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
¿Tan solo algo?
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Poder ser la que hubiera sido
7
00:00:34,492 --> 00:00:37,662
salió de mi cuerpo
en la plataforma de la línea 6.
8
00:00:37,746 --> 00:00:40,248
Con tantas historias
de viajes en el tiempo
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
de gente que se autodestruye,
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
¿cómo lograste duplicarte?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Debía llevarla a un lugar seguro.
12
00:00:48,882 --> 00:00:49,841
¿Esto es seguro?
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
Has hecho colapsar el tiempo.
14
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
Volvimos a esta horripilante fiesta
de cumpleaños
15
00:00:56,973 --> 00:00:59,476
de la que hace varias vidas
que intento escapar.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
¡El pollo está casi listo!
17
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Por Dios, esa canción de mierda.
18
00:01:05,148 --> 00:01:07,984
Pasé por muchas cosas.
¿Crees que no quise cambiar nada?
19
00:01:08,068 --> 00:01:12,113
Pero no, seguí las reglas del tren,
porque soy buen pasajero.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
En cambio, tú…
21
00:01:14,532 --> 00:01:18,203
Mira, ninguna criatura
debe padecer lo mismo que yo.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Créeme, lo viví todo.
23
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
¿Quién es mi pequeña Rashomon?
24
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
Rashomon.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
Ella es Rashomon.
26
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
Haberte secuestrado a ti misma de bebé
es demasiado.
27
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Por favor.
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
- Bajaron…
- Caramba.
29
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
…vivos al reino de los muertos.
30
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
¿Quiénes son?
31
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
Mira eso.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
Era una escuela para judíos.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
Ahora es un espacio abierto
para los iluminados.
34
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Uso "es" y "era" indistintamente.
35
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
- Dios mío.
- Bien.
36
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
¿Quién es Nadia Comăneci?
37
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
- Sí, triple diez.
- Dios.
38
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Basta de hablar de mí. ¿Cómo has estado?
39
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
¿Puedo cargarla?
40
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
Sí, pero no me hagas sentir incómoda.
Soy yo, ¿sabes?
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
Le caes bien.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Mira qué tipazo.
43
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
Esto es lo que tenía en mente.
44
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
Hola, bebé.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
Bueno, hay que llevarla de regreso.
46
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
No podemos vivir
en este caos para siempre. Mira.
47
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
- Es una decisión sencilla.
- Sencilla para ti.
48
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
Yo sigo explorando mis opciones.
49
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
¿Qué?
50
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
El mundo cambió, pero no es tan terrible.
51
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
¿Adivina qué? Hay tiempo.
52
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
Hay tiempo para todo.
53
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Nadia, por favor.
54
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Por favor, pasamos por cosas peores.
55
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
Podemos manejar esto.
56
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
Como decía Abraham:
57
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
"La estructura del espacio-tiempo
es duradera como el polietileno".
58
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
Que es Sheol, donde van todos los muertos.
59
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
La fosa común de la humanidad.
60
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
Entiendo por qué hiciste esto. Créeme.
61
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
Claro, me haces sentir culpable
delante del rabino.
62
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
¿Siempre fuiste difícil?
63
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
No acoses a la bebé. Se está formando.
64
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
- Perdón, no traigo kipá.
- Tranquilo, Alan.
65
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
No puedes interactuar con ellos.
66
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
Están atrapados en un bucle
con una rutina establecida.
67
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Para ellos es un statu quo normal.
68
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
¡Choquen esos cinco! ¡Sí!
69
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
¿Cómo estás? Ven aquí.
70
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
A él le gusta abrazar, Alan.
71
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
Hola, ¿quieres fuego?
72
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Ahí tienes.
73
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
Se te ve muy bien.
74
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Muy bien.
75
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Hola, ¿cómo están?
76
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
¡Qué bueno ese vino blanco con soda!
77
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Lindo cumpleaños, nena.
78
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
Tiene cocaína,
como lo hacen los israelíes.
79
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
¿Cómo lo sabes?
80
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Rompí el tiempo.
81
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
- Por lo vieja que eres.
- Debemos irnos.
82
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
Vamos, Alan, la fiesta recién empieza.
83
00:04:07,455 --> 00:04:10,208
Ruth no llegó. Siempre lo paso con ella.
84
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Hoy no será la excepción.
85
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
- ¿Quieres pollo?
- ¿El de hace cuatro años? No.
86
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
Bueno, lo pondré en el horno
para que no se enfríe.
87
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
Oye, bueno, no sé qué hacer.
88
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
Está bien. Ama las fiestas.
Aquí tengo un biberón.
89
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
Dame. ¿Es una niña?
90
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Ni una cosa ni la otra.
91
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
- Qué chic.
- Sí.
92
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
Maxine.
93
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Maxine, se te…
94
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
¿Qué pasa? No está listo.
95
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
- Está crudo.
- Interesante.
96
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
Nadia, esto es una locura.
97
00:04:45,410 --> 00:04:47,537
Eso es entropía, Alan.
98
00:04:47,620 --> 00:04:50,915
Es lo que causa el tiempo lineal,
y procesos irreversibles
99
00:04:50,999 --> 00:04:54,294
para que todo se mueva
en una dirección hacia el futuro.
100
00:04:54,377 --> 00:04:56,504
No se puede "desfreír" un huevo
101
00:04:56,587 --> 00:04:58,798
ni revertir la cocción
de un pollo, en general.
102
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
Salvo que… Míranos.
103
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
- Ahora podemos.
- No se puede.
104
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
- No puedes revertir a la bebé.
- Eso da impresión.
105
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Nadia, no puedes revertirla.
106
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
- Ella está bien.
- Devolvámosla.
107
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
- Nadia.
- Ama a Lizzy.
108
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
¿Podemos devolverla?
109
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
¿No te importa
que sus vidas se desintegren?
110
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
Son artistas, Alan. Adoran el surrealismo.
111
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
- ¿Ves?
- Regresa.
112
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
- Son felices.
- Nadia.
113
00:05:24,240 --> 00:05:28,161
Si no puedes hacer esto por mí
ni por tus amigos ni por ti misma,
114
00:05:28,244 --> 00:05:31,039
hazlo para no irte al infierno
por ser egoísta.
115
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Me malinterpretan, y eso duele.
116
00:05:35,877 --> 00:05:37,920
¿Quién trajo a estos niños a mi fiesta?
117
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
- Debo encargarme de eso.
- Sí.
118
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
Toma mi bebé.
119
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
Larguémonos de aquí, chiquita.
120
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
Oye, Nadia.
121
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
¿Adónde vas?
122
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
Nadia, ¿adónde vas?
123
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
Tranquilo, ella no vale la pena.
Sé lo que te digo.
124
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Eso lo aprendí con creces de mi exesposa.
125
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
No me perdonó mis transgresiones pasadas…
126
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
Hola.
127
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
Carajo.
128
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
- Mierda.
- ¡Nadia!
129
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
Oye.
130
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
Ahí está mi cumpleañera.
131
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
No hace falta que me pongas alfombra roja.
132
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
¿Qué te dije? Ruth llegó. No es tan grave.
133
00:06:18,878 --> 00:06:21,631
- Cárgala.
- Es la Ruth de hace cuatro años.
134
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
Sí, sé que no cambiará nada, pero…
135
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
- Esperaré.
- Está bien.
136
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Hola, Ruthie.
137
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Estamos esperando.
138
00:06:32,183 --> 00:06:33,851
- Mis malditas rodillas.
- Sí.
139
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
- Arriba, Ruthie.
- Yo puedo.
140
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
- Sé que puedes.
- Bien.
141
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Muy bien.
142
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
¿Nadia?
143
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
¿Sí?
144
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Mira.
145
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Pero mira eso.
146
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Viene una detrás de otra.
147
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
¿Nadia?
148
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
¿Qué? ¿No vas a entrar?
149
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
No te irás de tu propia fiesta.
150
00:07:11,180 --> 00:07:14,100
Lamento no estar contigo
en el hospital ahora.
151
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
Estoy intentándolo.
152
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
No estarás sola.
153
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
Cariño, ¿de qué te disculpas?
154
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
Estás conmigo aquí y ahora.
155
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
Nada en este mundo es fácil,
excepto orinar en la ducha.
156
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
- Bien.
- ¿Nadia?
157
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
- ¿Nadia?
- ¿Sí?
158
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
Ahí está mi cumpleañera.
159
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
La cagué.
160
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Sí.
161
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
Sí, regresémosla.
162
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
- ¿Escalera de incendios?
- Supongo. Gracias a Dios.
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
Damas y caballeros,
164
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
niños y niñas,
165
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
gocen del cielo de Nueva York.
166
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
- 10 centavos…
- Me enorgulleces.
167
00:08:04,901 --> 00:08:08,946
…su primer viaje en globo aerostático.
168
00:08:09,030 --> 00:08:11,824
IMPRESIONANTE LANZAMIENTO
VIERNES A LA NOCHE, 9 DE JULIO
169
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Te lo dije. Panfletos.
170
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
NO A LAS ARMAS NUCLEARES
171
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Toma.
172
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
Sí, dobles.
173
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
El globo no estará mucho tiempo.
174
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
Llevemos a esta bebita a los años 80.
175
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
¡Gocen del cielo de Nueva York!
176
00:08:25,379 --> 00:08:29,300
Línea 6 local del centro
a Brooklyn Bridge, llegando a la estación.
177
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
Aléjense del borde del andén.
178
00:08:31,344 --> 00:08:34,096
¿Y dónde está el puto metro?
179
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
- Línea 6 a Pelham Bay Park.
- Vamos.
180
00:08:36,682 --> 00:08:38,518
Próxima parada Calle 77, Lenox Hill.
181
00:08:39,060 --> 00:08:42,897
Si tardamos, cuando lleguemos,
la bebé será una adolescente difícil.
182
00:08:43,689 --> 00:08:44,524
¡Spoiler!
183
00:08:44,607 --> 00:08:48,069
Menstruará a los 12 años,
así que ya basta.
184
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
Aléjense del borde del andén.
185
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
Esta es la línea 6
de Brooklyn Bridge a City Hall.
186
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
Es ridículo. ¿Y si el metro no llega?
187
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
¿Si nos quedamos aquí para siempre?
188
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
Deberíamos tener un plan B.
189
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
Cielos, estás muy estresado, Alan.
190
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
- Sostén a la bebita.
- No.
191
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
Te ayudará a calmarte.
192
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Eso es. Muy bien.
193
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Mi cuello me está matando.
194
00:09:13,636 --> 00:09:16,430
Por eso hay abortos. No te ofendas.
195
00:09:16,514 --> 00:09:17,932
Aléjense de las puertas.
196
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
El Departamento de Policía de…
197
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
- Estén atentos a su entorno.
- Mira.
198
00:09:22,812 --> 00:09:25,815
- Si ven algo, avisen.
- ¡Oye!
199
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
¿Sabes dónde están los metros?
200
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
¡Oye, más despacio!
201
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
¡Alan!
202
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
- Perdón por la demora.
- ¡Te estoy hablando!
203
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
Llegando…
204
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
Por aquí.
205
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Oye, ¿sabes dónde está la línea 6?
206
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Mierda.
207
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
¿Caballo?
208
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
¿Trabajas en Transporte?
209
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
No, corte de pelo,
vivo aquí con mi esposa. Púdrete.
210
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
¿Nos ayudas?
211
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Busco mi metro. Es el número 6622.
212
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
Tiene un precio.
213
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
Este tipo no nos ayudará.
214
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
- Hay que cambiar a la bebé.
- Ella está bien.
215
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Ambos somos padres. Lo respeto.
216
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Haremos un trato.
217
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
- ¿Un trato?
- Hay que negociar.
218
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
Sé dónde está su metro. Síganme.
219
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Vamos.
220
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
Todo cae.
221
00:10:20,077 --> 00:10:23,706
Cuanto más cerca del centro de la Tierra,
más cerca de la verdad: la gravedad.
222
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
¿Podemos ir más rápido? Estamos apurados.
223
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
Hay tiempo.
224
00:10:27,501 --> 00:10:30,796
El tiempo se inventó
para sincronizar los trenes europeos
225
00:10:30,880 --> 00:10:32,965
para pasar mercadería por las fronteras.
226
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Cuidado con el tercer riel.
227
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
Déjame cargarla.
228
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
Tienes las manos ocupadas.
229
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
Vamos, solo un ratito.
230
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
Quiero cargarla.
231
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
¿Qué necesitas, bebita?
232
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
Los bebés son materialistas.
233
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
No le des la bebé a Caballo.
234
00:10:49,940 --> 00:10:53,235
- ¿Está bien?
- Nació en el metro. Soy yo, estamos bien.
235
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Si yo estoy en pie, ella está bien.
236
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Está bien.
237
00:10:57,490 --> 00:11:00,034
Sigan las vías.
Al final, verán el metro. Págame.
238
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
- ¿De verdad?
- Sí. Págame.
239
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
- Acepto efectivo.
- ¿Qué tal eso?
240
00:11:07,041 --> 00:11:09,543
- $40. Nada mal.
- ¿Y ese tintineo?
241
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
- Llaves.
- Muy bien. Vayan.
242
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
Genial, gracias.
243
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
Tú también págame.
244
00:11:19,470 --> 00:11:21,013
¿Es ese su puto metro?
245
00:11:21,597 --> 00:11:22,807
¿Es ese?
246
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
¿Ese es tu metro?
247
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
No sé. Es un R32, número 6622, así que…
248
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
- ¿Cómo sabes?
- Vamos, amigo.
249
00:11:29,355 --> 00:11:32,191
Sabes tu marca y modelo,
como en "Viajeros en el tiempo".
250
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
Corre.
251
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
- Hola, Nadia.
- Sí.
252
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Wardog. Sí.
253
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Nadia, hola. No creímos que vendrías.
254
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
Y tienes un bebé.
255
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
Una belleza.
256
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
¿Qué pasa?
257
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
No sé. Hace 30 minutos
que el metro está detenido.
258
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
Llegaremos tarde al velatorio.
259
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
Algo anda mal.
260
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Aguarden.
261
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
¿No te gustan las flores?
Creía que Ruth adoraba las orquídeas.
262
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
Olvídalas.
263
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
Oye, Nads.
264
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
Deja de torturarte
por no haber estado presente.
265
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
¿Cómo que no estuve? ¿Ruth muere sola?
266
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
¿Después de todo?
267
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Hablé con ella en mi cumpleaños.
268
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
Tu cumpleaños fue hace un mes.
269
00:12:39,884 --> 00:12:41,719
- Hoy es 30 de abril.
- No.
270
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Es 30 de marzo, ¿sí?
271
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
Aún es mi cumpleaños.
272
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
Así que están en el futuro.
273
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
- Nadia…
- Tranquilo.
274
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
El dolor no te deja pensar.
275
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
¿Sabes qué vas a decir esta noche?
276
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Está bien.
277
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
"¿Crees en el futuro de la humanidad?".
278
00:13:05,409 --> 00:13:07,661
Gracias por su paciencia.
La línea 6 va a partir.
279
00:13:07,745 --> 00:13:10,122
Oye, tenemos que bajarnos.
280
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
No es nuestro lugar. Vamos.
281
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
Nadia, debemos regresar a la bebé.
282
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
No me iré. Al diablo.
283
00:13:17,296 --> 00:13:21,258
Si no llego a su lecho de muerte,
al menos debo ir a su funeral.
284
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
- ¡No, Nadia!
- ¿De acuerdo?
285
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
- ¡Vamos!
- ¿Crees que cogen?
286
00:13:25,596 --> 00:13:27,431
- Sé caminar.
- Cuidado con la bebé.
287
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
¡Por Dios!
288
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
Nadia, cálmate.
289
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Nadia, por favor.
290
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
¿Que me calme?
291
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
Se acabó, ¿sí?
292
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
No llego para estar con Ruth.
293
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
No estuve junto a la mejor madre que tuve.
294
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
Todo esto, para nada.
295
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
Genial.
296
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
¿Cómo mierda salimos de aquí?
297
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
No…
298
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Espera.
299
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
¿Adónde vas? ¿Nadia?
300
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
- Te conté de Lenny, ¿no?
- Sí.
301
00:14:05,344 --> 00:14:08,180
Intenté decirle que el muro caería.
302
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
Que tenía información del futuro.
303
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
- Que tenía la situación controlada.
- Sí.
304
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
Igual fue.
305
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
No pudiste cambiar nada.
El bucle se cerró.
306
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
Sí, por culpa de…
307
00:14:22,403 --> 00:14:23,821
Las leyes de la física.
308
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
Iba a decir "de la naturaleza humana".
309
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Somos el producto
de lo que no podemos cambiar.
310
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
¿Dices que no soy un producto original?
311
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
Nadie lo es.
312
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
¿Y Bowie?
313
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
No me refiero a eso.
314
00:14:37,960 --> 00:14:40,045
Ruth no querría que sintieras esa culpa.
315
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
Cariño, la culpa
es una emoción desaprovechada.
316
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
Intentó escapar. Intentó salir.
317
00:14:46,760 --> 00:14:50,639
Lenny fue a Berlín Occidental,
pero no sé si llegó. O sea…
318
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
Creo que debía detenerlo,
319
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
y ni siquiera llegué para despedirme.
320
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
No sé qué debía hacer.
321
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
Nunca me lo perdonaré.
322
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
Alan, estás bien, ¿sí?
323
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
Todo está bien.
324
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
Sucede que…
325
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
- Es un "Coney Island".
- ¿Un qué?
326
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
Es algo que habría mejorado todo
327
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
si hubiera pasado, ¿sabes?
328
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
O no.
329
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
Ya sabes, un "ojalá".
330
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
¿Oyes eso?
331
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
Mierda. Dámela.
332
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
¿Nadia?
333
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
¡Nadia!
334
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
¡Alan!
335
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
¡Alan!
336
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Nadia.
337
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
¡Nadia!
338
00:17:49,526 --> 00:17:50,486
Mierda.
339
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
Muy bien.
340
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Tranquilita.
341
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
Vamos.
342
00:18:16,804 --> 00:18:17,721
Está bien.
343
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
Tú ganas.
344
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
SOLO PARA EL PERSONAL
345
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
¿Abuela?
346
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Alan.
347
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
Mírate.
348
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
¿Qué le pasó a Lenny?
349
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
¿Lenny? No sé.
350
00:18:58,887 --> 00:19:02,057
¿No sabes? ¿Debía evitar que fuera
351
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
o no debería haber hecho nada?
352
00:19:04,017 --> 00:19:06,770
No debí haber hecho nada.
¿Por qué lo hice?
353
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
La cagué. Siempre arruino todo.
354
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Alan, no lo sé. Y eso está bien.
355
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
Todos dicen que soy como tú.
356
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
No se iba a quedar. Yo no iba a ir.
357
00:19:17,865 --> 00:19:20,450
Yo no podía dejar la vida que construía.
358
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
Lo ayudé a salir.
359
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
Eso era lo que tenía que pasar.
360
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
Entonces entendí mal.
361
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
Solo quiero respuestas…
362
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
Solo quiero saber.
363
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
Perdón por ser así.
364
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Eres como yo.
365
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
No podemos dejar
que el miedo a equivocarnos
366
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
no nos deje vivir.
367
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
No le tengas miedo a la vida.
368
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
Sí, me suicidé, así que…
369
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
No sé cómo vivir con eso.
370
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
Para los demás,
todo parece mucho más fácil.
371
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
¿Me equivoco?
372
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
Mi bebé perfecto.
373
00:20:08,373 --> 00:20:09,666
¿No te decía eso?
374
00:20:11,501 --> 00:20:13,503
Eras muy pequeño. No lo recuerdas.
375
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
Te lo diré de nuevo.
376
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
Mi bebé perfecto.
377
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
¿Está bien?
378
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
¿Qué es este lugar?
379
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Lo llamamos el vacío.
380
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
Es un espacio vacío
381
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
de algo que quedó sin terminar.
382
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
¿Estoy muerto?
383
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Debes irte.
384
00:20:41,573 --> 00:20:43,408
- Sigue las luces azules.
- Sí.
385
00:20:43,492 --> 00:20:47,329
Hay una salida aquí a la vuelta
que te llevará a la superficie.
386
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
De acuerdo. Gracias.
387
00:20:50,207 --> 00:20:51,124
Estaba perdido.
388
00:20:51,208 --> 00:20:54,503
Hay mucho espacio vacío olvidado
debajo de la ciudad.
389
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
Es un milagro que no se derrumbe.
390
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Mira eso.
391
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
Qué bien.
392
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Es solo pis en mi chaqueta.
393
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
No importa. Para eso nos compramos ropa.
394
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
Muy bien.
395
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Mira esto.
396
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
Bien.
397
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Ya está.
398
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
Ya está.
399
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Hola.
400
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
¿Estoy muerta?
401
00:22:26,053 --> 00:22:28,180
¿Cómo puedo responder esa pregunta?
402
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
Entonces, ¿no estoy muerta?
403
00:22:31,975 --> 00:22:34,978
Haber llegado antes que tú
no significa que sepa todo.
404
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
Buscas en el lugar equivocado.
405
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
Esto está convirtiéndose en un problema.
406
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
Si pudieras elegir a tu madre,
407
00:22:45,655 --> 00:22:46,990
¿volverías a elegirme?
408
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Sí, no te elegí la primera vez,
409
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
pero supongo
que así son las cosas, ¿no, mamá?
410
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
Vamos, pequeña.
411
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
Dejen pasar a mis bebés.
412
00:23:59,146 --> 00:24:02,899
Señorita, por favor,
deje pasar a mis bebés.
413
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
¿Sabes qué estación es esta?
414
00:24:07,863 --> 00:24:10,782
- No sé. No soy el maquinista.
- Llevémosla a casa.
415
00:24:11,324 --> 00:24:13,785
No tenías obligación,
pero me quisiste igual, ¿no?
416
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Adiós, Ruthie.
417
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
Línea 6 hacia el sur.
Próxima parada, Astor Place
418
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
Aléjense de las puertas.
419
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
30 DE ABRIL - 07:17
NUEVA YORK - 11 °C NUBLADO
420
00:26:45,729 --> 00:26:46,646
¿Tienes hambre?
421
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
Yo también.
422
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
Subtítulos: Adriana Sica