1 00:00:08,717 --> 00:00:10,760 [classical music playing] 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,013 [train bell dinging] 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,683 1944. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,603 I've been looking for you, you little cocktease. 5 00:00:22,772 --> 00:00:23,815 [grunts] 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,570 [groans] 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 Hello, genetics. 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,075 Hmm. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,493 [soldiers speaking Hungarian] 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,620 Grandma, pretty good. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,540 [dog growls] 12 00:00:41,249 --> 00:00:42,083 Ah-ha. 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 Hot off the presses, ink's still wet. 14 00:00:50,884 --> 00:00:54,095 [speaking Hungarian] Excuse me! I'm looking for Captain Marton Halász? 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 Probably dead. 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 I happen to know that he's alive in 1944. 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 Help me find him, and I'll tell you the future. 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 Not your personal future, more geopolitical history 19 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 with embarrassing holes in all the usual places. 20 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 What's your name? 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Vera Peschauer. 22 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 And I'm looking for Marton-- 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 [woman] Erzebet! 24 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 We're late! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 Sorry. She's crazy. 26 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 She keeps looking for her dead husband. 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 He died at Voronezh, remember, Erzebet? 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Your husband died. 29 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Let's go. 30 00:01:21,623 --> 00:01:22,707 Be quiet, keep going. 31 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 [in English] Do we know each other? 32 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 [in Hungarian] Hurry up. 33 00:01:25,543 --> 00:01:28,088 Nazis, Hungarians, Hungarian Nazis. 34 00:01:28,171 --> 00:01:30,924 I wish I were selling Venn diagrams. I'd make a mint. 35 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 Shh! What was that about? 36 00:01:33,468 --> 00:01:36,554 If you're not careful, you're going to wind up on the next train. 37 00:01:36,638 --> 00:01:40,475 Huh. Bossy widow, strong choice! 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 We're not really widows, right? 39 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 Don't give anyone your name. 40 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 You're not Vera anymore. 41 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 You're Erzebet. 42 00:01:47,982 --> 00:01:48,817 Ah. 43 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 And we're evidently hunting vampires. Got it. 44 00:01:52,695 --> 00:01:58,243 Uh, listen, I want what they took from my family. 45 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 I've got a name and a number. 46 00:02:00,370 --> 00:02:01,246 Vera! 47 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 Don't. 48 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 Keep your head down. 49 00:02:06,084 --> 00:02:08,461 Do you want to wind up like your mother? 50 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 Sorry. 51 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 What do I know? 52 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 Maybe they're all fine. 53 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 Maybe you'll get a letter. 54 00:02:17,095 --> 00:02:18,596 [murmurs] 55 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 They're already gone? 56 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 If you're going to crack up… 57 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 stay away from me! 58 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 [scoffs] 59 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 [in English] Welcome to fucking Budapest. 60 00:02:36,781 --> 00:02:38,867 At least my Hungarian is getting better. 61 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 All right. 62 00:02:40,660 --> 00:02:42,704 [orchestral music playing] 63 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 We're home, Grandma. 64 00:03:07,854 --> 00:03:08,771 Oh. 65 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Unlocked. 66 00:03:15,612 --> 00:03:16,487 [sniffles] 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 [female voice] Cuckoo-cuckoo! 68 00:03:48,561 --> 00:03:51,397 -Cuckoo-cuckoo! -[Nadia] There a fucking rooster in here? 69 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 Cuckoo? 70 00:03:59,280 --> 00:04:00,698 [female voice] Cuckoo-cuckoo! 71 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 [suspenseful music playing] 72 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 Hey. 73 00:04:23,096 --> 00:04:25,515 [in Hungarian] Hey! Do I know you? 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,059 Shh! 75 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 [somber music playing] 76 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 [in English] Holy shit. 77 00:04:36,484 --> 00:04:38,987 [in Hungarian] Are you just going to stand there like a princess? 78 00:04:40,238 --> 00:04:41,114 Come on! 79 00:04:43,783 --> 00:04:44,826 [Delia exhales] 80 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 For strength. 81 00:04:50,832 --> 00:04:51,666 Ah. 82 00:04:54,794 --> 00:04:55,878 [speaks Hungarian] 83 00:04:56,504 --> 00:04:57,547 [in English] You're Delia. 84 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 Fucking A. 85 00:04:59,340 --> 00:05:02,135 [in Hungarian] You never change. Even backwards. 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 [sighs] 87 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 [in English] Thanks, man. 88 00:05:11,769 --> 00:05:12,895 You speak English yet? 89 00:05:12,979 --> 00:05:15,398 [young Delia] Shh, Vera! I know, I know. 90 00:05:16,024 --> 00:05:18,484 [Nadia] Do you mind if I ask you a question? [grunts] 91 00:05:19,694 --> 00:05:20,611 [grunts] 92 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 Delia, do you know anything about where this, uh, gold train is? 93 00:05:29,746 --> 00:05:31,080 What train? 94 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 It's warehouse, not train. 95 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Everything Nazis stole is in warehouse. Everything. 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 I know nothing of train. 97 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Holy shit, of course. 98 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 The Russians aren't close enough yet. 99 00:05:41,257 --> 00:05:43,176 [in Hungarian] Sons of bitches! 100 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 [in English] We should learn Russian next. 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,849 Eh, easy on the Russian. I shouldn't even speak Hungarian. 102 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Look, everything in this warehouse 103 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 will be put on a train and moved west once the Russians get here. 104 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 I'm here to intercept that shit before that train arrives. 105 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 The Russians will save Budapest. 106 00:06:02,236 --> 00:06:03,821 Ah. Well… 107 00:06:07,033 --> 00:06:11,788 Uh, where exactly is this so-called warehouse? 108 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 [upbeat music playing] 109 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 [soldier shouts indistinctly] 110 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 [in Hungarian] Should we go to Café Gerbeaud? 111 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 Café Gerbeaud? 112 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 That sounds lovely! 113 00:06:20,505 --> 00:06:23,132 Oh look, here comes a "widow." 114 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 You know, they're dressing like widows now. 115 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 You can't tell who's a widow and who's a Jew rat. 116 00:06:34,685 --> 00:06:35,770 [soldier whistles] 117 00:06:35,853 --> 00:06:38,648 Psst, little girl! What are you looking for? 118 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Sorry, I'm lost. 119 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 Is this Café Gerbeaud? 120 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 You're wearing that to Gerbeaud? 121 00:06:46,322 --> 00:06:47,573 [chuckles] 122 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 What? 123 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 You're a pretty girl. 124 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 You want to wear something special? 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 You don't have to be a widow every night, right? 126 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 Jewelry. 127 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 Hats. 128 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 Furs. 129 00:06:59,710 --> 00:07:01,212 All from the Jews. 130 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 I guess it's never too early for Christmas shopping. 131 00:07:10,763 --> 00:07:11,764 Ugh. 132 00:07:13,933 --> 00:07:15,309 [in English] Holy fuck. 133 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Yeah. 134 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Jesus. 135 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 [door closes] 136 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 [classical music playing softly] 137 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 [indistinct chatter] 138 00:07:46,257 --> 00:07:49,552 [woman in Hungarian] Get an extra place setting. You never know. 139 00:07:49,635 --> 00:07:54,182 [indistinct chatter] 140 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Excuse me. 141 00:08:01,189 --> 00:08:02,231 [in English] Uh, hi. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,400 [in Hungarian] Have you seen any numbers on this stuff? 143 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 Sorry? 144 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 There should be parcel numbers. 145 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 They told the families they'd keep all their things together. 146 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 Why does it matter to you? 147 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 I just want to make sure I'm getting a full set. 148 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 [in English] So… You're welcome. 149 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 [clock cuckoos] 150 00:08:26,005 --> 00:08:27,673 [sighs] So fucked up. 151 00:08:29,467 --> 00:08:30,510 [gasps] 152 00:08:57,495 --> 00:08:58,996 [exhales] Fuck. 153 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 Fuck my life, come on. 154 00:09:01,541 --> 00:09:02,917 [sighs] 155 00:09:04,835 --> 00:09:05,878 [groans] 156 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 [groans] 157 00:09:15,304 --> 00:09:16,389 [groans softly] 158 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Huh. 159 00:09:39,745 --> 00:09:40,663 Thirty-four. 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 Numbers, numbers, numbers. 161 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 One-four-zero-seven. 162 00:09:52,341 --> 00:09:55,595 Seven. Seven-eight-two-two. Mmm. 163 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 Huh. 164 00:10:08,608 --> 00:10:11,193 Fucking meth heads. [scoffs] 165 00:10:12,194 --> 00:10:13,946 [groans] 166 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 [classical piano music playing] 167 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 One-four-zero-seven, baby. Come on. 168 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 [piano intensifies] 169 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 [objects clinking] 170 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 [sighs] 171 00:11:51,168 --> 00:11:56,382 [banging] 172 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 [grunts] 173 00:12:02,221 --> 00:12:04,807 Oh Jesus! [grunts] 174 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 Got an arm like Darryl Strawberry. 175 00:12:14,108 --> 00:12:15,568 [sniffling] 176 00:12:15,651 --> 00:12:17,653 [adventurous music playing] 177 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 Motherfucking things. 178 00:12:32,752 --> 00:12:35,087 [exhales] X marks the spot. 179 00:12:40,968 --> 00:12:43,763 [orchestral music playing] 180 00:12:45,347 --> 00:12:46,348 Stay there. 181 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 [orchestral music continues] 182 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 [inhales] 183 00:13:05,993 --> 00:13:07,661 [sighs] Oh fuck. 184 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 [upbeat classical music playing] 185 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 [groans] 186 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Fuck. 187 00:13:14,460 --> 00:13:15,377 [groans] 188 00:13:16,212 --> 00:13:18,756 [groaning] Jesus fucking Christ. 189 00:13:18,839 --> 00:13:21,967 [bones crack] 190 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 [sighs] 191 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Take it easy. 192 00:13:34,855 --> 00:13:36,232 [clears throat] 193 00:13:37,066 --> 00:13:39,568 Hello. How are you, sir? Uh… 194 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 [in Hungarian] Excuse me… 195 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 [in Latin] "The eagle does not catch flies." 196 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 [in Hungarian] Latin. 197 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Welcome. I hope we can be a comfort in your time of grief. 198 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 And when you think about it, is there any other time? 199 00:13:49,161 --> 00:13:51,747 Uh, so I'm looking for a Father László Kiss. 200 00:13:51,831 --> 00:13:52,998 [priest] Right behind you. 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,708 [in English] Ah, lucky me. 202 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 [in Hungarian] Ah! Great. The man of the hour, in the flesh. 203 00:13:58,087 --> 00:13:59,588 So my research shows that you are 204 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 a very decent person with an impressive lifeline, 205 00:14:01,674 --> 00:14:05,010 who has a soft spot for Jews, aka "Kugel fever." 206 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 I'm sorry. Who are you? 207 00:14:07,012 --> 00:14:10,057 Ah, I don't think you want to peel that onion. 208 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Call me Vera. 209 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 You are welcome to pray 210 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 in our house of worship. 211 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 Thanks for your time. 212 00:14:21,694 --> 00:14:23,487 [in English] Nice guy. Uh… 213 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 [in Hungarian] I'm "tolerated." 214 00:14:24,864 --> 00:14:25,698 [in English] Right? 215 00:14:25,781 --> 00:14:29,827 [in Hungarian] People say "welcome" when they mean "tolerated." 216 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 [in English] Anyway, uh… 217 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 [in Hungarian] I need you to mail this map 218 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 to Vera Peschauer Vulvokov in New York City. 219 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 I thought you were Vera. 220 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 After the war. 221 00:14:39,003 --> 00:14:40,588 After the war? 222 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Look, I saw rocks on your grave, 223 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 and anyone who's seen Schindler's List 224 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 knows that means you're a mensch. 225 00:14:49,305 --> 00:14:51,140 Then again, is it Spielberg's best film? 226 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 No. That's the first episode of Columbo. 227 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 Who can say? 228 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 You saw my grave? 229 00:14:57,521 --> 00:14:58,898 Ah, yeah. 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 You believe me? 231 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 Before you answer, remember, you believe in "transubstantiation." 232 00:15:07,615 --> 00:15:09,116 I believe you. 233 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 Do you trust me? 234 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 I do. Do you trust me? 235 00:15:14,455 --> 00:15:15,581 [together] Credo. 236 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 -Hold on. -[chair creaking] 237 00:15:18,500 --> 00:15:19,752 [priest clears throat] 238 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 -Not here. -[groans] 239 00:15:23,380 --> 00:15:26,300 I'll meet you at Keleti Station, under the clock at 8:00 p.m.? 240 00:15:26,383 --> 00:15:28,928 8:00 p.m., under the clock. 241 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 Was I old? 242 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 When you died? 243 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Super old. 244 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Oh… 245 00:15:36,018 --> 00:15:37,311 …and married. 246 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Married. 247 00:15:41,190 --> 00:15:42,024 [scoffs] 248 00:15:42,107 --> 00:15:44,777 [upbeat music playing] 249 00:15:44,860 --> 00:15:47,613 [train horn blowing] 250 00:15:58,582 --> 00:15:59,792 [sighs] 251 00:15:59,875 --> 00:16:01,168 [train horn blows] 252 00:16:01,251 --> 00:16:02,544 [in English] Shit. 253 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 [dog growls] 254 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 All right, László. 255 00:16:18,143 --> 00:16:19,395 Fuck this. 256 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 [brakes hissing] 257 00:16:23,232 --> 00:16:24,566 Ow! 258 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 Shit. 259 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 [grunts] 260 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Fuck. Shit. 261 00:16:34,785 --> 00:16:37,871 Vera Peschauer. Vera Peschauer! 262 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Vera Peschauer! 263 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 [in Hungarian] Mail for Vera Peschauer! 264 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 Vera! 265 00:16:45,838 --> 00:16:47,423 Vera Peschauer! 266 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 Vera Peschauer! 267 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 Mail for Vera Peschauer! 268 00:16:52,761 --> 00:16:54,346 Vera Peschauer! 269 00:16:54,930 --> 00:16:56,223 [in English] Fuck. 270 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 -Hey! -[whistle blows] 271 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 [in Hungarian] Hey! Why are you running? Come back, miss! 272 00:17:00,561 --> 00:17:01,979 -[dog barks] -[whistle blows] 273 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Mail it after the war. 274 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 -This'll change everything for my family. -Where are you going? 275 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 [in English] Please! 276 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 [in Hungarian] It's not safe. 277 00:17:09,028 --> 00:17:10,195 [in English] Just send it! 278 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 [upbeat music playing] 279 00:17:20,080 --> 00:17:21,248 [rubble falling] 280 00:17:23,584 --> 00:17:24,460 [exhales] 281 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 [Nadia] Delia. 282 00:17:50,027 --> 00:17:50,861 [sighs] 283 00:17:52,905 --> 00:17:54,114 Ooh! 284 00:17:54,198 --> 00:17:57,826 -Vera. -[sighs, chuckles] 285 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 Sit down. 286 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 You are doing the right thing. 287 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 Yeah. 288 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 [snaps fingers] I'm doing the right thing. 289 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 I think I finally fucking changed what happened. 290 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 Which would change what happens to Vera, which will change what happens to Nora, 291 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 which will change what happens to me. 292 00:18:14,510 --> 00:18:17,012 I mean, it goes all the way down the line like turtles. 293 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 You don't have to explain yourself. 294 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Eh. Eh. 295 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 Eh, let me hold it. Come on. 296 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 It's okay. 297 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 -Mmm. -All right. All right. 298 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 [sighs] Fuck. 299 00:18:35,697 --> 00:18:38,742 ["I Found Out Too Late" by The Sapphires playing] 300 00:18:39,535 --> 00:18:40,869 Hold your bag tight. 301 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 [in Hungarian] These fucking animal muggers. 302 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Fucking metro. 303 00:18:45,499 --> 00:18:47,084 [in English] Yeah, fucking metro. I know. 304 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 [in Hungarian] The appraisers are right by the hospital. 305 00:18:49,378 --> 00:18:53,882 [Nadia in English] All right. Appraisers, and then the fucking stock market grew. 306 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 [Delia] This is the security for her. 307 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Her husband died. She's a single mother now. 308 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 [exhales sharply] 309 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 -This is unbelievable. -[Delia chuckles] 310 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 [Nadia] Fucking really did it, huh? 311 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 [stopwatch ticking] 312 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 [Nadia sighs] 313 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 Hey, buddy, sir? 314 00:19:16,905 --> 00:19:21,368 Uh, please with the yawning, all right? A little respect for the butterfly effect. 315 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 You left something in here. 316 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 [man sighs] 317 00:19:27,166 --> 00:19:28,333 [window closes] 318 00:19:31,336 --> 00:19:33,046 Bonds? Coins? Cash? 319 00:19:33,130 --> 00:19:34,006 Oh yeah. 320 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Krugerrands. 321 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Wait. 322 00:19:40,012 --> 00:19:42,264 -[tense music playing] -[stopwatch ticking] 323 00:19:42,347 --> 00:19:44,349 ["I Found Out Too Late" continues] 324 00:19:52,107 --> 00:19:54,318 [tense music intensifying] 325 00:19:57,321 --> 00:19:59,406 [music fades] 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 I don't want Krugerrands. 327 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Vera, we discussed this. It's the most stable currency. 328 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 Remember the pengo? 329 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 Krugerrands. 330 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 I didn't do all this 331 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 just to end up with the same fucking Krugerrands. 332 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Krugerrands. Is there a problem here? 333 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 It's okay. It's just, uh, this means a lot to her. 334 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 In the war, she lost everything. 335 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 One day, she got a map from a stranger, 336 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 a priest, sending the mail. 337 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 Went back to Budapest. 338 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 In the wall of a sewer, was her father's watch, 339 00:20:37,653 --> 00:20:40,280 these earrings, the opal brooch. 340 00:20:40,364 --> 00:20:43,492 Uh, how did such things happen? 341 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 But what good is jewelry for us now? 342 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 So we exchange for gold. [chuckles] 343 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Krugerrands. 344 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 I can only hear you when you press the button. 345 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 [in Hungarian] Bitch-face man. 346 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 [in English] So 150 coins at 33.50 an ounce comes to… 347 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 $5325. 348 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 [Delia] Now, if those monsters ever come back, 349 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 we have exit strategy. 350 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 You never know what can happen. That's what it means, this money, 351 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 a way out. 352 00:21:18,068 --> 00:21:20,320 -[coins clinking] -[murmurs] 353 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 That's all there is, a way out. 354 00:21:25,325 --> 00:21:29,037 ♪ I found out too late, too late, too ♪ 355 00:21:29,663 --> 00:21:31,957 ♪ I found out just a little bit… ♪ 356 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 [keys jingling] 357 00:21:36,420 --> 00:21:37,296 [sighs] 358 00:21:38,755 --> 00:21:39,589 [sighs] 359 00:21:53,353 --> 00:21:57,190 ["Bonchida A" by Trad. & Arr. Laszlo Borteri & Niko Radic playing] 360 00:21:57,274 --> 00:21:59,276 [coins clinking] 361 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 ["Bonchida A" continues playing] 362 00:22:13,290 --> 00:22:15,292 [coins clinking] 363 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 [girl] Mom! I taught myself the choreography. 364 00:22:30,515 --> 00:22:31,350 [exhales] 365 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 Uh, come over here. 366 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 -Hi. -[exhales] 367 00:22:43,779 --> 00:22:44,738 [chuckles softly] 368 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Uh, 369 00:22:46,573 --> 00:22:49,201 so Mommy's gonna tell you a little story, 370 00:22:49,284 --> 00:22:50,452 and 371 00:22:50,535 --> 00:22:52,579 it's not gonna mean anything to you. 372 00:22:52,662 --> 00:22:55,415 But hey, it's just a story, right? 373 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 Turns out, I was wrong about time. 374 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 You know how that goes. Uh… 375 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 See, I thought that I could change things for us, you know? 376 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 If I just 377 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 went back far enough. 378 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Uh… 379 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 And then, turns out, I couldn't change anything at all. 380 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 So I-- I can only do what was always done, so… 381 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 Is this a riddle? 382 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 Fifteen years from now, 383 00:23:25,028 --> 00:23:27,280 you'll get the idea to steal this gold. 384 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 I'll lose it. 385 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 In trying to right that wrong, 386 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 I'll only end up bringing you back 387 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 the same gold that you steal 15 years from now. 388 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Okay. 389 00:23:39,751 --> 00:23:40,585 [chuckles] 390 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 It's the dance of the tarantula. 391 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Great. 392 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 Watch me. 393 00:23:46,925 --> 00:23:48,301 [drink pours] 394 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Tell you this, 395 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 time's got a real sick sense of humor, Nora. 396 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 [young Nora] We have to keep stomping our feet 397 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 so the tarantula poison doesn't go to our hearts. 398 00:23:58,603 --> 00:24:00,105 You can't have that. 399 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 It's too much poison. 400 00:24:02,190 --> 00:24:03,358 [slurping] 401 00:24:04,234 --> 00:24:05,110 [sighs] 402 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 You're such a good dancer, Mom. 403 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 Come on, Mommy. Dance with me. 404 00:24:16,580 --> 00:24:18,123 [inhales, exhales] 405 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 [music continues] 406 00:24:32,471 --> 00:24:36,725 [baby crying] 407 00:24:38,018 --> 00:24:40,645 ♪ Momma loves her baby ♪ 408 00:24:43,315 --> 00:24:45,942 ♪ And daddy loves you too ♪ 409 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 [woman] I'm gonna get some chicken. 410 00:24:48,320 --> 00:24:51,656 ♪ And the sea may look warm to you, babe ♪ 411 00:24:52,574 --> 00:24:53,825 I'm gonna keep this. 412 00:24:53,909 --> 00:24:56,286 ♪ The sky may look blue ♪ 413 00:24:58,413 --> 00:25:01,541 -[door slams shut] -[dog barks] 414 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 -[man] Let's get out of this car. -[dog barks] 415 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 What the fuck did you say? 416 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 [woman] Just let it go. 417 00:25:10,550 --> 00:25:15,555 ♪ Ooh, baby blue ♪ 418 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 -Be careful. -You okay, Nora? 419 00:25:23,355 --> 00:25:26,274 [in Hungarian] Be careful, the baby. 420 00:25:26,358 --> 00:25:28,276 [Ruth in English] Come sit down, take a load off. 421 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 [Vera] Nora. 422 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 [Ruth] We're almost there. 423 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Nora. 424 00:25:32,405 --> 00:25:34,658 ♪ If you should go skating ♪ 425 00:25:35,742 --> 00:25:39,079 ♪ On the thin ice of modern life ♪ 426 00:25:41,873 --> 00:25:46,753 ♪ Dragging behind you The silent reproach ♪ 427 00:25:46,836 --> 00:25:50,924 ♪ Of a million tear-stained eyes ♪ 428 00:25:52,676 --> 00:25:57,222 ♪ Don't be surprised When a crack in the ice ♪ 429 00:25:58,014 --> 00:26:01,434 ♪ Appears under your feet ♪ 430 00:26:02,769 --> 00:26:08,400 ♪ You slip out of your depth And out of your mind ♪ 431 00:26:08,483 --> 00:26:11,820 ♪ With your fear flowing out behind you ♪ 432 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 ♪ As you claw the thin ice ♪ 433 00:26:16,449 --> 00:26:17,784 [train horn blowing] 434 00:26:17,867 --> 00:26:19,869 [music continues] 435 00:26:30,922 --> 00:26:32,340 [mumbles] 436 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 i just-- I just passed you. 437 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 [Ruth] Nora. 438 00:26:43,935 --> 00:26:47,272 -[Nora gasps] -[all yelling] 439 00:26:47,355 --> 00:26:48,315 [indistinct chatter] 440 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 Yeah, okay. 441 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Fuck! 442 00:26:51,109 --> 00:26:52,444 [in Hungarian] The baby is coming! 443 00:26:52,527 --> 00:26:54,154 -[in English] It's okay, Nora. -Ah! Yeah! 444 00:26:54,237 --> 00:26:56,197 [song ends] 445 00:26:59,075 --> 00:27:02,954 [classical piano music playing] 446 00:27:40,158 --> 00:27:41,201 [music fades out]