1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
SEBUAH SIRI NETLFIX
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
Dua minit. Beritahu jika
awak rasa kontraksi seterusnya.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
- Dia nak beranak!
- Bawa saya pergi dari sini.
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
Ini kereta api 6 menuju ke utara.
Pintu kereta api akan ditutup.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
- Kontraksi lagi?
- Saya tak tahu.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,358
Saya juga. Tak tahu apa saya buat.
Cuma tengok jam.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,862
Saya tak boleh.
Bawa saya pergi dari sini.
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
Kita dah dekat dengan hospital.
9
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
Tolong, Ruthie,
saya perlu naik kereta api semula.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
Ini cuma ketakutan. Teran.
11
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
Awak sentiasa terselamat.
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
Ada doktor di sini?
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Awak doktor, bukan?
14
00:00:40,457 --> 00:00:43,043
Tak, saya belajar untuk PhD
dalam psikologi klinikal.
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Saya tak boleh sambut bayi.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,713
Bukan doktor sebenar.
17
00:00:46,796 --> 00:00:47,922
Tak berguna!
18
00:00:50,216 --> 00:00:52,802
Mungkin saya boleh sambut bayi
sebab dia dah nak lahir.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
- Saya uruskan.
- Pandang saya. Saya ada dengan awak.
20
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
Apa berlaku? Ada orang dalam masalah?
21
00:00:57,849 --> 00:00:58,975
Saya kenal wanita ini.
22
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
- Lelaki ini. Okey.
- Awak boleh bantu kami?
23
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
- Sentiasa bersedia untuk membantu. Nah.
- Bayi ini akan lahir sekarang.
24
00:01:05,440 --> 00:01:06,274
Ya, terkejut saya.
25
00:01:06,357 --> 00:01:07,984
Hei. Awak jumpa lelaki itu?
26
00:01:08,068 --> 00:01:10,820
Saya tak nak beranak.
Saya tak datang untuk semua ini.
27
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
Semuanya akan okey
apabila bayi itu lahir.
28
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
Sayalah bayi itu.
29
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
Saya nak awak teran.
30
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
Tahan nafas dan teran. Sekarang!
31
00:01:20,080 --> 00:01:22,832
- Teran. Guna otot bangkit tubi.
- Otot bangkit tubi? Serius?
32
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
Okey, otot perut rektus
dan otot melintang.
33
00:01:25,710 --> 00:01:27,003
Teran, Nora! Teran!
34
00:01:27,087 --> 00:01:28,338
- Teran!
- Teran!
35
00:01:28,421 --> 00:01:29,380
Nora.
36
00:01:29,464 --> 00:01:30,298
- Teran.
- Teran.
37
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
Teran.
38
00:01:32,675 --> 00:01:33,968
- Pisau!
- Saya ada.
39
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
Ada sesiapa boleh beri tuala?
40
00:01:36,096 --> 00:01:37,347
Ada yang boleh beri tuala?
41
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
Tuala, tolonglah!
42
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
Helo.
43
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
Itu pun dia.
44
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
Jangan lupa pegang kepala.
45
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
Saya pegang.
46
00:02:00,537 --> 00:02:02,413
Bayi kereta api bawah tanah yang sebenar.
47
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Dilahirkan di platform kereta api 6.
Beri dia penghormatan.
48
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
Nadia.
49
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sayang.
50
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
Hai, Nadia.
51
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
Selamat hari lahir, budak.
52
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
Selamat hari lahir!
53
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
Hei.
54
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
Tahniah, sayang.
55
00:02:49,711 --> 00:02:51,754
Anak perempuan.
56
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
Seperti yang awak nak, bukan?
57
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
Ya, sayang?
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
Apa awak buat?
59
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
Saya datang untuk ucap tahniah.
60
00:03:10,648 --> 00:03:11,900
Saya dengar di radio.
61
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
Awak terkenal sekarang.
62
00:03:13,568 --> 00:03:16,696
Awak patut pertimbangkan untuk saman MTA.
63
00:03:16,779 --> 00:03:20,074
- Dapatkan duit daripada benda ini.
- Entahlah. Bunyinya meragukan, Chez.
64
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
Biar betul?
65
00:03:21,868 --> 00:03:25,205
Bandar ini ada banyak duit.
Kita mungkin untung besar.
66
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Mereka hutang awak.
67
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
Saya tak pasti jika itu benar.
68
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
Betul. Mereka hutang awak.
69
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
Awak tak tahu malu?
70
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
Baiklah. Okey. Kita berbual lagi nanti.
71
00:03:37,217 --> 00:03:42,347
Ya, harap mereka jahit
dengan baik dan ketat. Zip.
72
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
Ya, memang sepatutnya.
Saya pun harap begitu, sebab…
73
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
Okey, keluar.
74
00:03:47,060 --> 00:03:49,729
- Lelaki bajingan.
- Okey, awak salah faham.
75
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
Dia bukan anak saya, okey?
76
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
Dia bintang rock,
77
00:03:54,442 --> 00:03:56,945
dan saya cuma datang untuk ucap tahniah
78
00:03:57,028 --> 00:04:00,365
atau cepat sembuh atau
apa saja panggilannya bagi awak.
79
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
Berani awak datang ke sini?
80
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
Lelaki seperti ini
yang awak simpan dalam hidup,
81
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
dan awak fikir awak bersedia
untuk membesarkan anak?
82
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
Bajingan ini?
83
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
Gelandangan ini? Pencuri ini?
84
00:04:10,375 --> 00:04:13,670
- Menjengkelkan! Pencuri!
- Apa awak buat? Apa? Awak…
85
00:04:15,922 --> 00:04:19,092
- Keluar!
- Hubungi saya apabila awak dah dijahit.
86
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
Elok dan ketat.
87
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Dengar sini, bayi itu pulang dengan kami.
88
00:04:31,854 --> 00:04:34,190
Kami dah buat persiapan
sejak dia hamil.
89
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
Apa? Maksud awak?
Bagaimana dengan Nora?
90
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
Nora tak boleh besarkan anak.
91
00:04:38,903 --> 00:04:41,114
Kita tak boleh kawal dia.
92
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
Dia perlu kembali ke hospital gila.
93
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Jangan panggil begitu.
Ia hospital yang berbeza.
94
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
Ubah apa yang saya panggil
tak mengubah hakikat sebenar.
95
00:05:07,724 --> 00:05:10,810
Tolonglah, Vera. Demi Nadia.
Beri Nora peluang.
96
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
- Awak bukan keluarga.
- Beri Nora peluang.
97
00:05:13,021 --> 00:05:16,357
- Dia patut cuba.
- Wanita ini bukan keluarga.
98
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Tuhan, mereka degil.
99
00:05:20,778 --> 00:05:21,863
Saya akan kembali.
100
00:05:22,447 --> 00:05:24,532
Jumpa lagi, Ruthie.
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
Saya buat sebelum awak
hilangkan selebihnya.
102
00:05:46,512 --> 00:05:51,225
Nora, awak buat saya susah,
dan sekarang awak buat saya bahagia.
103
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
Seorang bayi.
104
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Awak boleh pakai sekarang,
105
00:05:55,021 --> 00:05:58,107
tapi apabila Nadia cukup dewasa,
ini untuk dia.
106
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
Bagaimana keadaan awak?
107
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
Haus.
108
00:06:07,825 --> 00:06:09,202
Saya akan bawakan soda.
109
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
Aduhai.
110
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Masa untuk beraksi.
111
00:06:46,197 --> 00:06:48,032
HOSPITAL BETH ISRAEL
112
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
Sekurang-kurangnya
awak boleh tolong keluarga.
113
00:07:03,423 --> 00:07:06,384
Jika saya boleh ubah nasib Vera,
nasib Nora juga berubah.
114
00:07:06,467 --> 00:07:08,344
Maksudnya, nasib lebih baik untuk kita.
115
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
Genomik lelehan.
116
00:07:10,430 --> 00:07:14,225
Apa awak buat tiada perbezaan sebab
seluruh permainan dah ditetapkan, bukan?
117
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
Jadi saya akan teruskan
dan jimatkan masa sebelum ia berlaku.
118
00:07:19,105 --> 00:07:21,774
Akhirnya kita akan
dapat ibu yang sepatutnya.
119
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
Saya.
120
00:07:23,192 --> 00:07:24,235
Hebat.
121
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Baiklah.
122
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
Pergi jahanam. Ayuh.
123
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
Ayuh.
124
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Ayuh. Ini Thelma & Thelma sebenar.
125
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
Sumpah, membetulkan hal ibu bapa ini
126
00:07:36,372 --> 00:07:37,874
akan buat saya aneurisme.
127
00:07:37,957 --> 00:07:40,501
Maknanya awak akan dapat aneurisme bayi.
128
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
Ini bagus.
129
00:07:41,502 --> 00:07:44,422
Saya tahu apa awak fikirkan,
"satu lagi idea yang sangat gila."
130
00:07:44,505 --> 00:07:46,924
Awak rasa ia idea yang teruk? Baiklah.
131
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
Semakin tinggi risiko, semakin bagus
ganjarannya, betul, budak kecil?
132
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
Anak kecil saya.
133
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
Ya, awaklah pemenangnya.
134
00:07:57,643 --> 00:07:58,561
Ayuh.
135
00:08:00,605 --> 00:08:02,565
Ini kereta api 6 menuju ke utara.
136
00:08:02,648 --> 00:08:04,609
Pintu kereta api akan ditutup.
137
00:08:14,785 --> 00:08:18,289
BERLIN TIMUR 1962
138
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Pengenalan diri?
139
00:08:29,175 --> 00:08:31,594
Itu saja yang saya ada.
140
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
Awak nak ke mana?
141
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
Berlin Timur, saya rasa.
142
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
Stesen?
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
Potsdam Platz.
144
00:08:48,277 --> 00:08:49,570
Awak tak dibenarkan.
145
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
Stesen hantu.
146
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
- Apa awak buat?
- Awak akan dihubungi.
147
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
Awak pelajar? Negara asal?
148
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
Apa? Tak, awak tak perlu tulis.
149
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
Saya cuma mencari kawan. Saya…
150
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
Saya nak pastikan dia selamat.
Saya takkan lama.
151
00:09:06,170 --> 00:09:09,924
Kakaknya tinggal di Prinzenstraße.
Itu saja yang saya ingat, tapi…
152
00:09:11,551 --> 00:09:15,763
Saya tak pasti sama ada
saya betul-betul ingat. Maaf, saya lupa.
153
00:09:16,806 --> 00:09:20,268
Satu-satunya kereta api yang awak patut
ambil ialah untuk pulang, gadis muda.
154
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
KERETA API BAWAH TANAH BANDAR NEW YORK
155
00:09:58,347 --> 00:10:03,019
Awak nak tatu 666 di dahi bayi awak?
156
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
Bayi pentagram?
157
00:10:04,770 --> 00:10:06,439
Cakaplah.
158
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
Comelnya bayi ini.
159
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
Saya suka terus kekal
sebagai orang asing, okey?
160
00:10:14,196 --> 00:10:17,241
Okey. Makanlah rambut itu.
161
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
HUBUNGI SAYA
162
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
SAYANG, AWAK AKAN DATANG?
163
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
DATANGLAH. SELAMAT HARI JADI!
164
00:10:21,787 --> 00:10:22,872
SELAMAT HARI JADI!
165
00:10:22,955 --> 00:10:23,914
Alamak.
166
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Alamak.
167
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
- Helo? Nemo?
- Maxine, dengar?
168
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Oh, Tuhan, dia.
Kenapa awak tak jawab telefon?
169
00:10:32,423 --> 00:10:35,384
Apa? Saya dalam kereta api.
Awak boleh dengar?
170
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
Dengar, Ruth mengalami embolisme
pulmonari. Dia di hospital, okey?
171
00:10:38,679 --> 00:10:39,555
Sekejap, apa?
172
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
Embolisme pulmonari.
173
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
- Perkara itu?
- Ia darah beku.
174
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
Ya, darah beku dalam paru-parunya.
175
00:10:44,810 --> 00:10:47,897
Nadia, dengar.
Mereka tak tahu jika dia akan selamat.
176
00:10:50,608 --> 00:10:51,734
Helo?
177
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
Ya, saya dalam kereta api 6 dan…
178
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
- Itu bayi?
- Saya dalam perjalanan ke sana.
179
00:10:56,030 --> 00:10:57,114
- Helo…
- Tak guna.
180
00:10:57,198 --> 00:11:01,243
Ini kereta api 6 menuju ke utara. Hentian
seterusnya, 77th Street, Lenox Hill.
181
00:11:13,422 --> 00:11:14,799
77TH STREET
HOSPITAL LENOX HILL
182
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
Itu pun dia.
183
00:11:28,312 --> 00:11:30,648
- Di mana Ruth?
- Nadia, ini tak bagus.
184
00:11:30,731 --> 00:11:33,109
Apa taruhan jika Nadia datang?
185
00:11:34,568 --> 00:11:37,780
Saya tahu, ia 2022.
Tiada siapa mematikan telefon mereka lagi.
186
00:11:37,863 --> 00:11:41,325
- Saya tahu. Awak kena caj.
- Tunggu, Max? Lizzy?
187
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
- Bagus. Nadia, awak datang.
- Awak berhutang peti cahaya.
188
00:11:44,203 --> 00:11:47,581
- Hei. Apa yang berlaku?
- Ada orang beri awak bayi?
189
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
Okey, Ruth tak apa-apa.
Dia sedang tukar pakaian.
190
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
- Ruth okey?
- Ya.
191
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
Ia cuma kemalangan kecil.
192
00:11:55,047 --> 00:11:57,591
- Itu hampir dua minggu lalu.
- Boleh saya pegang dia?
193
00:11:57,675 --> 00:12:01,887
Ya. Ya, bagus.
Dia tak perlu tengok benda ini.
194
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
- Bayi masih buta.
- Tidak, bayi anjing saja yang buta.
195
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
Cinta, cinta itu buta.
196
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
Dengar. Ini dua wanita
paling selamat yang saya kenal.
197
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
Anggaplah ia tak mengejutkan,
198
00:12:10,563 --> 00:12:13,733
tapi ibarat kata Rummy, kita berperang
dengan tentera yang kita ada.
199
00:12:13,816 --> 00:12:17,820
Tunggu di sini dan saya akan kembali.
Awak tak apa-apa, okey? Awak selamat.
200
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
Baiklah.
201
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
Hei. Apa khabar? Saya lagi.
202
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
- Saya mencari pesakit, Ruth Brenner.
- Awak keluarga?
203
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
Ya.
204
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
Mungkin patung bayi dadah.
Periksa lampinnya.
205
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
- Bilik pemeriksaan ketiga.
- Hebat.
206
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
Baguslah awak dah sampai.
207
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
Ya.
208
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
Saya tak dapat hubungi awak,
jadi saya telefon Maxine.
209
00:12:46,474 --> 00:12:49,393
Namun dengar,
kita perlu singgah di farmasi.
210
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
Saya perlu beli ubat penenteram.
211
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
Awak dah beli ubat penenteram, Ruthie.
212
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
Sama ada awak cuba jadi Benzo Scarface,
213
00:12:56,734 --> 00:12:58,444
atau saya terlepas sesuatu di sini.
214
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
Maxine kata awak nak mati.
215
00:13:01,822 --> 00:13:04,867
Maxine seorang ratu drama.
216
00:13:04,950 --> 00:13:07,369
Ia cuma kemalangan kecil.
217
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Awak rasa ini hari apa?
218
00:13:08,954 --> 00:13:13,501
Saya tahu. Awak cuba
ingatkan saya tentang hari jadi awak.
219
00:13:13,584 --> 00:13:16,837
Saya ada seminggu
untuk merancang hadiah awak,
220
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
jadi jangan tergesa-gesa.
221
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
Okey. Okey, Ruthie.
222
00:13:27,681 --> 00:13:30,976
Hai, saya mencari pesakit, Ruth Brenner.
223
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
Dia datang hari ini,
mungkin dengan ambulans.
224
00:13:33,521 --> 00:13:35,397
Ada yang tak kena dengan paru-parunya.
225
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
- Brenner, awak kata?
- Ya.
226
00:13:37,274 --> 00:13:38,400
Bilik pemeriksaan tujuh.
227
00:13:38,484 --> 00:13:40,277
Tujuh? Tujuh.
228
00:13:41,779 --> 00:13:43,113
Bom masa.
229
00:13:45,783 --> 00:13:48,244
Nadia, saya ingat awak dah pergi.
Dengar sini.
230
00:13:48,327 --> 00:13:51,956
Mereka nak saya bermalam. Ya, mereka
selalu nak buat lebih banyak ujian.
231
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
Tiada apa yang mengujakan.
232
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
Namun, kenapa mereka caj saya
dengan bilik itu,
233
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
saya menjangkakan rawatan lima bintang.
234
00:14:35,457 --> 00:14:36,292
Ruthie.
235
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
Awak okey?
236
00:14:40,004 --> 00:14:44,425
Saya perkara terhangat terbaharu di sini.
237
00:14:46,427 --> 00:14:50,472
Semua orang nak ambil
gambar organ dalaman saya.
238
00:15:06,780 --> 00:15:11,702
Dengar sini, saya tahu.
Saya tahu saya beberapa hari awal,
239
00:15:11,785 --> 00:15:15,539
tapi selamat hari jadi, sayang.
240
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Hari jadi saya hari ini, Ruthie.
241
00:15:23,464 --> 00:15:24,798
Dia pandai menyusu.
242
00:15:33,933 --> 00:15:35,893
- Sekejap. Saya sibuk.
- Dia mengeliat.
243
00:15:36,769 --> 00:15:39,438
Wah, Lizzy, awak pandai jaga bayi.
244
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
Saya bawa Louis ke taman pada hari Ahad.
245
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
- Nemo.
- Kod biru!
246
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
- Nadia!
- Saya perlukan dua epinefrin!
247
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
Ruth! Tidak, tunggu!
248
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Mari tekan. Dua liter,
salina biasa, terbuka luas.
249
00:15:49,865 --> 00:15:51,450
Puan, awak tak boleh ada di sini.
250
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
Tiada nadi.
251
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
Bagaimana keadaan dia?
252
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
- Teruskan.
- Berikan padel sekarang!
253
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
Okey. Ruth.
254
00:16:01,210 --> 00:16:02,878
Puan, awak tak apa-apa?
255
00:16:02,962 --> 00:16:04,546
- Di mana dia? Dia di sini.
- Siapa?
256
00:16:04,630 --> 00:16:07,758
- Ruth Brenner.
- Tiada Ruth Brenner dalam carta saya.
257
00:16:07,841 --> 00:16:10,844
- Saya nak awak bertenang.
- Hei, ini hari apa?
258
00:16:10,928 --> 00:16:13,806
- 22 Mac.
- Tidak, ia pada 30 Mac.
259
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
Saya beritahu awak
sebagai pakar perubatan, ia 22 Mac.
260
00:16:17,101 --> 00:16:21,563
Okey, dengar cakap saya,
ada ramai Ruth di seluruh hospital ini,
261
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
dan saya perlu cari Ruth yang betul.
262
00:16:25,067 --> 00:16:28,529
Okey, puan, duduklah.
Awak mengalami serangan panik.
263
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Tarik nafas dalam.
Saya akan panggil doktor.
264
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
Tiga puluh enam dan dilanggar teksi.
Sia-sia saja.
265
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
- Mereka gelandangan.
- Tak pandang ketika melintas.
266
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
Ketagih.
267
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
Itu lampu biru.
Ia masuk ke otak mereka.
268
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
- Betul.
- Mereka pandang bawah.
269
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
Macam porno.
270
00:16:52,011 --> 00:16:54,596
Saya tak tengok porno selama seminggu.
Dah seminggu.
271
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
- Perlahan-lahan.
- Hati-hati.
272
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
Ayuh.
273
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
Awak tak mesej adik saya.
274
00:17:04,064 --> 00:17:06,358
- Ya, saya akan mesej dia. Bertenang.
- Dia cantik.
275
00:17:06,442 --> 00:17:10,446
- Saya tahu dia cantik. Saya akan mesej.
- Dia cantik, dia bijak, lucu…
276
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
- Dia suka awak.
- Lebih daripada suka.
277
00:17:17,202 --> 00:17:18,704
- Hei.
- Nekrofilia.
278
00:17:18,787 --> 00:17:20,664
Masuk ke sana dan berasmara dengan mayat.
279
00:17:20,748 --> 00:17:22,666
- Semoga berjaya.
- Hei, zombi.
280
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
- Jangan terlalu keras.
- Pegawai, ya.
281
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Nampaknya dia suka orang "mati".
282
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
Tindakan menakutkan dari jauh.
283
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
- Apa awak cakap tentang mak saya?
- Apa?
284
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
Tak, apa awak cakap tentang mak saya?
285
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
Turun tangga, cakap di depan saya.
286
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
Mari sini, biar saya dengar
apa awak cakap.
287
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
Pintu kereta api akan ditutup.
288
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
Awak tak kuat sekarang.
289
00:19:14,444 --> 00:19:17,197
Saya nampak awak buang sampah di sana.
Ini bukan rumah awak.
290
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Awak tak buang sampah di sini.
Haiwan tak guna.
291
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
- Tak.
- Begini, pegang ini.
292
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
- Tak guna, saya…
- Jangan halang dia.
293
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
- Tak guna.
- Mari sini dan cakap lagi.
294
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
Pergi balik ke zoo.
295
00:19:28,500 --> 00:19:31,420
- Maaf. Anda telah disambungkan…
- Tak guna, ayuh.
296
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
Alan.
297
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
- Tak guna.
- Maaf.
298
00:19:34,131 --> 00:19:37,843
- Nombor yang anda panggil telah…
- Angkat telefon awak.
299
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
Dengar, anak muda.
300
00:19:39,011 --> 00:19:41,680
Maafkan saya, puan.
Saya mencari kawan saya, Nadia.
301
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
Saya tinggal di sini
lebih lama daripada awak hidup…
302
00:19:44,516 --> 00:19:47,311
Ya. Saya faham nombor ini awak…
303
00:19:49,688 --> 00:19:52,733
Ya, puan, saya setuju
Datuk Bandar Dinkins rosakkan bandar ini.
304
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Tak pernah…
305
00:19:58,197 --> 00:20:00,616
Mateo, saya dah kata,
ia sepatutnya tak sempurna.
306
00:20:00,699 --> 00:20:03,619
Saya perlu lebih banyak buih.
Ya, saya dengar.
307
00:20:03,702 --> 00:20:06,079
Saya belikan sesuatu.
Saya tahu awak cuma mengasuh.
308
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
Dia malaikat yang sempurna.
309
00:20:09,374 --> 00:20:10,918
- Okey.
- Awak nak ke mana?
310
00:20:11,001 --> 00:20:14,046
Apa yang saya cakap takkan
bawa perubahan, sebab masa sedang runtuh.
311
00:20:14,129 --> 00:20:16,632
Awak terperangkap dalam masa awak.
Saya dalam masa saya.
312
00:20:16,715 --> 00:20:20,093
- Nadia, awak kedengaran sedih.
- Saya perlu hubungi kenalan kecemasan.
313
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
Nadia?
314
00:20:25,432 --> 00:20:26,266
Nadia.
315
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
Nadia?
316
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
Oatmeal?
317
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
Tidak.
318
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
Tidak. Kenapa?
319
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
Apa awak buat, Nadia?
320
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
Ada sesuatu tak kena.
321
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
Ada yang tak kena.
322
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
Jangan risau. Saya bukan pencuri.
323
00:20:58,131 --> 00:20:59,508
- Awak kawan Alan?
- Ya.
324
00:20:59,591 --> 00:21:02,344
Dia suruh beri Boba Fett makan,
saya terlebih atau terkurang.
325
00:21:02,427 --> 00:21:04,846
Emping ikan itu sangat kecil,
tapi ikannya juga kecil.
326
00:21:04,930 --> 00:21:06,473
Boleh cakap yang saya minta maaf?
327
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
Saya baru bunuh ikan Alan.
328
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
Perarakan syabu. Tuhan.
329
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
Hei. Hei, Ferran, awak nampak Nadia?
330
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
Hei, kawan. Alamak, ini hebat.
331
00:21:20,445 --> 00:21:22,781
- Ayah, kawan baik saya, Alan.
- Apa?
332
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
Ayah awak mati tiga tahun lalu.
333
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
Jangan gila. Dia berdiri di sini.
334
00:21:27,160 --> 00:21:30,455
Hei, awak tahu. Teka apa saya jumpa
dalam tong sampah di Seward Park.
335
00:21:30,998 --> 00:21:32,582
Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan.
336
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan.
337
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan.
338
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
Itu…
339
00:21:41,383 --> 00:21:43,010
Selamat berkenalan, Oatmeal.
340
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
Nampaknya masih hidup.
341
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Tak apa. Ayuh.
342
00:21:55,647 --> 00:21:57,441
Alan, awak ada di sini?
343
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Sila ulangi.
344
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
Tak guna.
345
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Mata awak cantik.
346
00:22:03,905 --> 00:22:07,743
Sekarang, memainkan
Beethoven's Piano Concerto No. 4.
347
00:22:15,625 --> 00:22:16,543
HITAM DAN PUTIH
348
00:22:16,626 --> 00:22:17,711
Saya tahu.
349
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
Stephen Hawking.
350
00:22:20,380 --> 00:22:21,298
Biasa.
351
00:22:31,933 --> 00:22:35,771
Semuanya akan baik sahaja.
Ayuh. Awak tak boleh terus begini.
352
00:22:35,854 --> 00:22:38,190
Ayuh. Kita akan pergi ke Odessa.
Beri awak makan.
353
00:22:38,273 --> 00:22:40,150
Okey? Semuanya akan okey.
354
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Kita akan beli jejari mozarela.
355
00:22:42,402 --> 00:22:45,489
- Itu yang awak nak?
- Tak.
356
00:22:45,572 --> 00:22:47,866
Tiada kediaman,
tiada keamanan, tiada yapis!
357
00:22:47,949 --> 00:22:49,409
Tiada kediaman, keamanan, yapis!
358
00:22:49,493 --> 00:22:52,788
- Tiada kediaman, keamanan dan yapis!
- Tak guna.
359
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Hai.
360
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
Hai.
361
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Hai.
362
00:24:40,353 --> 00:24:43,273
Terjemahan sari kata oleh NF Ain