1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 SEBUAH SIRI NETLFIX 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 Dua minit. Beritahu jika awak rasa kontraksi seterusnya. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 - Dia nak beranak! - Bawa saya pergi dari sini. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 Ini kereta api 6 menuju ke utara. Pintu kereta api akan ditutup. 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 - Kontraksi lagi? - Saya tak tahu. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,358 Saya juga. Tak tahu apa saya buat. Cuma tengok jam. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 Saya tak boleh. Bawa saya pergi dari sini. 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 Kita dah dekat dengan hospital. 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,950 Tolong, Ruthie, saya perlu naik kereta api semula. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,202 Ini cuma ketakutan. Teran. 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 Awak sentiasa terselamat. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 Ada doktor di sini? 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Awak doktor, bukan? 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,043 Tak, saya belajar untuk PhD dalam psikologi klinikal. 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,753 Saya tak boleh sambut bayi. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 Bukan doktor sebenar. 17 00:00:46,796 --> 00:00:47,922 Tak berguna! 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,802 Mungkin saya boleh sambut bayi sebab dia dah nak lahir. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 - Saya uruskan. - Pandang saya. Saya ada dengan awak. 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 Apa berlaku? Ada orang dalam masalah? 21 00:00:57,849 --> 00:00:58,975 Saya kenal wanita ini. 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 - Lelaki ini. Okey. - Awak boleh bantu kami? 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,356 - Sentiasa bersedia untuk membantu. Nah. - Bayi ini akan lahir sekarang. 24 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 Ya, terkejut saya. 25 00:01:06,357 --> 00:01:07,984 Hei. Awak jumpa lelaki itu? 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 Saya tak nak beranak. Saya tak datang untuk semua ini. 27 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 Semuanya akan okey apabila bayi itu lahir. 28 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 Sayalah bayi itu. 29 00:01:16,117 --> 00:01:17,827 Saya nak awak teran. 30 00:01:17,911 --> 00:01:19,996 Tahan nafas dan teran. Sekarang! 31 00:01:20,080 --> 00:01:22,832 - Teran. Guna otot bangkit tubi. - Otot bangkit tubi? Serius? 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 Okey, otot perut rektus dan otot melintang. 33 00:01:25,710 --> 00:01:27,003 Teran, Nora! Teran! 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,338 - Teran! - Teran! 35 00:01:28,421 --> 00:01:29,380 Nora. 36 00:01:29,464 --> 00:01:30,298 - Teran. - Teran. 37 00:01:30,381 --> 00:01:31,424 Teran. 38 00:01:32,675 --> 00:01:33,968 - Pisau! - Saya ada. 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 Ada sesiapa boleh beri tuala? 40 00:01:36,096 --> 00:01:37,347 Ada yang boleh beri tuala? 41 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 Tuala, tolonglah! 42 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Helo. 43 00:01:55,281 --> 00:01:56,407 Itu pun dia. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Jangan lupa pegang kepala. 45 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 Saya pegang. 46 00:02:00,537 --> 00:02:02,413 Bayi kereta api bawah tanah yang sebenar. 47 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Dilahirkan di platform kereta api 6. Beri dia penghormatan. 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 Nadia. 49 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sayang. 50 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 Hai, Nadia. 51 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 Selamat hari lahir, budak. 52 00:02:15,218 --> 00:02:18,429 Selamat hari lahir! 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Hei. 54 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 Tahniah, sayang. 55 00:02:49,711 --> 00:02:51,754 Anak perempuan. 56 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 Seperti yang awak nak, bukan? 57 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 Ya, sayang? 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 Apa awak buat? 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 Saya datang untuk ucap tahniah. 60 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 Saya dengar di radio. 61 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 Awak terkenal sekarang. 62 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 Awak patut pertimbangkan untuk saman MTA. 63 00:03:16,779 --> 00:03:20,074 - Dapatkan duit daripada benda ini. - Entahlah. Bunyinya meragukan, Chez. 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 Biar betul? 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 Bandar ini ada banyak duit. Kita mungkin untung besar. 66 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Mereka hutang awak. 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 Saya tak pasti jika itu benar. 68 00:03:28,917 --> 00:03:30,501 Betul. Mereka hutang awak. 69 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 Awak tak tahu malu? 70 00:03:33,171 --> 00:03:36,090 Baiklah. Okey. Kita berbual lagi nanti. 71 00:03:37,217 --> 00:03:42,347 Ya, harap mereka jahit dengan baik dan ketat. Zip. 72 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 Ya, memang sepatutnya. Saya pun harap begitu, sebab… 73 00:03:45,725 --> 00:03:46,976 Okey, keluar. 74 00:03:47,060 --> 00:03:49,729 - Lelaki bajingan. - Okey, awak salah faham. 75 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 Dia bukan anak saya, okey? 76 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 Dia bintang rock, 77 00:03:54,442 --> 00:03:56,945 dan saya cuma datang untuk ucap tahniah 78 00:03:57,028 --> 00:04:00,365 atau cepat sembuh atau apa saja panggilannya bagi awak. 79 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 Berani awak datang ke sini? 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 Lelaki seperti ini yang awak simpan dalam hidup, 81 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 dan awak fikir awak bersedia untuk membesarkan anak? 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 Bajingan ini? 83 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Gelandangan ini? Pencuri ini? 84 00:04:10,375 --> 00:04:13,670 - Menjengkelkan! Pencuri! - Apa awak buat? Apa? Awak… 85 00:04:15,922 --> 00:04:19,092 - Keluar! - Hubungi saya apabila awak dah dijahit. 86 00:04:20,551 --> 00:04:21,761 Elok dan ketat. 87 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Dengar sini, bayi itu pulang dengan kami. 88 00:04:31,854 --> 00:04:34,190 Kami dah buat persiapan sejak dia hamil. 89 00:04:34,274 --> 00:04:36,609 Apa? Maksud awak? Bagaimana dengan Nora? 90 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 Nora tak boleh besarkan anak. 91 00:04:38,903 --> 00:04:41,114 Kita tak boleh kawal dia. 92 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 Dia perlu kembali ke hospital gila. 93 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Jangan panggil begitu. Ia hospital yang berbeza. 94 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 Ubah apa yang saya panggil tak mengubah hakikat sebenar. 95 00:05:07,724 --> 00:05:10,810 Tolonglah, Vera. Demi Nadia. Beri Nora peluang. 96 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 - Awak bukan keluarga. - Beri Nora peluang. 97 00:05:13,021 --> 00:05:16,357 - Dia patut cuba. - Wanita ini bukan keluarga. 98 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Tuhan, mereka degil. 99 00:05:20,778 --> 00:05:21,863 Saya akan kembali. 100 00:05:22,447 --> 00:05:24,532 Jumpa lagi, Ruthie. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Saya buat sebelum awak hilangkan selebihnya. 102 00:05:46,512 --> 00:05:51,225 Nora, awak buat saya susah, dan sekarang awak buat saya bahagia. 103 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 Seorang bayi. 104 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 Awak boleh pakai sekarang, 105 00:05:55,021 --> 00:05:58,107 tapi apabila Nadia cukup dewasa, ini untuk dia. 106 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 Bagaimana keadaan awak? 107 00:06:05,948 --> 00:06:06,783 Haus. 108 00:06:07,825 --> 00:06:09,202 Saya akan bawakan soda. 109 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 Aduhai. 110 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Masa untuk beraksi. 111 00:06:46,197 --> 00:06:48,032 HOSPITAL BETH ISRAEL 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,339 Sekurang-kurangnya awak boleh tolong keluarga. 113 00:07:03,423 --> 00:07:06,384 Jika saya boleh ubah nasib Vera, nasib Nora juga berubah. 114 00:07:06,467 --> 00:07:08,344 Maksudnya, nasib lebih baik untuk kita. 115 00:07:08,428 --> 00:07:10,346 Genomik lelehan. 116 00:07:10,430 --> 00:07:14,225 Apa awak buat tiada perbezaan sebab seluruh permainan dah ditetapkan, bukan? 117 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 Jadi saya akan teruskan dan jimatkan masa sebelum ia berlaku. 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,774 Akhirnya kita akan dapat ibu yang sepatutnya. 119 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 Saya. 120 00:07:23,192 --> 00:07:24,235 Hebat. 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Baiklah. 122 00:07:25,945 --> 00:07:27,238 Pergi jahanam. Ayuh. 123 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 Ayuh. 124 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 Ayuh. Ini Thelma & Thelma sebenar. 125 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 Sumpah, membetulkan hal ibu bapa ini 126 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 akan buat saya aneurisme. 127 00:07:37,957 --> 00:07:40,501 Maknanya awak akan dapat aneurisme bayi. 128 00:07:40,585 --> 00:07:41,419 Ini bagus. 129 00:07:41,502 --> 00:07:44,422 Saya tahu apa awak fikirkan, "satu lagi idea yang sangat gila." 130 00:07:44,505 --> 00:07:46,924 Awak rasa ia idea yang teruk? Baiklah. 131 00:07:47,008 --> 00:07:51,345 Semakin tinggi risiko, semakin bagus ganjarannya, betul, budak kecil? 132 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 Anak kecil saya. 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 Ya, awaklah pemenangnya. 134 00:07:57,643 --> 00:07:58,561 Ayuh. 135 00:08:00,605 --> 00:08:02,565 Ini kereta api 6 menuju ke utara. 136 00:08:02,648 --> 00:08:04,609 Pintu kereta api akan ditutup. 137 00:08:14,785 --> 00:08:18,289 BERLIN TIMUR 1962 138 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Pengenalan diri? 139 00:08:29,175 --> 00:08:31,594 Itu saja yang saya ada. 140 00:08:38,142 --> 00:08:40,186 Awak nak ke mana? 141 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 Berlin Timur, saya rasa. 142 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 Stesen? 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,734 Potsdam Platz. 144 00:08:48,277 --> 00:08:49,570 Awak tak dibenarkan. 145 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 Stesen hantu. 146 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 - Apa awak buat? - Awak akan dihubungi. 147 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Awak pelajar? Negara asal? 148 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 Apa? Tak, awak tak perlu tulis. 149 00:09:00,456 --> 00:09:03,751 Saya cuma mencari kawan. Saya… 150 00:09:03,834 --> 00:09:06,087 Saya nak pastikan dia selamat. Saya takkan lama. 151 00:09:06,170 --> 00:09:09,924 Kakaknya tinggal di Prinzenstraße. Itu saja yang saya ingat, tapi… 152 00:09:11,551 --> 00:09:15,763 Saya tak pasti sama ada saya betul-betul ingat. Maaf, saya lupa. 153 00:09:16,806 --> 00:09:20,268 Satu-satunya kereta api yang awak patut ambil ialah untuk pulang, gadis muda. 154 00:09:51,507 --> 00:09:54,760 KERETA API BAWAH TANAH BANDAR NEW YORK 155 00:09:58,347 --> 00:10:03,019 Awak nak tatu 666 di dahi bayi awak? 156 00:10:03,102 --> 00:10:04,687 Bayi pentagram? 157 00:10:04,770 --> 00:10:06,439 Cakaplah. 158 00:10:07,023 --> 00:10:08,399 Comelnya bayi ini. 159 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 Saya suka terus kekal sebagai orang asing, okey? 160 00:10:14,196 --> 00:10:17,241 Okey. Makanlah rambut itu. 161 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 HUBUNGI SAYA 162 00:10:19,118 --> 00:10:20,286 SAYANG, AWAK AKAN DATANG? 163 00:10:20,369 --> 00:10:21,704 DATANGLAH. SELAMAT HARI JADI! 164 00:10:21,787 --> 00:10:22,872 SELAMAT HARI JADI! 165 00:10:22,955 --> 00:10:23,914 Alamak. 166 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Alamak. 167 00:10:27,418 --> 00:10:29,378 - Helo? Nemo? - Maxine, dengar? 168 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 Oh, Tuhan, dia. Kenapa awak tak jawab telefon? 169 00:10:32,423 --> 00:10:35,384 Apa? Saya dalam kereta api. Awak boleh dengar? 170 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 Dengar, Ruth mengalami embolisme pulmonari. Dia di hospital, okey? 171 00:10:38,679 --> 00:10:39,555 Sekejap, apa? 172 00:10:39,639 --> 00:10:41,515 Embolisme pulmonari. 173 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 - Perkara itu? - Ia darah beku. 174 00:10:43,059 --> 00:10:44,727 Ya, darah beku dalam paru-parunya. 175 00:10:44,810 --> 00:10:47,897 Nadia, dengar. Mereka tak tahu jika dia akan selamat. 176 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 Helo? 177 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 Ya, saya dalam kereta api 6 dan… 178 00:10:53,944 --> 00:10:55,946 - Itu bayi? - Saya dalam perjalanan ke sana. 179 00:10:56,030 --> 00:10:57,114 - Helo… - Tak guna. 180 00:10:57,198 --> 00:11:01,243 Ini kereta api 6 menuju ke utara. Hentian seterusnya, 77th Street, Lenox Hill. 181 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 77TH STREET HOSPITAL LENOX HILL 182 00:11:26,894 --> 00:11:27,812 Itu pun dia. 183 00:11:28,312 --> 00:11:30,648 - Di mana Ruth? - Nadia, ini tak bagus. 184 00:11:30,731 --> 00:11:33,109 Apa taruhan jika Nadia datang? 185 00:11:34,568 --> 00:11:37,780 Saya tahu, ia 2022. Tiada siapa mematikan telefon mereka lagi. 186 00:11:37,863 --> 00:11:41,325 - Saya tahu. Awak kena caj. - Tunggu, Max? Lizzy? 187 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 - Bagus. Nadia, awak datang. - Awak berhutang peti cahaya. 188 00:11:44,203 --> 00:11:47,581 - Hei. Apa yang berlaku? - Ada orang beri awak bayi? 189 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 Okey, Ruth tak apa-apa. Dia sedang tukar pakaian. 190 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 - Ruth okey? - Ya. 191 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 Ia cuma kemalangan kecil. 192 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 - Itu hampir dua minggu lalu. - Boleh saya pegang dia? 193 00:11:57,675 --> 00:12:01,887 Ya. Ya, bagus. Dia tak perlu tengok benda ini. 194 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 - Bayi masih buta. - Tidak, bayi anjing saja yang buta. 195 00:12:04,515 --> 00:12:05,641 Cinta, cinta itu buta. 196 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 Dengar. Ini dua wanita paling selamat yang saya kenal. 197 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 Anggaplah ia tak mengejutkan, 198 00:12:10,563 --> 00:12:13,733 tapi ibarat kata Rummy, kita berperang dengan tentera yang kita ada. 199 00:12:13,816 --> 00:12:17,820 Tunggu di sini dan saya akan kembali. Awak tak apa-apa, okey? Awak selamat. 200 00:12:17,903 --> 00:12:18,779 Baiklah. 201 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 Hei. Apa khabar? Saya lagi. 202 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 - Saya mencari pesakit, Ruth Brenner. - Awak keluarga? 203 00:12:25,828 --> 00:12:26,996 Ya. 204 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 Mungkin patung bayi dadah. Periksa lampinnya. 205 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 - Bilik pemeriksaan ketiga. - Hebat. 206 00:12:40,676 --> 00:12:42,928 Baguslah awak dah sampai. 207 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 Ya. 208 00:12:43,929 --> 00:12:46,390 Saya tak dapat hubungi awak, jadi saya telefon Maxine. 209 00:12:46,474 --> 00:12:49,393 Namun dengar, kita perlu singgah di farmasi. 210 00:12:49,477 --> 00:12:51,562 Saya perlu beli ubat penenteram. 211 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 Awak dah beli ubat penenteram, Ruthie. 212 00:12:54,190 --> 00:12:56,650 Sama ada awak cuba jadi Benzo Scarface, 213 00:12:56,734 --> 00:12:58,444 atau saya terlepas sesuatu di sini. 214 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 Maxine kata awak nak mati. 215 00:13:01,822 --> 00:13:04,867 Maxine seorang ratu drama. 216 00:13:04,950 --> 00:13:07,369 Ia cuma kemalangan kecil. 217 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Awak rasa ini hari apa? 218 00:13:08,954 --> 00:13:13,501 Saya tahu. Awak cuba ingatkan saya tentang hari jadi awak. 219 00:13:13,584 --> 00:13:16,837 Saya ada seminggu untuk merancang hadiah awak, 220 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 jadi jangan tergesa-gesa. 221 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 Okey. Okey, Ruthie. 222 00:13:27,681 --> 00:13:30,976 Hai, saya mencari pesakit, Ruth Brenner. 223 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 Dia datang hari ini, mungkin dengan ambulans. 224 00:13:33,521 --> 00:13:35,397 Ada yang tak kena dengan paru-parunya. 225 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 - Brenner, awak kata? - Ya. 226 00:13:37,274 --> 00:13:38,400 Bilik pemeriksaan tujuh. 227 00:13:38,484 --> 00:13:40,277 Tujuh? Tujuh. 228 00:13:41,779 --> 00:13:43,113 Bom masa. 229 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 Nadia, saya ingat awak dah pergi. Dengar sini. 230 00:13:48,327 --> 00:13:51,956 Mereka nak saya bermalam. Ya, mereka selalu nak buat lebih banyak ujian. 231 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 Tiada apa yang mengujakan. 232 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 Namun, kenapa mereka caj saya dengan bilik itu, 233 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 saya menjangkakan rawatan lima bintang. 234 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 Ruthie. 235 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 Awak okey? 236 00:14:40,004 --> 00:14:44,425 Saya perkara terhangat terbaharu di sini. 237 00:14:46,427 --> 00:14:50,472 Semua orang nak ambil gambar organ dalaman saya. 238 00:15:06,780 --> 00:15:11,702 Dengar sini, saya tahu. Saya tahu saya beberapa hari awal, 239 00:15:11,785 --> 00:15:15,539 tapi selamat hari jadi, sayang. 240 00:15:17,666 --> 00:15:21,378 Hari jadi saya hari ini, Ruthie. 241 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 Dia pandai menyusu. 242 00:15:33,933 --> 00:15:35,893 - Sekejap. Saya sibuk. - Dia mengeliat. 243 00:15:36,769 --> 00:15:39,438 Wah, Lizzy, awak pandai jaga bayi. 244 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 Saya bawa Louis ke taman pada hari Ahad. 245 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 - Nemo. - Kod biru! 246 00:15:43,108 --> 00:15:45,194 - Nadia! - Saya perlukan dua epinefrin! 247 00:15:45,277 --> 00:15:47,404 Ruth! Tidak, tunggu! 248 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Mari tekan. Dua liter, salina biasa, terbuka luas. 249 00:15:49,865 --> 00:15:51,450 Puan, awak tak boleh ada di sini. 250 00:15:51,533 --> 00:15:52,826 Tiada nadi. 251 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Bagaimana keadaan dia? 252 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 - Teruskan. - Berikan padel sekarang! 253 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 Okey. Ruth. 254 00:16:01,210 --> 00:16:02,878 Puan, awak tak apa-apa? 255 00:16:02,962 --> 00:16:04,546 - Di mana dia? Dia di sini. - Siapa? 256 00:16:04,630 --> 00:16:07,758 - Ruth Brenner. - Tiada Ruth Brenner dalam carta saya. 257 00:16:07,841 --> 00:16:10,844 - Saya nak awak bertenang. - Hei, ini hari apa? 258 00:16:10,928 --> 00:16:13,806 - 22 Mac. - Tidak, ia pada 30 Mac. 259 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Saya beritahu awak sebagai pakar perubatan, ia 22 Mac. 260 00:16:17,101 --> 00:16:21,563 Okey, dengar cakap saya, ada ramai Ruth di seluruh hospital ini, 261 00:16:22,064 --> 00:16:24,984 dan saya perlu cari Ruth yang betul. 262 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 Okey, puan, duduklah. Awak mengalami serangan panik. 263 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Tarik nafas dalam. Saya akan panggil doktor. 264 00:16:38,372 --> 00:16:41,458 Tiga puluh enam dan dilanggar teksi. Sia-sia saja. 265 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 - Mereka gelandangan. - Tak pandang ketika melintas. 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 Ketagih. 267 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 Itu lampu biru. Ia masuk ke otak mereka. 268 00:16:48,173 --> 00:16:49,591 - Betul. - Mereka pandang bawah. 269 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 Macam porno. 270 00:16:52,011 --> 00:16:54,596 Saya tak tengok porno selama seminggu. Dah seminggu. 271 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 - Perlahan-lahan. - Hati-hati. 272 00:16:59,643 --> 00:17:00,644 Ayuh. 273 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 Awak tak mesej adik saya. 274 00:17:04,064 --> 00:17:06,358 - Ya, saya akan mesej dia. Bertenang. - Dia cantik. 275 00:17:06,442 --> 00:17:10,446 - Saya tahu dia cantik. Saya akan mesej. - Dia cantik, dia bijak, lucu… 276 00:17:13,615 --> 00:17:16,702 - Dia suka awak. - Lebih daripada suka. 277 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 - Hei. - Nekrofilia. 278 00:17:18,787 --> 00:17:20,664 Masuk ke sana dan berasmara dengan mayat. 279 00:17:20,748 --> 00:17:22,666 - Semoga berjaya. - Hei, zombi. 280 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 - Jangan terlalu keras. - Pegawai, ya. 281 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Nampaknya dia suka orang "mati". 282 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 Tindakan menakutkan dari jauh. 283 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 - Apa awak cakap tentang mak saya? - Apa? 284 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 Tak, apa awak cakap tentang mak saya? 285 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 Turun tangga, cakap di depan saya. 286 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 Mari sini, biar saya dengar apa awak cakap. 287 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 Pintu kereta api akan ditutup. 288 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 Awak tak kuat sekarang. 289 00:19:14,444 --> 00:19:17,197 Saya nampak awak buang sampah di sana. Ini bukan rumah awak. 290 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 Awak tak buang sampah di sini. Haiwan tak guna. 291 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 - Tak. - Begini, pegang ini. 292 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 - Tak guna, saya… - Jangan halang dia. 293 00:19:24,496 --> 00:19:26,248 - Tak guna. - Mari sini dan cakap lagi. 294 00:19:26,331 --> 00:19:27,457 Pergi balik ke zoo. 295 00:19:28,500 --> 00:19:31,420 - Maaf. Anda telah disambungkan… - Tak guna, ayuh. 296 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 Alan. 297 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 - Tak guna. - Maaf. 298 00:19:34,131 --> 00:19:37,843 - Nombor yang anda panggil telah… - Angkat telefon awak. 299 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 Dengar, anak muda. 300 00:19:39,011 --> 00:19:41,680 Maafkan saya, puan. Saya mencari kawan saya, Nadia. 301 00:19:41,763 --> 00:19:44,433 Saya tinggal di sini lebih lama daripada awak hidup… 302 00:19:44,516 --> 00:19:47,311 Ya. Saya faham nombor ini awak… 303 00:19:49,688 --> 00:19:52,733 Ya, puan, saya setuju Datuk Bandar Dinkins rosakkan bandar ini. 304 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Tak pernah… 305 00:19:58,197 --> 00:20:00,616 Mateo, saya dah kata, ia sepatutnya tak sempurna. 306 00:20:00,699 --> 00:20:03,619 Saya perlu lebih banyak buih. Ya, saya dengar. 307 00:20:03,702 --> 00:20:06,079 Saya belikan sesuatu. Saya tahu awak cuma mengasuh. 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,832 Dia malaikat yang sempurna. 309 00:20:09,374 --> 00:20:10,918 - Okey. - Awak nak ke mana? 310 00:20:11,001 --> 00:20:14,046 Apa yang saya cakap takkan bawa perubahan, sebab masa sedang runtuh. 311 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 Awak terperangkap dalam masa awak. Saya dalam masa saya. 312 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 - Nadia, awak kedengaran sedih. - Saya perlu hubungi kenalan kecemasan. 313 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Nadia? 314 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 Nadia. 315 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Nadia? 316 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 Oatmeal? 317 00:20:41,490 --> 00:20:42,699 Tidak. 318 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 Tidak. Kenapa? 319 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 Apa awak buat, Nadia? 320 00:20:47,663 --> 00:20:49,164 Ada sesuatu tak kena. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,251 Ada yang tak kena. 322 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 Jangan risau. Saya bukan pencuri. 323 00:20:58,131 --> 00:20:59,508 - Awak kawan Alan? - Ya. 324 00:20:59,591 --> 00:21:02,344 Dia suruh beri Boba Fett makan, saya terlebih atau terkurang. 325 00:21:02,427 --> 00:21:04,846 Emping ikan itu sangat kecil, tapi ikannya juga kecil. 326 00:21:04,930 --> 00:21:06,473 Boleh cakap yang saya minta maaf? 327 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 Saya baru bunuh ikan Alan. 328 00:21:11,311 --> 00:21:13,981 Perarakan syabu. Tuhan. 329 00:21:15,274 --> 00:21:17,442 Hei. Hei, Ferran, awak nampak Nadia? 330 00:21:17,526 --> 00:21:20,362 Hei, kawan. Alamak, ini hebat. 331 00:21:20,445 --> 00:21:22,781 - Ayah, kawan baik saya, Alan. - Apa? 332 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 Ayah awak mati tiga tahun lalu. 333 00:21:24,533 --> 00:21:27,077 Jangan gila. Dia berdiri di sini. 334 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 Hei, awak tahu. Teka apa saya jumpa dalam tong sampah di Seward Park. 335 00:21:30,998 --> 00:21:32,582 Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan. 336 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan. 337 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan. 338 00:21:40,090 --> 00:21:41,300 Itu… 339 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 Selamat berkenalan, Oatmeal. 340 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 Nampaknya masih hidup. 341 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Tak apa. Ayuh. 342 00:21:55,647 --> 00:21:57,441 Alan, awak ada di sini? 343 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Sila ulangi. 344 00:21:59,318 --> 00:22:00,610 Tak guna. 345 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Mata awak cantik. 346 00:22:03,905 --> 00:22:07,743 Sekarang, memainkan Beethoven's Piano Concerto No. 4. 347 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 HITAM DAN PUTIH 348 00:22:16,626 --> 00:22:17,711 Saya tahu. 349 00:22:18,503 --> 00:22:19,796 Stephen Hawking. 350 00:22:20,380 --> 00:22:21,298 Biasa. 351 00:22:31,933 --> 00:22:35,771 Semuanya akan baik sahaja. Ayuh. Awak tak boleh terus begini. 352 00:22:35,854 --> 00:22:38,190 Ayuh. Kita akan pergi ke Odessa. Beri awak makan. 353 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Okey? Semuanya akan okey. 354 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Kita akan beli jejari mozarela. 355 00:22:42,402 --> 00:22:45,489 - Itu yang awak nak? - Tak. 356 00:22:45,572 --> 00:22:47,866 Tiada kediaman, tiada keamanan, tiada yapis! 357 00:22:47,949 --> 00:22:49,409 Tiada kediaman, keamanan, yapis! 358 00:22:49,493 --> 00:22:52,788 - Tiada kediaman, keamanan dan yapis! - Tak guna. 359 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Hai. 360 00:23:55,600 --> 00:23:56,935 Hai. 361 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Hai. 362 00:24:40,353 --> 00:24:43,273 Terjemahan sari kata oleh NF Ain