1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 BUDAPEŞTE 1944 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,516 1944. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,520 Ben de seni arıyordum gösterip de vermeyen. 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,490 Merhaba genler. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 Büyükannem, çok iyi. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 Yeni basılmış, mürekkep hâlâ ıslak. 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Affedersin! 9 00:00:51,968 --> 00:00:54,262 Yüzbaşı Marton Halász'ı arıyorum. 10 00:00:54,345 --> 00:00:55,805 Muhtemelen ölmüştür. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 1944'te sağ olduğunu biliyorum. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,061 Onu bulmama yardım edersen sana geleceği söylerim. 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,854 Şahsi geleceğinden ziyade 14 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 her yeri yüz kızartıcı boşluklarla dolu jeopolitik geleceği. 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 Adın ne? 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Vera Peschauer. 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 Aradığım kişi… 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Erzebet! 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 Geç kaldık! 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 Pardon. Biraz delidir. 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,284 Ölmüş kocasını arayıp duruyor. 22 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 Voronej'de öldü, unuttun mu Erzebet? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Kocan öldü. 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 Gidelim. 25 00:01:21,664 --> 00:01:22,957 Sessiz ol, yürü. 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 -Tanışıyor muyuz? -Çabuk. 27 00:01:25,502 --> 00:01:28,254 Naziler, Macarlar, Macar Nazileri. 28 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 Keşke Venn şeması satıyor olsam. Köşeyi dönerim. 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,426 Neydi o öyle? 30 00:01:33,510 --> 00:01:36,429 Dikkatli olmazsan kendini sonraki trende bulursun. 31 00:01:37,263 --> 00:01:40,517 Otoriter dul, sağlam seçim! 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,102 Dul değiliz, değil mi? 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 Kimseye adını söyleme. 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,772 Artık Vera değilsin. 35 00:01:45,855 --> 00:01:47,148 Erzebet'sin. 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,903 Ayrıca belli ki vampir avlıyoruz. Anladım. 37 00:01:53,071 --> 00:01:57,909 Dinle, ailemden aldıklarını istiyorum. 38 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Elimde bir isim ve numara var. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Vera! 40 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 Yapma. 41 00:02:04,499 --> 00:02:06,000 Dikkat çekme. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,294 Sonun annen gibi mi olsun istiyorsun? 43 00:02:09,879 --> 00:02:10,713 Üzgünüm. 44 00:02:11,297 --> 00:02:12,340 Ne bileyim? 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,300 Belki de hepsi iyidir. 46 00:02:15,760 --> 00:02:17,011 Belki mektup alırsın. 47 00:02:19,305 --> 00:02:20,557 Gittiler mi? 48 00:02:21,224 --> 00:02:23,059 Eğer dağılacaksan… 49 00:02:25,103 --> 00:02:26,479 …benden uzak dur! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 Lanet Budapeşte'ye hoş geldin. 51 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 En azından Macarcam gelişiyor. 52 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Pekâlâ. 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,261 Evimize geldik büyükanne. 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Açık. 55 00:03:49,187 --> 00:03:51,022 İçeride horoz falan mı var? 56 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 Selam. 57 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 Selam! 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 Seni tanıyor muyum? 59 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Ha siktir. 60 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 Prenses gibi dikilecek misin? 61 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Hadi! 62 00:04:48,579 --> 00:04:49,872 Güç verir. 63 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 Sen Delia'sın. 64 00:04:58,548 --> 00:04:59,382 Süper ya. 65 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 Hep aynısın. 66 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 Geçmişte bile. 67 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Sağ ol dostum. 68 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 İngilizcen var mı? 69 00:05:13,396 --> 00:05:15,231 Vera! Biliyorum. 70 00:05:16,107 --> 00:05:17,692 Bir soru sorabilir miyim? 71 00:05:23,197 --> 00:05:29,245 Delia, bu altın treninin yeri hakkında bir şey biliyor musun? 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Ne treni? Depo, tren değil. 73 00:05:32,457 --> 00:05:36,753 Nazilerin çaldığı her şey depoda. Her şey. Tren falan bilmiyorum. 74 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Ha siktir, tabii ya. 75 00:05:39,088 --> 00:05:41,174 Ruslar henüz o kadar yaklaşmadı. 76 00:05:41,257 --> 00:05:42,675 Orospu çocukları! 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Artık Rusça öğrenmeliyiz. 78 00:05:47,472 --> 00:05:49,849 Rusça beklesin. Daha Macarca bilmiyorum. 79 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 Bak, Ruslar buraya gelince 80 00:05:52,560 --> 00:05:55,521 buradaki her şey trene yüklenip batıya götürülecek. 81 00:05:55,605 --> 00:05:58,900 O tren gelmeden buna engel olmak için buradayım. 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,818 Ruslar Budapeşte'yi kurtaracak. 83 00:06:08,201 --> 00:06:11,788 Bu depo denilen yer tam olarak nerede? 84 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 Café Gerbeaud'a mı gitsek? 85 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Café Gerbeaud mu? 86 00:06:19,212 --> 00:06:20,129 Çok güzel olur! 87 00:06:20,880 --> 00:06:23,091 Bakın, bir "dul" geliyor. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,929 Artık dul gibi giyiniyorlar. 89 00:06:28,429 --> 00:06:32,433 Dul mu, Yahudi süprüntüsü mü, belli olmuyor. 90 00:06:36,354 --> 00:06:38,648 Küçük kız! Kimi arıyorsun? 91 00:06:38,731 --> 00:06:41,859 Üzgünüm, kayboldum. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Café Gerbeaud şurası mı? 93 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 Böyle mi gideceksin? 94 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 Ne? 95 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Güzel bir kızsın. Özel bir şey giymek ister misin? 96 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 Her gece dul olmak zorunda değilsin. 97 00:06:56,332 --> 00:06:57,500 Mücevher. 98 00:06:57,583 --> 00:06:58,584 Şapka. 99 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 Kürk. Hepsi Yahudilerden. 100 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Noel alışverişinin erkeni olmaz sanırım. 101 00:07:14,016 --> 00:07:14,976 Vay anasını. 102 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Evet. 103 00:07:19,063 --> 00:07:20,148 Tanrım. 104 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 Fazladan bir servis takımı alın. 105 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 Belli olmaz. 106 00:08:00,271 --> 00:08:01,189 Affedersiniz. 107 00:08:01,731 --> 00:08:04,358 Merhaba. Bunların üstünde numara gördünüz mü? 108 00:08:04,442 --> 00:08:05,318 Pardon? 109 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 Parti numaraları olmalı. 110 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Ailelere aynı yerde tutacaklarını söylediler. 111 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 Ne fark ediyor? 112 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Takım olarak aldığımdan emin olmak istiyorum da. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 O yüzden… Bir şey değil. 114 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 Ne boktan iş. 115 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 Siktir. 116 00:08:59,705 --> 00:09:01,457 Siktir, hadi ama. 117 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Otuz dört. 118 00:09:42,248 --> 00:09:44,917 Numaralar. 119 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 Bir, dört, sıfır, yedi. 120 00:09:51,841 --> 00:09:54,969 Yedi. Yedi, sekiz, iki, iki. 121 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Sıçtığımın meth'çileri. 122 00:10:17,950 --> 00:10:20,578 Bir, dört, sıfır, yedi bebeğim. Hadi. 123 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 Tanrım. 124 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 Darryl Strawberry gibi kolum var. 125 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Sıçtığımın şeyleri. 126 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 X işaretli yer. 127 00:12:45,389 --> 00:12:46,265 Orada kal. 128 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 Siktir. 129 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Siktir. 130 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Tanrım. 131 00:13:26,388 --> 00:13:27,598 Rahat ol. 132 00:13:37,107 --> 00:13:38,984 Merhaba. Nasılsınız efendim? 133 00:13:39,652 --> 00:13:40,653 Affedersiniz… 134 00:13:40,736 --> 00:13:43,364 "Kartallar sinek avlamaz." 135 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Latince. 136 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Umarım kederli zamanınızda sizi avutabiliriz. 137 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Kedersiz zaman var mı ki? 138 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Rahip László Kiss'i arıyorum. 139 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Hemen arkanızda. 140 00:13:53,582 --> 00:13:54,416 Ne şans. 141 00:13:55,626 --> 00:13:58,003 Harika. Aranan kişinin ta kendisi. 142 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 Araştırmalarıma göre sen 143 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 etkileyici bir yaşam sürmüş, 144 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 Yahudileri, yani "Kugel fever"i seven düzgün bir insansın. 145 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Pardon. Kimsin? 146 00:14:07,596 --> 00:14:10,057 O kadar derine inme derim. 147 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Bana Vera de. 148 00:14:11,600 --> 00:14:15,855 İbadethanemizde dua etmek isterseniz kapımız size açık. 149 00:14:17,147 --> 00:14:18,023 Teşekkürler. 150 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 İyi adam. 151 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 "Tolere" ediliyorum. 152 00:14:24,905 --> 00:14:25,739 Değil mi? 153 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 "Kapımız açık" demek "Tolere ederiz" demek. 154 00:14:29,910 --> 00:14:30,744 Her neyse… 155 00:14:31,328 --> 00:14:32,913 Bu haritayı New York'taki 156 00:14:32,997 --> 00:14:35,499 Vera Peschauer Vulvokov'a postalamalısın. 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,084 Vera sensin sanıyordum. 158 00:14:37,167 --> 00:14:38,961 Savaştan sonra. 159 00:14:39,044 --> 00:14:40,170 Savaştan sonra mı? 160 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Bak, mezarında taşlar gördüm 161 00:14:42,882 --> 00:14:48,387 ve Schindler'in Listesi'ni izleyen herkes onurlu olduğun anlamına geldiğini bilir. 162 00:14:49,305 --> 00:14:53,309 En iyi Spielberg filmi mi? Hayır. En iyisi Columbo'nun ilk bölümü. 163 00:14:53,392 --> 00:14:54,476 Kim bilebilir ki? 164 00:14:55,561 --> 00:14:56,937 Mezarımı mı gördün? 165 00:14:58,147 --> 00:15:00,316 Evet. Bana inanıyor musun? 166 00:15:00,983 --> 00:15:04,945 Cevap vermeden önce "ekmek ve şarabın dönüşümü"ne inandığını unutma. 167 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Sana inanıyorum. 168 00:15:10,284 --> 00:15:13,329 -Sen bana güveniyor musun? -Evet. Sen? 169 00:15:14,496 --> 00:15:15,372 -Credo. -Credo. 170 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Bekle. 171 00:15:20,252 --> 00:15:21,295 Burada olmaz. 172 00:15:23,422 --> 00:15:26,342 Saat 20.00'de Keleti İstasyonu'nda saatin altında? 173 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 Saat 20.00'de, saatin altında. 174 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 Yaşlı mıymışım? 175 00:15:32,473 --> 00:15:33,515 Öldüğünde mi? 176 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Çok yaşlıymışsın… 177 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Ayrıca evliymişsin. 178 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 Evli. 179 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Kahretsin. 180 00:16:16,934 --> 00:16:18,060 Pekâlâ László. 181 00:16:18,143 --> 00:16:19,353 Sıçayım böyle işe. 182 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Kahretsin. 183 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Siktir. Kahretsin. 184 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Vera Peschauer'e posta! 185 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 Vera Peschauer'e posta! 186 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 Siktir. 187 00:16:56,348 --> 00:16:57,224 Hey! 188 00:16:57,307 --> 00:17:00,352 Hey! Neden kaçıyorsunuz? Geri gelin hanımefendi! 189 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Savaştan sonra postala. 190 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 -Bu ailem için her şeyi değiştirecek. -Nereye? 191 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 Lütfen dostum. 192 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 Bu güvenli değil. 193 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Sen gönder! 194 00:17:18,287 --> 00:17:19,246 NEW YORK METROSU 195 00:17:31,383 --> 00:17:32,301 Delia. 196 00:17:54,239 --> 00:17:55,365 Vera. 197 00:17:58,827 --> 00:17:59,787 Otur. 198 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 Doğru olanı yapıyorsun. 199 00:18:03,665 --> 00:18:05,292 Doğru olanı yapıyorum. 200 00:18:06,126 --> 00:18:08,837 Sanırım sonunda olanları değiştirdim. 201 00:18:08,921 --> 00:18:12,633 Bu sayede önce Vera'nın hayatı, sonra Nora'nın hayatı, 202 00:18:12,716 --> 00:18:14,384 sonra da benimki değişecek. 203 00:18:14,468 --> 00:18:17,012 Bu böyle sürüp gidecek. 204 00:18:17,638 --> 00:18:19,807 Kendini açıklamak zorunda değilsin. 205 00:18:23,102 --> 00:18:24,603 Ben tutayım. Hadi. 206 00:18:25,145 --> 00:18:25,979 Sorun yok. 207 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Pekâlâ. 208 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Siktir. 209 00:18:39,535 --> 00:18:40,536 Çantanı sıkı tut. 210 00:18:40,619 --> 00:18:42,162 ÇIKIŞ 77. CADDE - LENOX HILL HAST. 211 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Lanet soyguncular. 212 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Lanet metro. 213 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 Evet, lanet metro. Aynen. 214 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 Eksper hastanenin hemen yanında. 215 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 Tamam. 216 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 Eksperlerden sonra menkul kıymetler borsası yükseldi. 217 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 LENOX EKSPERTİZ 218 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Bunlar onun güvencesi. 219 00:19:00,180 --> 00:19:03,392 Kocası öldü. Artık bekâr bir anne. 220 00:19:06,395 --> 00:19:07,646 Bu inanılmaz. 221 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 Resmen başardım, değil mi? 222 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 Hey, dostum, beyefendi? 223 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 Rica ederim, esneme. 224 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Kelebek etkisine biraz saygı. 225 00:19:21,451 --> 00:19:23,162 Burada bir şey bırakmışsınız. 226 00:19:31,336 --> 00:19:33,589 -Tahvil? Akçe? Nakit? -Evet. 227 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Krugerrand. 228 00:19:39,094 --> 00:19:39,928 Bekle. 229 00:19:59,531 --> 00:20:02,159 Krugerrand istemiyorum. 230 00:20:03,243 --> 00:20:06,663 Vera, bunu konuşmuştuk. En istikrarlı para birimi bu. 231 00:20:06,747 --> 00:20:07,956 Pengő'yü unuttun mu? 232 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Krugerrand. 233 00:20:12,002 --> 00:20:14,463 Tüm bunları 234 00:20:15,214 --> 00:20:19,468 yine aynı Krugerrand'lara kalmak için yapmadım ben. 235 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Krugerrand. Sorun mu var? 236 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 Sorun yok. Onun için anlamı çok büyük de. 237 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 Savaşta her şeyini kaybetti. 238 00:20:27,392 --> 00:20:30,187 Bir gün bir yabancıdan bir harita geldi, 239 00:20:30,270 --> 00:20:32,439 gönderen bir rahipti. 240 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 Budapeşte'ye döndü. 241 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 Bir kanalizasyon duvarında babasının saatini, 242 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 bu küpeleri, opal broşu buldu. 243 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 Olacak şey değildi. 244 00:20:43,575 --> 00:20:46,495 Ama artık mücevher ne işimize yarar ki? 245 00:20:46,578 --> 00:20:48,664 O yüzden altına çeviriyoruz. 246 00:20:49,164 --> 00:20:50,040 Krugerrand. 247 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 Sadece düğmeye basarsanız duyabiliyorum. 248 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 Gudubet herif. 249 00:20:55,504 --> 00:20:59,591 Yirmi sekiz gramı 33,50'den 150 akçe… 250 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 5325 dolar. 251 00:21:05,597 --> 00:21:09,142 Eğer o canavarlar geri gelecek olursa 252 00:21:09,643 --> 00:21:11,561 bir kaçış planımız var. 253 00:21:11,645 --> 00:21:15,274 Ne olacağı hiç belli olmaz. Bu para da 254 00:21:16,191 --> 00:21:18,110 çıkış yolu demek. 255 00:21:20,487 --> 00:21:23,198 Hepsi o kadar, çıkış yolu. 256 00:22:17,336 --> 00:22:20,005 Anne! Koreografiyi kendim öğrendim. 257 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Gel buraya. 258 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Merhaba. 259 00:22:46,615 --> 00:22:48,825 Annen sana kısa bir hikâye anlatacak 260 00:22:49,326 --> 00:22:52,245 ve bu hikâye senin için bir şey ifade etmeyecek. 261 00:22:52,746 --> 00:22:55,290 Ama bu sadece bir hikâye, tamam mı? 262 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 Zaman konusunda yanılmışım. 263 00:23:00,337 --> 00:23:01,880 Bilirsin işte. 264 00:23:02,798 --> 00:23:06,301 Bak, bizim için bir şeyleri değiştirebileceğimi düşünmüştüm. 265 00:23:06,385 --> 00:23:09,888 Yeterince geriye gidersem. 266 00:23:11,390 --> 00:23:15,435 Sonra bir baktım ki hiçbir şeyi değiştirememişim. 267 00:23:15,519 --> 00:23:19,439 Yani sadece her zaman yapılanı yapabiliyorum, o yüzden… 268 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 Bu bir bilmece mi? 269 00:23:23,318 --> 00:23:27,280 Bundan 15 yıl sonra bu altınları çalma fikrine kapılacaksın. 270 00:23:27,364 --> 00:23:28,573 Onları kaybedeceğim. 271 00:23:29,491 --> 00:23:31,326 Bu yanlışı düzeltmeye çalışınca 272 00:23:31,952 --> 00:23:34,246 ancak bundan 15 yıl sonra çalacağın 273 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 altınları sana geri alabildim. 274 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Tamam. 275 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Bu tarantula dansı. 276 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Harika. 277 00:23:46,049 --> 00:23:46,883 Beni izle. 278 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Şunu diyeyim, 279 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 zamanın iğrenç bir espri anlayışı var Nora. 280 00:23:53,890 --> 00:23:58,019 Tarantula zehri kalbimize gitmesin diye ayaklarımızı yere vurmalıyız. 281 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Sanmıyorum. Zehri çok fazladır. 282 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 Çok iyi dans ediyorsun anne. 283 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 Hadi anne. Benimle birlikte dans et. 284 00:24:46,026 --> 00:24:47,527 Biraz da tavuk alayım. 285 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 Bunu saklayacağım. 286 00:25:03,001 --> 00:25:04,503 Bu vagondan çıkalım. 287 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 Ne dedin sen? 288 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Boş ver. 289 00:25:20,894 --> 00:25:23,271 -Dikkatli ol. -İyi misin Nora? 290 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 Dikkat et, bebek var. 291 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 Gel otur, rahatla. 292 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 -Geldik mi? -Nora. 293 00:25:29,694 --> 00:25:30,529 Az kaldı. 294 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Nora. 295 00:26:32,716 --> 00:26:34,092 Önünüzden demin geçtim. 296 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 Nora. 297 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Evet, tamam. 298 00:26:50,150 --> 00:26:51,026 Siktir! 299 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 Bebek geliyor! 300 00:26:53,028 --> 00:26:54,154 -Korkma Nora. -Evet! 301 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu