1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 БУДАПЕШТ 1944-ГО 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 1944-й. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Я шукала тебе, малий ти ошуканцю. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 Вітаю, генетико. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 Бабусю, непогано. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 Щойно з-під преса, чорнила ще вологі. 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Даруйте! 9 00:00:51,968 --> 00:00:55,805 -Я шукаю капітана Мартона Галаса. -Він, мабуть, мертвий. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 Я знаю, що він живий у 1944-му. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,977 Допоможіть знайти його, і я повідаю вам майбутнє. 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 Не ваше особисте майбутнє, а геополітичну історію 13 00:01:03,980 --> 00:01:06,524 з незручними дірами у всіх звичних місцях. 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 -Як вас звати? -Віра Пешауер. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 І я шукаю Мартона… 16 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Єлизавето! 17 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 Ми запізнюємося! 18 00:01:12,739 --> 00:01:16,242 Вибачте. Вона — божевільна. Завжди шукає мертвого чоловіка. 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Він помер у Воронежі, пам'ятаєш, Єлизавето? 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Твій чоловік помер. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Ходімо. 22 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 Тихо, продовжуй іти. 23 00:01:22,999 --> 00:01:24,793 -Ми знайомі? -Хутчіше. 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Нацисти, угорці, угорські нацисти. 25 00:01:28,171 --> 00:01:31,299 От би продавати діаграми Венна. Мала б грошей до віку. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 Що це було? 27 00:01:33,468 --> 00:01:36,554 Якщо не будеш обережною, потрапиш на наступний потяг. 28 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Владна вдова — сильний вибір! 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 Ми ж не вдови, так? 30 00:01:42,185 --> 00:01:45,730 Не кажи нікому своє ім'я. Ти більше не Віра. 31 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Ти — Єлизавета. 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 І ми, очевидно, полюємо на вампірів. Уторопала. 33 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 Слухай, мені потрібно те, що вони забрали в моєї родини. 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 У мене є ім'я та номер. 35 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Віро! 36 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 Не треба. 37 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 Не висовуйся. 38 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 Хочеш, щоб було, як із твоєю мамою? 39 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 Вибач. 40 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 Що мені відомо? 41 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 Може, з ними все добре. 42 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 Може, отримаєш листа. 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,515 Їх уже немає? 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Якщо ти збираєшся зламатися… 45 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 не підходь до мене! 46 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 Вітаю в клятому Будапешті. 47 00:02:36,781 --> 00:02:38,992 Принаймні угорською все краще говорю. 48 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Гаразд. 49 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 Ми вдома, бабусю. 50 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Відчинено. 51 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Ку-ку-ку-ку! 52 00:03:48,561 --> 00:03:50,897 -Ку-ку-ку-ку! -Тут клятий півень чи що? 53 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 Ку-ку. 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,281 Ку-ку-ку-ку! 55 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 Агов. 56 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 Агов! 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 Ми знайомі? 58 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 Чорт забирай. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 Стоятимеш там, як принцеса? 60 00:04:40,238 --> 00:04:41,072 Ну ж бо! 61 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Задля сили. 62 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 Ти — Делія. 63 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 Пречудово. 64 00:04:59,340 --> 00:05:02,010 Ніколи не змінюєшся. Навіть навпаки. 65 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 Дякую. 66 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Уже знаєш англійську? 67 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 Віро! Я знаю. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 Не проти запитання? 69 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 Деліє, ти знаєш щось про місцеперебування цього «золотого потягу»? 70 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Який потяг? Це склад, а не потяг. 71 00:05:32,457 --> 00:05:36,753 Усе, що вкрали нацисти, — на складі. Усе. Гадки не маю про потяг. 72 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Дідько, авжеж. 73 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Росіяни ще недостатньо близько. 74 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 Сучі діти! 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Наступною вивчимо російську. 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 Постривай. Я й угорську не мала б знати. 77 00:05:50,641 --> 00:05:52,560 Усе зі складу покладуть на потяг 78 00:05:52,643 --> 00:05:55,521 і відвезуть на захід, коли прийдуть росіяни. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,900 Я маю перехопити до прибуття потяга. 80 00:05:58,983 --> 00:06:00,735 Росіяни врятують Будапешт. 81 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 Де саме цей так званий склад? 82 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 -Ходімо в кафе «Жербо»? -Кафе «Жербо»? Звучить мило! 83 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 Дивіться, ось і «вдова». 84 00:06:24,050 --> 00:06:27,887 Тепер вони вдягаються, як вдови. 85 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 Не впізнаєш, хто вдова, а хто єврейський пацюк. 86 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 Дівчисько. Що ти шукаєш? 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Даруйте, я заблукала. 88 00:06:42,610 --> 00:06:46,239 -Це кафе «Жербо»? -У такому наряді в «Жербо»? 89 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 Що? 90 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Ти симпатична. 91 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 Хочеш одягнути щось особливе? 92 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Не кожної ж ночі бути вдовою, так? 93 00:06:56,290 --> 00:07:00,461 Прикраси. Капелюшки. Хутра. Усе від євреїв. 94 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Гадаю, ніколи не зарано для різдвяних покупок. 95 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 Чорт забирай. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Так. 97 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Господи. 98 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 Знайди додаткове місце. 99 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Ніколи не знаєш. 100 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Перепрошую. 101 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 Вітаю. 102 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 -Ви бачили числа на цих речах? -Даруйте? 103 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 Мають бути номери посилок. 104 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 Сім'ям сказали, що речі зберігатимуть разом. 105 00:08:10,907 --> 00:08:12,074 Вам що з того? 106 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 Я просто хочу переконатися, що отримую повний набір. 107 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Тож… Будь ласка. 108 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 Яка ж маячня. 109 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 Чорт. 110 00:08:59,705 --> 00:09:01,457 Качка тебе копни, та ну. 111 00:09:39,745 --> 00:09:40,705 Тридцять чотири. 112 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 Числа, числа, числа. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 Один-чотири-нуль-сім. 114 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 Сім. Сім-вісім-два-два. 115 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Кляті наркомани. 116 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 Один-чотири-нуль-сім, крихітко. Ну ж бо. 117 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 Ой, Господи. 118 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 У мене рука, як у Дарріла Строуберрі. 119 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 Довбані штуковини. 120 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 Там, де позначено хрестом. 121 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 Залишайся тут. 122 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 От чорт. 123 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Чорт. 124 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Святий Ісусе. 125 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Спокійно. 126 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Вітаю. Як ви, пане? 127 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Даруйте… 128 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 «Орел не ловить мух». 129 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 Латинь. 130 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Вітаю. Надіюся, зможемо зарадити вашому горю. 131 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 Коли, якщо не зараз, так? 132 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 -Я шукаю отця Ласло Кішша. -Позаду вас. 133 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Пощастило. 134 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Чудово. Преподобний у плоті. 135 00:13:58,087 --> 00:14:02,007 Дослідження показують, що ви порядний із дивовижним стилем життям, 136 00:14:02,091 --> 00:14:05,010 який любить євреїв, «лихоманка Кугеля». 137 00:14:05,094 --> 00:14:06,679 Вибачте. Хто ви? 138 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 Не думаю, що вас задовольнить відповідь. 139 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Звіть мене Вірою. 140 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 Ви можете помолитися 141 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 у нашому храмі. 142 00:14:17,106 --> 00:14:18,107 Дякую за ваш час. 143 00:14:21,694 --> 00:14:22,695 Приємний чоловік. 144 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Мене «терплять». Так? 145 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 Люди кажуть «вітаю», коли мають на увазі «потерплю». 146 00:14:29,910 --> 00:14:30,744 Хай там як… 147 00:14:31,245 --> 00:14:35,499 Надішліть цю мапу Вірі Пешауер Вулвоков у Нью-Йорк. 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 -Я думав, ви — Віра. -Після війни. 149 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 Після війни? 150 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Я бачила камінці на вашій могилі, 151 00:14:42,882 --> 00:14:48,387 і кожен, хто бачив «Список Шиндлера», знає, що це означає, що ви — чоловік. 152 00:14:49,305 --> 00:14:53,183 І це найкращий фільм Спілберга? Ні. Радше перша серія «Коломбо». 153 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 Та хто зна? 154 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Ви бачили мою могилу? 155 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Так. 156 00:14:59,398 --> 00:15:00,316 Ви мені вірите? 157 00:15:00,941 --> 00:15:04,862 Перш ніж відповідати, пам'ятайте, ви вірите в «транссубстанціацію». 158 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Я вам вірю. 159 00:15:10,200 --> 00:15:13,329 -Ви мені довіряєте? -Так. А ви мені довіряєте? 160 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 Довіряю. 161 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Стривайте. 162 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Не тут. 163 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 Побачимося на станції Келеті під годинником о 20:00? 164 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 О 20:00 під годинником. 165 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 Я був старим? 166 00:15:32,431 --> 00:15:33,515 Коли померли? 167 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Дуже старим… 168 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 і одруженим. 169 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Одруженим. 170 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Чорт. 171 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 Гаразд, Ласло. 172 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 До біса! 173 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 Чорт. 174 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Бляха. Чорт. 175 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Пошта для Віри Пешауер! 176 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 Пошта для Віри Пешауер! 177 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 Чорт. 178 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 Гей! 179 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 Агов! Чому ви втікаєте? Поверніться, пані! 180 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Надішліть поштою після війни. 181 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 -Це змінить усе для моєї сім'ї. -Куди ви? 182 00:17:06,817 --> 00:17:08,944 -Будь ласка. -Це небезпечно. 183 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 Просто відправте! 184 00:17:18,287 --> 00:17:19,204 МЕТРО НЬЮ-ЙОРКА 185 00:17:31,383 --> 00:17:32,301 Деліє. 186 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Віро. 187 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 Сідай. 188 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Ти правильно робиш. 189 00:18:03,624 --> 00:18:05,292 Я правильно роблю. 190 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Думаю, я, нарешті, змінила те, що сталося. 191 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 Що змінить те, що станеться з Вірою, що змінить те, що станеться з Норою, 192 00:18:12,674 --> 00:18:14,343 що змінить те, що станеться зі мною. 193 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 І так аж до нескінченності. 194 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 Не треба нічого пояснювати. 195 00:18:22,893 --> 00:18:24,603 Дозвольте, потримаю. Ну ж бо. 196 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 Усе гаразд. 197 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Гаразд. 198 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Чорт. 199 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 Міцно тримай сумку. 200 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Ці кляті тварини-викрадачі. 201 00:18:44,456 --> 00:18:47,251 -Кляте метро. -Так, кляте метро. І не кажи. 202 00:18:47,334 --> 00:18:50,254 -Оцінювачі біля лікарні. -Гаразд. 203 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 Оцінювачі, а потім виріс клятий фондовий ринок. 204 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ЛЕНОКС ОЦІНЮВАННЯ 205 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Це її страховка. 206 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Її чоловік помер. Тепер вона — мати-одиначка. 207 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 Неймовірно. 208 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 Справді, бляха, удалося? 209 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 Агов, друже, пане? 210 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 Попрошу не позіхати. 211 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Трохи поваги до ефекту метелика. 212 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 Ви тут щось залишили. 213 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 -Облігаціями? Монетами? Готівкою? -А, так. 214 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Крюґеррандами. 215 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Стривай. 216 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 Я не хочу Крюґерранди. 217 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Віро, ми це обговорювали. Це найстабільніша валюта. 218 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 Пам'ятаєш пенге? 219 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 Крюґеррандами. 220 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Я пройшла через усе це 221 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 не для того, щоб залишитися з тими самими клятими Крюґеррандами. 222 00:20:19,551 --> 00:20:24,598 -Крюґеррандами. Щось не так? -Нічого. Просто для неї вони дуже важливі. 223 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 Вона втратила все під час війни. 224 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Одного дня вона отримала мапу від незнайомця, 225 00:20:30,229 --> 00:20:33,649 священника, завдяки пошті. Повернулася в Будапешта. 226 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 У стіні каналізації був годинник її батька, 227 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 ці сережки, опалова брошка. 228 00:20:41,281 --> 00:20:46,453 Як це можливо? Але навіщо нам ті прикраси зараз? 229 00:20:46,536 --> 00:20:48,622 Тож обмінюємо на золото. 230 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 На крюґерранди. 231 00:20:50,624 --> 00:20:54,378 -Чую вас, лише коли натискаєте на кнопку. -Сучий ти сину. 232 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 Тож 150 монет за 33,50 за унцію коштують… 233 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 5325$. 234 00:21:05,597 --> 00:21:09,101 Якщо ці монстри колись повернуться, 235 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 у нас буде стратегія виходу. 236 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 Ніколи не знаєш, що може статися. Ось, що ці гроші таке, — 237 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 вихід. 238 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Це все, що є, вихід. 239 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 Мамо! Я сама навчилася хореографії. 240 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Іди-но сюди. 241 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 Привіт. 242 00:22:46,573 --> 00:22:48,784 Мама розповість тобі історію, 243 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 і вона нічого для тебе не значитиме. 244 00:22:52,704 --> 00:22:55,248 Але це ж лише історія, так? 245 00:22:56,625 --> 00:22:59,836 Виявляється, я помилялася щодо часу. 246 00:23:00,337 --> 00:23:01,880 Ти ж знаєш, як то буває. 247 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 Бачиш, я думала, що можу щось змінити для нас, 248 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 якщо повернуся вдосталь. 249 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 А потім виявилося, що я нічогісінько не можу змінити. 250 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 Тож я можу робити лише те, що завжди робила, тож… 251 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 Це якась загадка? 252 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 Через 15 років ти вирішиш украсти це золото. 253 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Я його втрачу. 254 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 Виправляючи неправильне, 255 00:23:31,868 --> 00:23:36,915 я лише поверну тобі золото, яке ти вкрадеш через 15 років. 256 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Добре. 257 00:23:40,669 --> 00:23:43,964 -Це танець тарантула. -Чудово. 258 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 Дивися. 259 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Ось що скажу: 260 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 у часу хворе почуття гумору, Норо. 261 00:23:53,807 --> 00:23:58,019 Треба постійно тупати ногами, щоб отрута тарантула не дісталася серця. 262 00:23:58,603 --> 00:24:01,314 Так не буває. Отрути забагато. 263 00:24:09,114 --> 00:24:13,201 -Ти чудово танцюєш, мамо. -Ходімо, матусю. Потанцюй зі мною. 264 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 Я куплю курку. 265 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 НЬЮ-ЙОРК 2022-ГО 266 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 Залишу це собі. 267 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 Забираймося звідси. 268 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 Що ти сказав? 269 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Не зважайте. 270 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 -Обережно. -Усе гаразд, Норо? 271 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 Обережно, дитя. 272 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 Сідай, розслабся. 273 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 -Ми приїхали? -Норо. 274 00:25:29,694 --> 00:25:30,612 Майже приїхали. 275 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Норо. 276 00:26:32,716 --> 00:26:33,925 Щойно була біля вас. 277 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 Норо. 278 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 Так, добре. 279 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Чорт! 280 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 Дитина на підході! 281 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 -Усе добре, Норо. -Так! 282 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв