1 00:00:07,132 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 ¿De qué hablas? 3 00:00:25,984 --> 00:00:26,943 De empezar de cero. 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,196 ¿Sabes quién habría sido si todo hubiera sido distinto? 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ¿Tan solo algo? 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 Poder ser la que hubiera sido 7 00:00:34,492 --> 00:00:37,662 salió de mi cuerpo en la plataforma de la línea 6. 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,248 Con tantas historias de viajes en el tiempo 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,125 de gente que se autodestruye, 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 ¿cómo lograste duplicarte? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Debía llevarla a un lugar seguro. 12 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 ¿Esto es seguro? 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,845 Has hecho colapsar el tiempo. 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 Volvimos a esta horripilante fiesta de cumpleaños 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,476 de la que hace varias vidas que intento escapar. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 ¡El pollo está casi listo! 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Por Dios, esa canción de mierda. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,984 Pasé por muchas cosas. ¿Crees que no quise cambiar nada? 19 00:01:08,068 --> 00:01:12,113 Pero no, seguí las reglas del tren, porque soy buen pasajero. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 En cambio, tú… 21 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 Mira, ninguna criatura debe padecer lo mismo que yo. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Créeme, lo viví todo. 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 ¿Quién es mi pequeña Rashomon? 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 Rashomon. 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 Ella es Rashomon. 26 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 Haberte secuestrado a ti misma de bebé es demasiado. 27 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 Por favor. 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 - Bajaron… - Caramba. 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 …vivos al reino de los muertos. 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 ¿Quiénes son? 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 Mira eso. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 Era una escuela para judíos. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,564 Ahora es un espacio abierto para los iluminados. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Uso "es" y "era" indistintamente. 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,111 - Dios mío. - Bien. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,447 ¿Quién es Nadia Comăneci? 37 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 - Sí, triple diez. - Dios. 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Basta de hablar de mí. ¿Cómo has estado? 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 ¿Puedo cargarla? 40 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 Sí, pero no me hagas sentir incómoda. Soy yo, ¿sabes? 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 Le caes bien. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Mira qué tipazo. 43 00:02:17,720 --> 00:02:22,183 Esto es lo que tenía en mente. 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 Hola, bebé. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 Bueno, hay que llevarla de regreso. 46 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 No podemos vivir en este caos para siempre. Mira. 47 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 - Es una decisión sencilla. - Sencilla para ti. 48 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 Yo sigo explorando mis opciones. 49 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ¿Qué? 50 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 El mundo cambió, pero no es tan terrible. 51 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 ¿Adivina qué? Hay tiempo. 52 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Hay tiempo para todo. 53 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Nadia, por favor. 54 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Por favor, pasamos por cosas peores. 55 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 Podemos manejar esto. 56 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Como decía Abraham: 57 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 "La estructura del espacio-tiempo es duradera como el polietileno". 58 00:03:05,810 --> 00:03:09,105 Que es Sheol, donde van todos los muertos. 59 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 La fosa común de la humanidad. 60 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 Entiendo por qué hiciste esto. Créeme. 61 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 Claro, me haces sentir culpable delante del rabino. 62 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ¿Siempre fuiste difícil? 63 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 No acoses a la bebé. Se está formando. 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 - Perdón, no traigo kipá. - Tranquilo, Alan. 65 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 No puedes interactuar con ellos. 66 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 Están atrapados en un bucle con una rutina establecida. 67 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Para ellos es un statu quo normal. 68 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 ¡Choquen esos cinco! ¡Sí! 69 00:03:36,674 --> 00:03:39,219 ¿Cómo estás? Ven aquí. 70 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 A él le gusta abrazar, Alan. 71 00:03:42,263 --> 00:03:44,224 Hola, ¿quieres fuego? 72 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Ahí tienes. 73 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 Se te ve muy bien. 74 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Muy bien. 75 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Hola, ¿cómo están? 76 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 ¡Qué bueno ese vino blanco con soda! 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Lindo cumpleaños, nena. 78 00:03:55,401 --> 00:03:58,780 Tiene cocaína, como lo hacen los israelíes. 79 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 ¿Cómo lo sabes? 80 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Rompí el tiempo. 81 00:04:01,950 --> 00:04:04,410 - Por lo vieja que eres. - Debemos irnos. 82 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Vamos, Alan, la fiesta recién empieza. 83 00:04:07,455 --> 00:04:10,208 Ruth no llegó. Siempre lo paso con ella. 84 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 Hoy no será la excepción. 85 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 - ¿Quieres pollo? - ¿El de hace cuatro años? No. 86 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 Bueno, lo pondré en el horno para que no se enfríe. 87 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Oye, bueno, no sé qué hacer. 88 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Está bien. Ama las fiestas. Aquí tengo un biberón. 89 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 Dame. ¿Es una niña? 90 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Ni una cosa ni la otra. 91 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 - Qué chic. - Sí. 92 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 Maxine. 93 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Maxine, se te… 94 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 ¿Qué pasa? No está listo. 95 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 - Está crudo. - Interesante. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,326 Nadia, esto es una locura. 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,537 Eso es entropía, Alan. 98 00:04:47,620 --> 00:04:50,915 Es lo que causa el tiempo lineal, y procesos irreversibles 99 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 para que todo se mueva en una dirección hacia el futuro. 100 00:04:54,377 --> 00:04:56,504 No se puede "desfreír" un huevo 101 00:04:56,587 --> 00:04:58,798 ni revertir la cocción de un pollo, en general. 102 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 Salvo que… Míranos. 103 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 - Ahora podemos. - No se puede. 104 00:05:03,469 --> 00:05:06,389 - No puedes revertir a la bebé. - Eso da impresión. 105 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Nadia, no puedes revertirla. 106 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 - Ella está bien. - Devolvámosla. 107 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 - Nadia. - Ama a Lizzy. 108 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 ¿Podemos devolverla? 109 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 ¿No te importa que sus vidas se desintegren? 110 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 Son artistas, Alan. Adoran el surrealismo. 111 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 - ¿Ves? - Regresa. 112 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 - Son felices. - Nadia. 113 00:05:24,240 --> 00:05:28,161 Si no puedes hacer esto por mí ni por tus amigos ni por ti misma, 114 00:05:28,244 --> 00:05:31,039 hazlo para no irte al infierno por ser egoísta. 115 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 Me malinterpretan, y eso duele. 116 00:05:35,877 --> 00:05:37,920 ¿Quién trajo a estos niños a mi fiesta? 117 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 - Debo encargarme de eso. - Sí. 118 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 Toma mi bebé. 119 00:05:43,092 --> 00:05:45,428 Larguémonos de aquí, chiquita. 120 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 Oye, Nadia. 121 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ¿Adónde vas? 122 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 Nadia, ¿adónde vas? 123 00:05:51,059 --> 00:05:54,228 Tranquilo, ella no vale la pena. Sé lo que te digo. 124 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 Eso lo aprendí con creces de mi exesposa. 125 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 No me perdonó mis transgresiones pasadas… 126 00:06:00,234 --> 00:06:01,110 Hola. 127 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 Carajo. 128 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 - Mierda. - ¡Nadia! 129 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Oye. 130 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 Ahí está mi cumpleañera. 131 00:06:12,580 --> 00:06:15,958 No hace falta que me pongas alfombra roja. 132 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 ¿Qué te dije? Ruth llegó. No es tan grave. 133 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 - Cárgala. - Es la Ruth de hace cuatro años. 134 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 Sí, sé que no cambiará nada, pero… 135 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 - Esperaré. - Está bien. 136 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Hola, Ruthie. 137 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Estamos esperando. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,851 - Mis malditas rodillas. - Sí. 139 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 - Arriba, Ruthie. - Yo puedo. 140 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 - Sé que puedes. - Bien. 141 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Muy bien. 142 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ¿Nadia? 143 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 ¿Sí? 144 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Mira. 145 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Pero mira eso. 146 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 Viene una detrás de otra. 147 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 ¿Nadia? 148 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 ¿Qué? ¿No vas a entrar? 149 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 No te irás de tu propia fiesta. 150 00:07:11,180 --> 00:07:14,100 Lamento no estar contigo en el hospital ahora. 151 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 Estoy intentándolo. 152 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 No estarás sola. 153 00:07:18,646 --> 00:07:22,525 Cariño, ¿de qué te disculpas? 154 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 Estás conmigo aquí y ahora. 155 00:07:25,653 --> 00:07:30,658 Nada en este mundo es fácil, excepto orinar en la ducha. 156 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 - Bien. - ¿Nadia? 157 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 - ¿Nadia? - ¿Sí? 158 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 Ahí está mi cumpleañera. 159 00:07:42,128 --> 00:07:43,421 La cagué. 160 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Sí. 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 Sí, regresémosla. 162 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 - ¿Escalera de incendios? - Supongo. Gracias a Dios. 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 Damas y caballeros, 164 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 niños y niñas, 165 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 gocen del cielo de Nueva York. 166 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 - 10 centavos… - Me enorgulleces. 167 00:08:04,901 --> 00:08:08,946 …su primer viaje en globo aerostático. 168 00:08:09,030 --> 00:08:11,824 IMPRESIONANTE LANZAMIENTO VIERNES A LA NOCHE, 9 DE JULIO 169 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Te lo dije. Panfletos. 170 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 NO A LAS ARMAS NUCLEARES 171 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Toma. 172 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Sí, dobles. 173 00:08:19,040 --> 00:08:21,417 El globo no estará mucho tiempo. 174 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 Llevemos a esta bebita a los años 80. 175 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 ¡Gocen del cielo de Nueva York! 176 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Línea 6 local del centro a Brooklyn Bridge, llegando a la estación. 177 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Aléjense del borde del andén. 178 00:08:31,344 --> 00:08:34,096 ¿Y dónde está el puto metro? 179 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 - Línea 6 a Pelham Bay Park. - Vamos. 180 00:08:36,682 --> 00:08:38,518 Próxima parada Calle 77, Lenox Hill. 181 00:08:39,060 --> 00:08:42,897 Si tardamos, cuando lleguemos, la bebé será una adolescente difícil. 182 00:08:43,689 --> 00:08:44,524 ¡Spoiler! 183 00:08:44,607 --> 00:08:48,069 Menstruará a los 12 años, así que ya basta. 184 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 Aléjense del borde del andén. 185 00:08:52,031 --> 00:08:54,283 Esta es la línea 6 de Brooklyn Bridge a City Hall. 186 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 Es ridículo. ¿Y si el metro no llega? 187 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 ¿Si nos quedamos aquí para siempre? 188 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 Deberíamos tener un plan B. 189 00:09:01,582 --> 00:09:05,169 Cielos, estás muy estresado, Alan. 190 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 - Sostén a la bebita. - No. 191 00:09:07,171 --> 00:09:08,506 Te ayudará a calmarte. 192 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Eso es. Muy bien. 193 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Mi cuello me está matando. 194 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 Por eso hay abortos. No te ofendas. 195 00:09:16,514 --> 00:09:17,932 Aléjense de las puertas. 196 00:09:18,015 --> 00:09:20,768 El Departamento de Policía de… 197 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 - Estén atentos a su entorno. - Mira. 198 00:09:22,812 --> 00:09:25,815 - Si ven algo, avisen. - ¡Oye! 199 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ¿Sabes dónde están los metros? 200 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 ¡Oye, más despacio! 201 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 ¡Alan! 202 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 - Perdón por la demora. - ¡Te estoy hablando! 203 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Llegando… 204 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 Por aquí. 205 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Oye, ¿sabes dónde está la línea 6? 206 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Mierda. 207 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 ¿Caballo? 208 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 ¿Trabajas en Transporte? 209 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 No, corte de pelo, vivo aquí con mi esposa. Púdrete. 210 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 ¿Nos ayudas? 211 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Busco mi metro. Es el número 6622. 212 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 Tiene un precio. 213 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 Este tipo no nos ayudará. 214 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 - Hay que cambiar a la bebé. - Ella está bien. 215 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Ambos somos padres. Lo respeto. 216 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Haremos un trato. 217 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 - ¿Un trato? - Hay que negociar. 218 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Sé dónde está su metro. Síganme. 219 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 Vamos. 220 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 Todo cae. 221 00:10:20,077 --> 00:10:23,706 Cuanto más cerca del centro de la Tierra, más cerca de la verdad: la gravedad. 222 00:10:23,789 --> 00:10:26,292 ¿Podemos ir más rápido? Estamos apurados. 223 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 Hay tiempo. 224 00:10:27,501 --> 00:10:30,796 El tiempo se inventó para sincronizar los trenes europeos 225 00:10:30,880 --> 00:10:32,965 para pasar mercadería por las fronteras. 226 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Cuidado con el tercer riel. 227 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 Déjame cargarla. 228 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 Tienes las manos ocupadas. 229 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Vamos, solo un ratito. 230 00:10:43,434 --> 00:10:44,518 Quiero cargarla. 231 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 ¿Qué necesitas, bebita? 232 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 Los bebés son materialistas. 233 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 No le des la bebé a Caballo. 234 00:10:49,940 --> 00:10:53,235 - ¿Está bien? - Nació en el metro. Soy yo, estamos bien. 235 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Si yo estoy en pie, ella está bien. 236 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Está bien. 237 00:10:57,490 --> 00:11:00,034 Sigan las vías. Al final, verán el metro. Págame. 238 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 - ¿De verdad? - Sí. Págame. 239 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 - Acepto efectivo. - ¿Qué tal eso? 240 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 - $40. Nada mal. - ¿Y ese tintineo? 241 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 - Llaves. - Muy bien. Vayan. 242 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Genial, gracias. 243 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 Tú también págame. 244 00:11:19,470 --> 00:11:21,013 ¿Es ese su puto metro? 245 00:11:21,597 --> 00:11:22,807 ¿Es ese? 246 00:11:22,890 --> 00:11:23,933 ¿Ese es tu metro? 247 00:11:24,016 --> 00:11:27,478 No sé. Es un R32, número 6622, así que… 248 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 - ¿Cómo sabes? - Vamos, amigo. 249 00:11:29,355 --> 00:11:32,191 Sabes tu marca y modelo, como en "Viajeros en el tiempo". 250 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 Corre. 251 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 - Hola, Nadia. - Sí. 252 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Wardog. Sí. 253 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Nadia, hola. No creímos que vendrías. 254 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 Y tienes un bebé. 255 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Una belleza. 256 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ¿Qué pasa? 257 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 No sé. Hace 30 minutos que el metro está detenido. 258 00:11:57,758 --> 00:11:59,593 Llegaremos tarde al velatorio. 259 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 Algo anda mal. 260 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Aguarden. 261 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 ¿No te gustan las flores? Creía que Ruth adoraba las orquídeas. 262 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 Olvídalas. 263 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 Oye, Nads. 264 00:12:24,493 --> 00:12:27,288 Deja de torturarte por no haber estado presente. 265 00:12:27,830 --> 00:12:31,208 ¿Cómo que no estuve? ¿Ruth muere sola? 266 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 ¿Después de todo? 267 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Hablé con ella en mi cumpleaños. 268 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 Tu cumpleaños fue hace un mes. 269 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 - Hoy es 30 de abril. - No. 270 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Es 30 de marzo, ¿sí? 271 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 Aún es mi cumpleaños. 272 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 Así que están en el futuro. 273 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 - Nadia… - Tranquilo. 274 00:12:51,729 --> 00:12:53,647 El dolor no te deja pensar. 275 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 ¿Sabes qué vas a decir esta noche? 276 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Está bien. 277 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 "¿Crees en el futuro de la humanidad?". 278 00:13:05,409 --> 00:13:07,661 Gracias por su paciencia. La línea 6 va a partir. 279 00:13:07,745 --> 00:13:10,122 Oye, tenemos que bajarnos. 280 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 No es nuestro lugar. Vamos. 281 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 Nadia, debemos regresar a la bebé. 282 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 No me iré. Al diablo. 283 00:13:17,296 --> 00:13:21,258 Si no llego a su lecho de muerte, al menos debo ir a su funeral. 284 00:13:21,342 --> 00:13:23,469 - ¡No, Nadia! - ¿De acuerdo? 285 00:13:23,552 --> 00:13:25,513 - ¡Vamos! - ¿Crees que cogen? 286 00:13:25,596 --> 00:13:27,431 - Sé caminar. - Cuidado con la bebé. 287 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 ¡Por Dios! 288 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Nadia, cálmate. 289 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Nadia, por favor. 290 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 ¿Que me calme? 291 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 Se acabó, ¿sí? 292 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 No llego para estar con Ruth. 293 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 No estuve junto a la mejor madre que tuve. 294 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 Todo esto, para nada. 295 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 Genial. 296 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 ¿Cómo mierda salimos de aquí? 297 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 No… 298 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Espera. 299 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 ¿Adónde vas? ¿Nadia? 300 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 - Te conté de Lenny, ¿no? - Sí. 301 00:14:05,344 --> 00:14:08,180 Intenté decirle que el muro caería. 302 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 Que tenía información del futuro. 303 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 - Que tenía la situación controlada. - Sí. 304 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 Igual fue. 305 00:14:17,022 --> 00:14:20,359 No pudiste cambiar nada. El bucle se cerró. 306 00:14:20,442 --> 00:14:22,319 Sí, por culpa de… 307 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Las leyes de la física. 308 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 Iba a decir "de la naturaleza humana". 309 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Somos el producto de lo que no podemos cambiar. 310 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 ¿Dices que no soy un producto original? 311 00:14:33,372 --> 00:14:34,331 Nadie lo es. 312 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 ¿Y Bowie? 313 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 No me refiero a eso. 314 00:14:37,960 --> 00:14:40,045 Ruth no querría que sintieras esa culpa. 315 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 Cariño, la culpa es una emoción desaprovechada. 316 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 Intentó escapar. Intentó salir. 317 00:14:46,760 --> 00:14:50,639 Lenny fue a Berlín Occidental, pero no sé si llegó. O sea… 318 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Creo que debía detenerlo, 319 00:14:54,059 --> 00:14:57,187 y ni siquiera llegué para despedirme. 320 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 No sé qué debía hacer. 321 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 Nunca me lo perdonaré. 322 00:15:01,817 --> 00:15:05,237 Alan, estás bien, ¿sí? 323 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 Todo está bien. 324 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 Sucede que… 325 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 - Es un "Coney Island". - ¿Un qué? 326 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 Es algo que habría mejorado todo 327 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 si hubiera pasado, ¿sabes? 328 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 O no. 329 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Ya sabes, un "ojalá". 330 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 ¿Oyes eso? 331 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 Mierda. Dámela. 332 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 ¿Nadia? 333 00:16:11,804 --> 00:16:13,263 ¡Nadia! 334 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 ¡Alan! 335 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ¡Alan! 336 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Nadia. 337 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 ¡Nadia! 338 00:17:49,526 --> 00:17:50,486 Mierda. 339 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Muy bien. 340 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 Tranquilita. 341 00:18:11,340 --> 00:18:12,257 Vamos. 342 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Está bien. 343 00:18:21,100 --> 00:18:21,975 Tú ganas. 344 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 SOLO PARA EL PERSONAL 345 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ¿Abuela? 346 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Alan. 347 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 Mírate. 348 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 ¿Qué le pasó a Lenny? 349 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 ¿Lenny? No sé. 350 00:18:58,887 --> 00:19:02,057 ¿No sabes? ¿Debía evitar que fuera 351 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 o no debería haber hecho nada? 352 00:19:04,017 --> 00:19:06,770 No debí haber hecho nada. ¿Por qué lo hice? 353 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 La cagué. Siempre arruino todo. 354 00:19:09,314 --> 00:19:11,942 Alan, no lo sé. Y eso está bien. 355 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 Todos dicen que soy como tú. 356 00:19:14,862 --> 00:19:17,781 No se iba a quedar. Yo no iba a ir. 357 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 Yo no podía dejar la vida que construía. 358 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 Lo ayudé a salir. 359 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 Eso era lo que tenía que pasar. 360 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Entonces entendí mal. 361 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 Solo quiero respuestas… 362 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 Solo quiero saber. 363 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 Perdón por ser así. 364 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Eres como yo. 365 00:19:38,510 --> 00:19:42,598 No podemos dejar que el miedo a equivocarnos 366 00:19:42,681 --> 00:19:44,349 no nos deje vivir. 367 00:19:45,559 --> 00:19:47,311 No le tengas miedo a la vida. 368 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 Sí, me suicidé, así que… 369 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 No sé cómo vivir con eso. 370 00:19:57,321 --> 00:20:01,200 Para los demás, todo parece mucho más fácil. 371 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 ¿Me equivoco? 372 00:20:03,827 --> 00:20:05,871 Mi bebé perfecto. 373 00:20:08,373 --> 00:20:09,666 ¿No te decía eso? 374 00:20:11,501 --> 00:20:13,503 Eras muy pequeño. No lo recuerdas. 375 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 Te lo diré de nuevo. 376 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 Mi bebé perfecto. 377 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ¿Está bien? 378 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 ¿Qué es este lugar? 379 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Lo llamamos el vacío. 380 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 Es un espacio vacío 381 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 de algo que quedó sin terminar. 382 00:20:35,984 --> 00:20:36,860 ¿Estoy muerto? 383 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Debes irte. 384 00:20:41,573 --> 00:20:43,408 - Sigue las luces azules. - Sí. 385 00:20:43,492 --> 00:20:47,329 Hay una salida aquí a la vuelta que te llevará a la superficie. 386 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 De acuerdo. Gracias. 387 00:20:50,207 --> 00:20:51,124 Estaba perdido. 388 00:20:51,208 --> 00:20:54,503 Hay mucho espacio vacío olvidado debajo de la ciudad. 389 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 Es un milagro que no se derrumbe. 390 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Mira eso. 391 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Qué bien. 392 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 Es solo pis en mi chaqueta. 393 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 No importa. Para eso nos compramos ropa. 394 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Muy bien. 395 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Mira esto. 396 00:21:44,970 --> 00:21:45,804 Bien. 397 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Ya está. 398 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 Ya está. 399 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Hola. 400 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 ¿Estoy muerta? 401 00:22:26,053 --> 00:22:28,180 ¿Cómo puedo responder esa pregunta? 402 00:22:28,764 --> 00:22:31,308 Entonces, ¿no estoy muerta? 403 00:22:31,975 --> 00:22:34,978 Haber llegado antes que tú no significa que sepa todo. 404 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Buscas en el lugar equivocado. 405 00:22:37,272 --> 00:22:41,485 Esto está convirtiéndose en un problema. 406 00:22:42,277 --> 00:22:44,154 Si pudieras elegir a tu madre, 407 00:22:45,655 --> 00:22:46,990 ¿volverías a elegirme? 408 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Sí, no te elegí la primera vez, 409 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 pero supongo que así son las cosas, ¿no, mamá? 410 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 Vamos, pequeña. 411 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 Dejen pasar a mis bebés. 412 00:23:59,146 --> 00:24:02,899 Señorita, por favor, deje pasar a mis bebés. 413 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 ¿Sabes qué estación es esta? 414 00:24:07,863 --> 00:24:10,782 - No sé. No soy el maquinista. - Llevémosla a casa. 415 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 No tenías obligación, pero me quisiste igual, ¿no? 416 00:24:15,745 --> 00:24:16,872 Adiós, Ruthie. 417 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 Línea 6 hacia el sur. Próxima parada, Astor Place 418 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 Aléjense de las puertas. 419 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 30 DE ABRIL - 07:17 NUEVA YORK - 11 °C NUBLADO 420 00:26:45,729 --> 00:26:46,646 ¿Tienes hambre? 421 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Yo también. 422 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Subtítulos: Adriana Sica