1
00:00:08,717 --> 00:00:10,760
[classical music playing]
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,013
[train bell dinging]
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,683
1944.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
I've been looking for you,
you little cocktease.
5
00:00:22,772 --> 00:00:23,815
[grunts]
6
00:00:27,610 --> 00:00:28,570
[groans]
7
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
Hello, genetics.
8
00:00:33,241 --> 00:00:34,075
Hmm.
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
[soldiers speaking Hungarian]
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,620
Grandma, pretty good.
11
00:00:39,205 --> 00:00:40,540
[dog growls]
12
00:00:41,249 --> 00:00:42,083
Ah-ha.
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
Hot off the presses, ink's still wet.
14
00:00:50,884 --> 00:00:54,095
[speaking Hungarian] Excuse me!
I'm looking for Captain Marton Halász?
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
Probably dead.
16
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
I happen to know that he's alive in 1944.
17
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
Help me find him,
and I'll tell you the future.
18
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
Not your personal future,
more geopolitical history
19
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
with embarrassing holes
in all the usual places.
20
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
What's your name?
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
Vera Peschauer.
22
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
And I'm looking for Marton--
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
[woman] Erzebet!
24
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
We're late!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
Sorry. She's crazy.
26
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
She keeps looking for her dead husband.
27
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
He died at Voronezh, remember, Erzebet?
28
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
Your husband died.
29
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
Let's go.
30
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
Be quiet, keep going.
31
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
[in English] Do we know each other?
32
00:01:24,250 --> 00:01:25,460
[in Hungarian] Hurry up.
33
00:01:25,543 --> 00:01:28,088
Nazis, Hungarians, Hungarian Nazis.
34
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
I wish I were selling Venn diagrams.
I'd make a mint.
35
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
Shh! What was that about?
36
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
If you're not careful,
you're going to wind up on the next train.
37
00:01:36,638 --> 00:01:40,475
Huh. Bossy widow, strong choice!
38
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
We're not really widows, right?
39
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
Don't give anyone your name.
40
00:01:44,437 --> 00:01:45,730
You're not Vera anymore.
41
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
You're Erzebet.
42
00:01:47,982 --> 00:01:48,817
Ah.
43
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
And we're evidently
hunting vampires. Got it.
44
00:01:52,695 --> 00:01:58,243
Uh, listen, I want what they took
from my family.
45
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
I've got a name and a number.
46
00:02:00,370 --> 00:02:01,246
Vera!
47
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
Don't.
48
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
Keep your head down.
49
00:02:06,084 --> 00:02:08,461
Do you want to wind up like your mother?
50
00:02:09,838 --> 00:02:10,713
Sorry.
51
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
What do I know?
52
00:02:12,882 --> 00:02:14,300
Maybe they're all fine.
53
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
Maybe you'll get a letter.
54
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
[murmurs]
55
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
They're already gone?
56
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
If you're going to crack up…
57
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
stay away from me!
58
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
[scoffs]
59
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
[in English] Welcome to fucking Budapest.
60
00:02:36,781 --> 00:02:38,867
At least my Hungarian is getting better.
61
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
All right.
62
00:02:40,660 --> 00:02:42,704
[orchestral music playing]
63
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
We're home, Grandma.
64
00:03:07,854 --> 00:03:08,771
Oh.
65
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
Unlocked.
66
00:03:15,612 --> 00:03:16,487
[sniffles]
67
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
[female voice] Cuckoo-cuckoo!
68
00:03:48,561 --> 00:03:51,397
-Cuckoo-cuckoo!
-[Nadia] There a fucking rooster in here?
69
00:03:52,398 --> 00:03:53,274
Cuckoo?
70
00:03:59,280 --> 00:04:00,698
[female voice] Cuckoo-cuckoo!
71
00:04:00,782 --> 00:04:02,867
[suspenseful music playing]
72
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
Hey.
73
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
[in Hungarian] Hey! Do I know you?
74
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
Shh!
75
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
[somber music playing]
76
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
[in English] Holy shit.
77
00:04:36,484 --> 00:04:38,987
[in Hungarian] Are you just going
to stand there like a princess?
78
00:04:40,238 --> 00:04:41,114
Come on!
79
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
[Delia exhales]
80
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
For strength.
81
00:04:50,832 --> 00:04:51,666
Ah.
82
00:04:54,794 --> 00:04:55,878
[speaks Hungarian]
83
00:04:56,504 --> 00:04:57,547
[in English] You're Delia.
84
00:04:58,423 --> 00:04:59,257
Fucking A.
85
00:04:59,340 --> 00:05:02,135
[in Hungarian] You never change.
Even backwards.
86
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
[sighs]
87
00:05:04,470 --> 00:05:05,930
[in English] Thanks, man.
88
00:05:11,769 --> 00:05:12,895
You speak English yet?
89
00:05:12,979 --> 00:05:15,398
[young Delia] Shh, Vera! I know, I know.
90
00:05:16,024 --> 00:05:18,484
[Nadia] Do you mind
if I ask you a question? [grunts]
91
00:05:19,694 --> 00:05:20,611
[grunts]
92
00:05:23,156 --> 00:05:29,245
Delia, do you know anything
about where this, uh, gold train is?
93
00:05:29,746 --> 00:05:31,080
What train?
94
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
It's warehouse, not train.
95
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
Everything Nazis stole
is in warehouse. Everything.
96
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
I know nothing of train.
97
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
Holy shit, of course.
98
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
The Russians aren't close enough yet.
99
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
[in Hungarian] Sons of bitches!
100
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
[in English] We should learn Russian next.
101
00:05:46,763 --> 00:05:49,849
Eh, easy on the Russian.
I shouldn't even speak Hungarian.
102
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Look, everything in this warehouse
103
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
will be put on a train and moved west
once the Russians get here.
104
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
I'm here to intercept that shit
before that train arrives.
105
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
The Russians will save Budapest.
106
00:06:02,236 --> 00:06:03,821
Ah. Well…
107
00:06:07,033 --> 00:06:11,788
Uh, where exactly
is this so-called warehouse?
108
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
[upbeat music playing]
109
00:06:13,122 --> 00:06:14,582
[soldier shouts indistinctly]
110
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
[in Hungarian] Should we go
to Café Gerbeaud?
111
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
Café Gerbeaud?
112
00:06:19,295 --> 00:06:20,421
That sounds lovely!
113
00:06:20,505 --> 00:06:23,132
Oh look, here comes a "widow."
114
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
You know,
they're dressing like widows now.
115
00:06:28,388 --> 00:06:32,433
You can't tell who's a widow
and who's a Jew rat.
116
00:06:34,685 --> 00:06:35,770
[soldier whistles]
117
00:06:35,853 --> 00:06:38,648
Psst, little girl!
What are you looking for?
118
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Sorry, I'm lost.
119
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
Is this Café Gerbeaud?
120
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
You're wearing that to Gerbeaud?
121
00:06:46,322 --> 00:06:47,573
[chuckles]
122
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
What?
123
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
You're a pretty girl.
124
00:06:50,868 --> 00:06:52,662
You want to wear something special?
125
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
You don't have to be a widow
every night, right?
126
00:06:56,290 --> 00:06:57,458
Jewelry.
127
00:06:57,542 --> 00:06:58,584
Hats.
128
00:06:58,668 --> 00:06:59,627
Furs.
129
00:06:59,710 --> 00:07:01,212
All from the Jews.
130
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
I guess it's never too early
for Christmas shopping.
131
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
Ugh.
132
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
[in English] Holy fuck.
133
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
Yeah.
134
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
Jesus.
135
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
[door closes]
136
00:07:23,526 --> 00:07:26,070
[classical music playing softly]
137
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
[indistinct chatter]
138
00:07:46,257 --> 00:07:49,552
[woman in Hungarian] Get an
extra place setting. You never know.
139
00:07:49,635 --> 00:07:54,182
[indistinct chatter]
140
00:08:00,271 --> 00:08:01,105
Excuse me.
141
00:08:01,189 --> 00:08:02,231
[in English] Uh, hi.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,400
[in Hungarian] Have you seen
any numbers on this stuff?
143
00:08:04,484 --> 00:08:05,359
Sorry?
144
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
There should be parcel numbers.
145
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
They told the families
they'd keep all their things together.
146
00:08:10,907 --> 00:08:12,450
Why does it matter to you?
147
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
I just want to make sure
I'm getting a full set.
148
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
[in English] So… You're welcome.
149
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
[clock cuckoos]
150
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
[sighs] So fucked up.
151
00:08:29,467 --> 00:08:30,510
[gasps]
152
00:08:57,495 --> 00:08:58,996
[exhales] Fuck.
153
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
Fuck my life, come on.
154
00:09:01,541 --> 00:09:02,917
[sighs]
155
00:09:04,835 --> 00:09:05,878
[groans]
156
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
[groans]
157
00:09:15,304 --> 00:09:16,389
[groans softly]
158
00:09:23,396 --> 00:09:24,230
Huh.
159
00:09:39,745 --> 00:09:40,663
Thirty-four.
160
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
Numbers, numbers, numbers.
161
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
One-four-zero-seven.
162
00:09:52,341 --> 00:09:55,595
Seven. Seven-eight-two-two. Mmm.
163
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
Huh.
164
00:10:08,608 --> 00:10:11,193
Fucking meth heads. [scoffs]
165
00:10:12,194 --> 00:10:13,946
[groans]
166
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
[classical piano music playing]
167
00:10:17,950 --> 00:10:20,995
One-four-zero-seven, baby. Come on.
168
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
[piano intensifies]
169
00:11:04,622 --> 00:11:06,624
[objects clinking]
170
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
[sighs]
171
00:11:51,168 --> 00:11:56,382
[banging]
172
00:12:00,010 --> 00:12:00,845
[grunts]
173
00:12:02,221 --> 00:12:04,807
Oh Jesus! [grunts]
174
00:12:10,521 --> 00:12:12,857
Got an arm like Darryl Strawberry.
175
00:12:14,108 --> 00:12:15,568
[sniffling]
176
00:12:15,651 --> 00:12:17,653
[adventurous music playing]
177
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
Motherfucking things.
178
00:12:32,752 --> 00:12:35,087
[exhales] X marks the spot.
179
00:12:40,968 --> 00:12:43,763
[orchestral music playing]
180
00:12:45,347 --> 00:12:46,348
Stay there.
181
00:12:48,559 --> 00:12:50,561
[orchestral music continues]
182
00:13:01,489 --> 00:13:02,615
[inhales]
183
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
[sighs] Oh fuck.
184
00:13:07,745 --> 00:13:09,663
[upbeat classical music playing]
185
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
[groans]
186
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
Fuck.
187
00:13:14,460 --> 00:13:15,377
[groans]
188
00:13:16,212 --> 00:13:18,756
[groaning] Jesus fucking Christ.
189
00:13:18,839 --> 00:13:21,967
[bones crack]
190
00:13:23,344 --> 00:13:24,178
[sighs]
191
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Take it easy.
192
00:13:34,855 --> 00:13:36,232
[clears throat]
193
00:13:37,066 --> 00:13:39,568
Hello. How are you, sir? Uh…
194
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
[in Hungarian] Excuse me…
195
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
[in Latin]
"The eagle does not catch flies."
196
00:13:43,364 --> 00:13:44,240
[in Hungarian] Latin.
197
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Welcome. I hope we can be
a comfort in your time of grief.
198
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
And when you think about it,
is there any other time?
199
00:13:49,161 --> 00:13:51,747
Uh, so I'm looking
for a Father László Kiss.
200
00:13:51,831 --> 00:13:52,998
[priest] Right behind you.
201
00:13:53,082 --> 00:13:54,708
[in English] Ah, lucky me.
202
00:13:54,792 --> 00:13:58,003
[in Hungarian] Ah! Great.
The man of the hour, in the flesh.
203
00:13:58,087 --> 00:13:59,588
So my research shows that you are
204
00:13:59,672 --> 00:14:01,590
a very decent person
with an impressive lifeline,
205
00:14:01,674 --> 00:14:05,010
who has a soft spot for Jews,
aka "Kugel fever."
206
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
I'm sorry. Who are you?
207
00:14:07,012 --> 00:14:10,057
Ah, I don't think
you want to peel that onion.
208
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
Call me Vera.
209
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
You are welcome to pray
210
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
in our house of worship.
211
00:14:17,022 --> 00:14:18,274
Thanks for your time.
212
00:14:21,694 --> 00:14:23,487
[in English] Nice guy. Uh…
213
00:14:23,571 --> 00:14:24,780
[in Hungarian] I'm "tolerated."
214
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
[in English] Right?
215
00:14:25,781 --> 00:14:29,827
[in Hungarian] People say "welcome"
when they mean "tolerated."
216
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
[in English] Anyway, uh…
217
00:14:31,245 --> 00:14:32,997
[in Hungarian] I need you to mail this map
218
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
to Vera Peschauer Vulvokov
in New York City.
219
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
I thought you were Vera.
220
00:14:37,084 --> 00:14:38,919
After the war.
221
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
After the war?
222
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Look, I saw rocks on your grave,
223
00:14:42,882 --> 00:14:46,385
and anyone who's seen Schindler's List
224
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
knows that means you're a mensch.
225
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
Then again, is it Spielberg's best film?
226
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
No. That's the first episode of Columbo.
227
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
Who can say?
228
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
You saw my grave?
229
00:14:57,521 --> 00:14:58,898
Ah, yeah.
230
00:14:59,398 --> 00:15:00,858
You believe me?
231
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
Before you answer, remember,
you believe in "transubstantiation."
232
00:15:07,615 --> 00:15:09,116
I believe you.
233
00:15:10,200 --> 00:15:11,285
Do you trust me?
234
00:15:11,368 --> 00:15:13,329
I do. Do you trust me?
235
00:15:14,455 --> 00:15:15,581
[together] Credo.
236
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
-Hold on.
-[chair creaking]
237
00:15:18,500 --> 00:15:19,752
[priest clears throat]
238
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
-Not here.
-[groans]
239
00:15:23,380 --> 00:15:26,300
I'll meet you at Keleti Station,
under the clock at 8:00 p.m.?
240
00:15:26,383 --> 00:15:28,928
8:00 p.m., under the clock.
241
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
Was I old?
242
00:15:32,431 --> 00:15:33,933
When you died?
243
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Super old.
244
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
Oh…
245
00:15:36,018 --> 00:15:37,311
…and married.
246
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Married.
247
00:15:41,190 --> 00:15:42,024
[scoffs]
248
00:15:42,107 --> 00:15:44,777
[upbeat music playing]
249
00:15:44,860 --> 00:15:47,613
[train horn blowing]
250
00:15:58,582 --> 00:15:59,792
[sighs]
251
00:15:59,875 --> 00:16:01,168
[train horn blows]
252
00:16:01,251 --> 00:16:02,544
[in English] Shit.
253
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
[dog growls]
254
00:16:16,850 --> 00:16:18,060
All right, László.
255
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
Fuck this.
256
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
[brakes hissing]
257
00:16:23,232 --> 00:16:24,566
Ow!
258
00:16:25,401 --> 00:16:26,610
Shit.
259
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
[grunts]
260
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Fuck. Shit.
261
00:16:34,785 --> 00:16:37,871
Vera Peschauer. Vera Peschauer!
262
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
Vera Peschauer!
263
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
[in Hungarian] Mail for Vera Peschauer!
264
00:16:43,085 --> 00:16:44,336
Vera!
265
00:16:45,838 --> 00:16:47,423
Vera Peschauer!
266
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Vera Peschauer!
267
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
Mail for Vera Peschauer!
268
00:16:52,761 --> 00:16:54,346
Vera Peschauer!
269
00:16:54,930 --> 00:16:56,223
[in English] Fuck.
270
00:16:56,306 --> 00:16:57,224
-Hey!
-[whistle blows]
271
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
[in Hungarian] Hey! Why are you running?
Come back, miss!
272
00:17:00,561 --> 00:17:01,979
-[dog barks]
-[whistle blows]
273
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Mail it after the war.
274
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
-This'll change everything for my family.
-Where are you going?
275
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
[in English] Please!
276
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
[in Hungarian] It's not safe.
277
00:17:09,028 --> 00:17:10,195
[in English] Just send it!
278
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
[upbeat music playing]
279
00:17:20,080 --> 00:17:21,248
[rubble falling]
280
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
[exhales]
281
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
[Nadia] Delia.
282
00:17:50,027 --> 00:17:50,861
[sighs]
283
00:17:52,905 --> 00:17:54,114
Ooh!
284
00:17:54,198 --> 00:17:57,826
-Vera.
-[sighs, chuckles]
285
00:17:58,827 --> 00:17:59,870
Sit down.
286
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
You are doing the right thing.
287
00:18:02,623 --> 00:18:03,540
Yeah.
288
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
[snaps fingers] I'm doing the right thing.
289
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
I think I finally
fucking changed what happened.
290
00:18:08,879 --> 00:18:12,633
Which would change what happens to Vera,
which will change what happens to Nora,
291
00:18:12,716 --> 00:18:14,426
which will change what happens to me.
292
00:18:14,510 --> 00:18:17,012
I mean, it goes all the way
down the line like turtles.
293
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
You don't have to explain yourself.
294
00:18:20,390 --> 00:18:22,726
Eh. Eh.
295
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
Eh, let me hold it. Come on.
296
00:18:25,104 --> 00:18:25,979
It's okay.
297
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
-Mmm.
-All right. All right.
298
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
[sighs] Fuck.
299
00:18:35,697 --> 00:18:38,742
["I Found Out Too Late"
by The Sapphires playing]
300
00:18:39,535 --> 00:18:40,869
Hold your bag tight.
301
00:18:42,121 --> 00:18:44,373
[in Hungarian] These fucking
animal muggers.
302
00:18:44,456 --> 00:18:45,415
Fucking metro.
303
00:18:45,499 --> 00:18:47,084
[in English] Yeah, fucking metro. I know.
304
00:18:47,167 --> 00:18:49,294
[in Hungarian] The appraisers
are right by the hospital.
305
00:18:49,378 --> 00:18:53,882
[Nadia in English] All right. Appraisers,
and then the fucking stock market grew.
306
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
[Delia] This is the security for her.
307
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Her husband died.
She's a single mother now.
308
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
[exhales sharply]
309
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
-This is unbelievable.
-[Delia chuckles]
310
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
[Nadia] Fucking really did it, huh?
311
00:19:10,274 --> 00:19:11,400
[stopwatch ticking]
312
00:19:11,483 --> 00:19:12,317
[Nadia sighs]
313
00:19:15,487 --> 00:19:16,822
Hey, buddy, sir?
314
00:19:16,905 --> 00:19:21,368
Uh, please with the yawning, all right?
A little respect for the butterfly effect.
315
00:19:21,952 --> 00:19:23,579
You left something in here.
316
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
[man sighs]
317
00:19:27,166 --> 00:19:28,333
[window closes]
318
00:19:31,336 --> 00:19:33,046
Bonds? Coins? Cash?
319
00:19:33,130 --> 00:19:34,006
Oh yeah.
320
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Krugerrands.
321
00:19:39,011 --> 00:19:39,928
Wait.
322
00:19:40,012 --> 00:19:42,264
-[tense music playing]
-[stopwatch ticking]
323
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
["I Found Out Too Late" continues]
324
00:19:52,107 --> 00:19:54,318
[tense music intensifying]
325
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
[music fades]
326
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
I don't want Krugerrands.
327
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Vera, we discussed this.
It's the most stable currency.
328
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
Remember the pengo?
329
00:20:09,249 --> 00:20:10,167
Krugerrands.
330
00:20:11,960 --> 00:20:14,463
I didn't do all this
331
00:20:15,172 --> 00:20:19,468
just to end up
with the same fucking Krugerrands.
332
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Krugerrands. Is there a problem here?
333
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
It's okay.
It's just, uh, this means a lot to her.
334
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
In the war, she lost everything.
335
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
One day, she got a map from a stranger,
336
00:20:30,229 --> 00:20:32,439
a priest, sending the mail.
337
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
Went back to Budapest.
338
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
In the wall of a sewer,
was her father's watch,
339
00:20:37,653 --> 00:20:40,280
these earrings, the opal brooch.
340
00:20:40,364 --> 00:20:43,492
Uh, how did such things happen?
341
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
But what good is jewelry for us now?
342
00:20:46,536 --> 00:20:49,039
So we exchange for gold. [chuckles]
343
00:20:49,122 --> 00:20:50,040
Krugerrands.
344
00:20:50,624 --> 00:20:53,001
I can only hear you
when you press the button.
345
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
[in Hungarian] Bitch-face man.
346
00:20:55,462 --> 00:20:59,716
[in English] So 150 coins
at 33.50 an ounce comes to…
347
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
$5325.
348
00:21:05,597 --> 00:21:09,559
[Delia] Now,
if those monsters ever come back,
349
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
we have exit strategy.
350
00:21:11,603 --> 00:21:15,274
You never know what can happen.
That's what it means, this money,
351
00:21:16,149 --> 00:21:17,985
a way out.
352
00:21:18,068 --> 00:21:20,320
-[coins clinking]
-[murmurs]
353
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
That's all there is, a way out.
354
00:21:25,325 --> 00:21:29,037
♪ I found out too late, too late, too ♪
355
00:21:29,663 --> 00:21:31,957
♪ I found out just a little bit… ♪
356
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
[keys jingling]
357
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
[sighs]
358
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
[sighs]
359
00:21:53,353 --> 00:21:57,190
["Bonchida A" by Trad. & Arr.
Laszlo Borteri & Niko Radic playing]
360
00:21:57,274 --> 00:21:59,276
[coins clinking]
361
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
["Bonchida A" continues playing]
362
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
[coins clinking]
363
00:22:17,294 --> 00:22:20,005
[girl] Mom!
I taught myself the choreography.
364
00:22:30,515 --> 00:22:31,350
[exhales]
365
00:22:33,101 --> 00:22:35,479
Uh, come over here.
366
00:22:38,607 --> 00:22:40,108
-Hi.
-[exhales]
367
00:22:43,779 --> 00:22:44,738
[chuckles softly]
368
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Uh,
369
00:22:46,573 --> 00:22:49,201
so Mommy's gonna tell you a little story,
370
00:22:49,284 --> 00:22:50,452
and
371
00:22:50,535 --> 00:22:52,579
it's not gonna mean anything to you.
372
00:22:52,662 --> 00:22:55,415
But hey, it's just a story, right?
373
00:22:56,625 --> 00:23:00,253
Turns out, I was wrong about time.
374
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
You know how that goes. Uh…
375
00:23:02,798 --> 00:23:06,259
See, I thought that
I could change things for us, you know?
376
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
If I just
377
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
went back far enough.
378
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Uh…
379
00:23:11,306 --> 00:23:15,394
And then, turns out,
I couldn't change anything at all.
380
00:23:15,477 --> 00:23:19,439
So I-- I can only do
what was always done, so…
381
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
Is this a riddle?
382
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
Fifteen years from now,
383
00:23:25,028 --> 00:23:27,280
you'll get the idea to steal this gold.
384
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
I'll lose it.
385
00:23:29,491 --> 00:23:31,159
In trying to right that wrong,
386
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
I'll only end up bringing you back
387
00:23:34,329 --> 00:23:36,915
the same gold
that you steal 15 years from now.
388
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
Okay.
389
00:23:39,751 --> 00:23:40,585
[chuckles]
390
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
It's the dance of the tarantula.
391
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Great.
392
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
Watch me.
393
00:23:46,925 --> 00:23:48,301
[drink pours]
394
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
Tell you this,
395
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
time's got a real
sick sense of humor, Nora.
396
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
[young Nora] We have to keep
stomping our feet
397
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
so the tarantula poison
doesn't go to our hearts.
398
00:23:58,603 --> 00:24:00,105
You can't have that.
399
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
It's too much poison.
400
00:24:02,190 --> 00:24:03,358
[slurping]
401
00:24:04,234 --> 00:24:05,110
[sighs]
402
00:24:09,114 --> 00:24:10,824
You're such a good dancer, Mom.
403
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
Come on, Mommy. Dance with me.
404
00:24:16,580 --> 00:24:18,123
[inhales, exhales]
405
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
[music continues]
406
00:24:32,471 --> 00:24:36,725
[baby crying]
407
00:24:38,018 --> 00:24:40,645
♪ Momma loves her baby ♪
408
00:24:43,315 --> 00:24:45,942
♪ And daddy loves you too ♪
409
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
[woman] I'm gonna get some chicken.
410
00:24:48,320 --> 00:24:51,656
♪ And the sea may look warm to you, babe ♪
411
00:24:52,574 --> 00:24:53,825
I'm gonna keep this.
412
00:24:53,909 --> 00:24:56,286
♪ The sky may look blue ♪
413
00:24:58,413 --> 00:25:01,541
-[door slams shut]
-[dog barks]
414
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
-[man] Let's get out of this car.
-[dog barks]
415
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
What the fuck did you say?
416
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
[woman] Just let it go.
417
00:25:10,550 --> 00:25:15,555
♪ Ooh, baby blue ♪
418
00:25:21,394 --> 00:25:23,271
-Be careful.
-You okay, Nora?
419
00:25:23,355 --> 00:25:26,274
[in Hungarian] Be careful, the baby.
420
00:25:26,358 --> 00:25:28,276
[Ruth in English] Come sit down,
take a load off.
421
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
[Vera] Nora.
422
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
[Ruth] We're almost there.
423
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Nora.
424
00:25:32,405 --> 00:25:34,658
♪ If you should go skating ♪
425
00:25:35,742 --> 00:25:39,079
♪ On the thin ice of modern life ♪
426
00:25:41,873 --> 00:25:46,753
♪ Dragging behind you
The silent reproach ♪
427
00:25:46,836 --> 00:25:50,924
♪ Of a million tear-stained eyes ♪
428
00:25:52,676 --> 00:25:57,222
♪ Don't be surprised
When a crack in the ice ♪
429
00:25:58,014 --> 00:26:01,434
♪ Appears under your feet ♪
430
00:26:02,769 --> 00:26:08,400
♪ You slip out of your depth
And out of your mind ♪
431
00:26:08,483 --> 00:26:11,820
♪ With your fear flowing out behind you ♪
432
00:26:11,903 --> 00:26:14,698
♪ As you claw the thin ice ♪
433
00:26:16,449 --> 00:26:17,784
[train horn blowing]
434
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
[music continues]
435
00:26:30,922 --> 00:26:32,340
[mumbles]
436
00:26:32,424 --> 00:26:33,883
i just-- I just passed you.
437
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
[Ruth] Nora.
438
00:26:43,935 --> 00:26:47,272
-[Nora gasps]
-[all yelling]
439
00:26:47,355 --> 00:26:48,315
[indistinct chatter]
440
00:26:48,398 --> 00:26:49,983
Yeah, okay.
441
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Fuck!
442
00:26:51,109 --> 00:26:52,444
[in Hungarian] The baby is coming!
443
00:26:52,527 --> 00:26:54,154
-[in English] It's okay, Nora.
-Ah! Yeah!
444
00:26:54,237 --> 00:26:56,197
[song ends]
445
00:26:59,075 --> 00:27:02,954
[classical piano music playing]
446
00:27:40,158 --> 00:27:41,201
[music fades out]