1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,971
BUDAPEŞTE 1944
3
00:00:14,764 --> 00:00:16,516
1944.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,520
Ben de seni arıyordum
gösterip de vermeyen.
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,490
Merhaba genler.
6
00:00:35,493 --> 00:00:37,620
Büyükannem, çok iyi.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
Yeni basılmış, mürekkep hâlâ ıslak.
8
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Affedersin!
9
00:00:51,968 --> 00:00:54,262
Yüzbaşı Marton Halász'ı arıyorum.
10
00:00:54,345 --> 00:00:55,805
Muhtemelen ölmüştür.
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
1944'te sağ olduğunu biliyorum.
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,061
Onu bulmama yardım edersen
sana geleceği söylerim.
13
00:01:01,144 --> 00:01:02,854
Şahsi geleceğinden ziyade
14
00:01:02,937 --> 00:01:06,524
her yeri yüz kızartıcı boşluklarla dolu
jeopolitik geleceği.
15
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
Adın ne?
16
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
Vera Peschauer.
17
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
Aradığım kişi…
18
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
Erzebet!
19
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
Geç kaldık!
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
Pardon. Biraz delidir.
21
00:01:14,449 --> 00:01:16,284
Ölmüş kocasını arayıp duruyor.
22
00:01:16,367 --> 00:01:18,995
Voronej'de öldü, unuttun mu Erzebet?
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
Kocan öldü.
24
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
Gidelim.
25
00:01:21,664 --> 00:01:22,957
Sessiz ol, yürü.
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,751
-Tanışıyor muyuz?
-Çabuk.
27
00:01:25,502 --> 00:01:28,254
Naziler, Macarlar, Macar Nazileri.
28
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
Keşke Venn şeması satıyor olsam.
Köşeyi dönerim.
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,426
Neydi o öyle?
30
00:01:33,510 --> 00:01:36,429
Dikkatli olmazsan
kendini sonraki trende bulursun.
31
00:01:37,263 --> 00:01:40,517
Otoriter dul, sağlam seçim!
32
00:01:40,600 --> 00:01:42,102
Dul değiliz, değil mi?
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
Kimseye adını söyleme.
34
00:01:44,437 --> 00:01:45,772
Artık Vera değilsin.
35
00:01:45,855 --> 00:01:47,148
Erzebet'sin.
36
00:01:48,942 --> 00:01:51,903
Ayrıca belli ki vampir avlıyoruz. Anladım.
37
00:01:53,071 --> 00:01:57,909
Dinle, ailemden aldıklarını istiyorum.
38
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Elimde bir isim ve numara var.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Vera!
40
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
Yapma.
41
00:02:04,499 --> 00:02:06,000
Dikkat çekme.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,294
Sonun annen gibi mi olsun istiyorsun?
43
00:02:09,879 --> 00:02:10,713
Üzgünüm.
44
00:02:11,297 --> 00:02:12,340
Ne bileyim?
45
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
Belki de hepsi iyidir.
46
00:02:15,760 --> 00:02:17,011
Belki mektup alırsın.
47
00:02:19,305 --> 00:02:20,557
Gittiler mi?
48
00:02:21,224 --> 00:02:23,059
Eğer dağılacaksan…
49
00:02:25,103 --> 00:02:26,479
…benden uzak dur!
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
Lanet Budapeşte'ye hoş geldin.
51
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
En azından Macarcam gelişiyor.
52
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Pekâlâ.
53
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
Evimize geldik büyükanne.
54
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
Açık.
55
00:03:49,187 --> 00:03:51,022
İçeride horoz falan mı var?
56
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
Selam.
57
00:04:23,096 --> 00:04:23,930
Selam!
58
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
Seni tanıyor muyum?
59
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Ha siktir.
60
00:04:36,526 --> 00:04:38,236
Prenses gibi dikilecek misin?
61
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Hadi!
62
00:04:48,579 --> 00:04:49,872
Güç verir.
63
00:04:56,629 --> 00:04:57,547
Sen Delia'sın.
64
00:04:58,548 --> 00:04:59,382
Süper ya.
65
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
Hep aynısın.
66
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
Geçmişte bile.
67
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
Sağ ol dostum.
68
00:05:11,811 --> 00:05:12,895
İngilizcen var mı?
69
00:05:13,396 --> 00:05:15,231
Vera! Biliyorum.
70
00:05:16,107 --> 00:05:17,692
Bir soru sorabilir miyim?
71
00:05:23,197 --> 00:05:29,245
Delia, bu altın treninin yeri hakkında
bir şey biliyor musun?
72
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
Ne treni? Depo, tren değil.
73
00:05:32,457 --> 00:05:36,753
Nazilerin çaldığı her şey depoda.
Her şey. Tren falan bilmiyorum.
74
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
Ha siktir, tabii ya.
75
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
Ruslar henüz o kadar yaklaşmadı.
76
00:05:41,257 --> 00:05:42,675
Orospu çocukları!
77
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Artık Rusça öğrenmeliyiz.
78
00:05:47,472 --> 00:05:49,849
Rusça beklesin. Daha Macarca bilmiyorum.
79
00:05:50,683 --> 00:05:52,477
Bak, Ruslar buraya gelince
80
00:05:52,560 --> 00:05:55,521
buradaki her şey
trene yüklenip batıya götürülecek.
81
00:05:55,605 --> 00:05:58,900
O tren gelmeden
buna engel olmak için buradayım.
82
00:05:58,983 --> 00:06:00,818
Ruslar Budapeşte'yi kurtaracak.
83
00:06:08,201 --> 00:06:11,788
Bu depo denilen yer tam olarak nerede?
84
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
Café Gerbeaud'a mı gitsek?
85
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
Café Gerbeaud mu?
86
00:06:19,212 --> 00:06:20,129
Çok güzel olur!
87
00:06:20,880 --> 00:06:23,091
Bakın, bir "dul" geliyor.
88
00:06:24,050 --> 00:06:27,929
Artık dul gibi giyiniyorlar.
89
00:06:28,429 --> 00:06:32,433
Dul mu,
Yahudi süprüntüsü mü, belli olmuyor.
90
00:06:36,354 --> 00:06:38,648
Küçük kız! Kimi arıyorsun?
91
00:06:38,731 --> 00:06:41,859
Üzgünüm, kayboldum.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,695
Café Gerbeaud şurası mı?
93
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
Böyle mi gideceksin?
94
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
Ne?
95
00:06:49,534 --> 00:06:52,662
Güzel bir kızsın.
Özel bir şey giymek ister misin?
96
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
Her gece dul olmak zorunda değilsin.
97
00:06:56,332 --> 00:06:57,500
Mücevher.
98
00:06:57,583 --> 00:06:58,584
Şapka.
99
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
Kürk. Hepsi Yahudilerden.
100
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
Noel alışverişinin erkeni olmaz sanırım.
101
00:07:14,016 --> 00:07:14,976
Vay anasını.
102
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
Evet.
103
00:07:19,063 --> 00:07:20,148
Tanrım.
104
00:07:46,299 --> 00:07:48,259
Fazladan bir servis takımı alın.
105
00:07:48,342 --> 00:07:49,427
Belli olmaz.
106
00:08:00,271 --> 00:08:01,189
Affedersiniz.
107
00:08:01,731 --> 00:08:04,358
Merhaba. Bunların üstünde
numara gördünüz mü?
108
00:08:04,442 --> 00:08:05,318
Pardon?
109
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
Parti numaraları olmalı.
110
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Ailelere
aynı yerde tutacaklarını söylediler.
111
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
Ne fark ediyor?
112
00:08:13,701 --> 00:08:17,663
Takım olarak aldığımdan
emin olmak istiyorum da.
113
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
O yüzden… Bir şey değil.
114
00:08:26,380 --> 00:08:27,548
Ne boktan iş.
115
00:08:58,120 --> 00:08:58,996
Siktir.
116
00:08:59,705 --> 00:09:01,457
Siktir, hadi ama.
117
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Otuz dört.
118
00:09:42,248 --> 00:09:44,917
Numaralar.
119
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
Bir, dört, sıfır, yedi.
120
00:09:51,841 --> 00:09:54,969
Yedi. Yedi, sekiz, iki, iki.
121
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
Sıçtığımın meth'çileri.
122
00:10:17,950 --> 00:10:20,578
Bir, dört, sıfır, yedi bebeğim. Hadi.
123
00:12:02,221 --> 00:12:03,681
Tanrım.
124
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Darryl Strawberry gibi kolum var.
125
00:12:25,327 --> 00:12:26,912
Sıçtığımın şeyleri.
126
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
X işaretli yer.
127
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
Orada kal.
128
00:13:06,702 --> 00:13:07,536
Siktir.
129
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
Siktir.
130
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
Tanrım.
131
00:13:26,388 --> 00:13:27,598
Rahat ol.
132
00:13:37,107 --> 00:13:38,984
Merhaba. Nasılsınız efendim?
133
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
Affedersiniz…
134
00:13:40,736 --> 00:13:43,364
"Kartallar sinek avlamaz."
135
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Latince.
136
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Umarım kederli zamanınızda
sizi avutabiliriz.
137
00:13:46,909 --> 00:13:48,828
Kedersiz zaman var mı ki?
138
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Rahip László Kiss'i arıyorum.
139
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Hemen arkanızda.
140
00:13:53,582 --> 00:13:54,416
Ne şans.
141
00:13:55,626 --> 00:13:58,003
Harika. Aranan kişinin ta kendisi.
142
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
Araştırmalarıma göre sen
143
00:13:59,797 --> 00:14:01,549
etkileyici bir yaşam sürmüş,
144
00:14:01,632 --> 00:14:05,010
Yahudileri, yani "Kugel fever"i seven
düzgün bir insansın.
145
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
Pardon. Kimsin?
146
00:14:07,596 --> 00:14:10,057
O kadar derine inme derim.
147
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
Bana Vera de.
148
00:14:11,600 --> 00:14:15,855
İbadethanemizde dua etmek isterseniz
kapımız size açık.
149
00:14:17,147 --> 00:14:18,023
Teşekkürler.
150
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
İyi adam.
151
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
"Tolere" ediliyorum.
152
00:14:24,905 --> 00:14:25,739
Değil mi?
153
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
"Kapımız açık" demek
"Tolere ederiz" demek.
154
00:14:29,910 --> 00:14:30,744
Her neyse…
155
00:14:31,328 --> 00:14:32,913
Bu haritayı New York'taki
156
00:14:32,997 --> 00:14:35,499
Vera Peschauer Vulvokov'a postalamalısın.
157
00:14:35,583 --> 00:14:37,084
Vera sensin sanıyordum.
158
00:14:37,167 --> 00:14:38,961
Savaştan sonra.
159
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
Savaştan sonra mı?
160
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Bak, mezarında taşlar gördüm
161
00:14:42,882 --> 00:14:48,387
ve Schindler'in Listesi'ni izleyen herkes
onurlu olduğun anlamına geldiğini bilir.
162
00:14:49,305 --> 00:14:53,309
En iyi Spielberg filmi mi?
Hayır. En iyisi Columbo'nun ilk bölümü.
163
00:14:53,392 --> 00:14:54,476
Kim bilebilir ki?
164
00:14:55,561 --> 00:14:56,937
Mezarımı mı gördün?
165
00:14:58,147 --> 00:15:00,316
Evet. Bana inanıyor musun?
166
00:15:00,983 --> 00:15:04,945
Cevap vermeden önce "ekmek ve şarabın
dönüşümü"ne inandığını unutma.
167
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
Sana inanıyorum.
168
00:15:10,284 --> 00:15:13,329
-Sen bana güveniyor musun?
-Evet. Sen?
169
00:15:14,496 --> 00:15:15,372
-Credo.
-Credo.
170
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Bekle.
171
00:15:20,252 --> 00:15:21,295
Burada olmaz.
172
00:15:23,422 --> 00:15:26,342
Saat 20.00'de
Keleti İstasyonu'nda saatin altında?
173
00:15:26,425 --> 00:15:28,844
Saat 20.00'de, saatin altında.
174
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Yaşlı mıymışım?
175
00:15:32,473 --> 00:15:33,515
Öldüğünde mi?
176
00:15:34,224 --> 00:15:35,434
Çok yaşlıymışsın…
177
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
Ayrıca evliymişsin.
178
00:15:39,313 --> 00:15:40,147
Evli.
179
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Kahretsin.
180
00:16:16,934 --> 00:16:18,060
Pekâlâ László.
181
00:16:18,143 --> 00:16:19,353
Sıçayım böyle işe.
182
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Kahretsin.
183
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Siktir. Kahretsin.
184
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Vera Peschauer'e posta!
185
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
Vera Peschauer'e posta!
186
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
Siktir.
187
00:16:56,348 --> 00:16:57,224
Hey!
188
00:16:57,307 --> 00:17:00,352
Hey! Neden kaçıyorsunuz?
Geri gelin hanımefendi!
189
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Savaştan sonra postala.
190
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
-Bu ailem için her şeyi değiştirecek.
-Nereye?
191
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
Lütfen dostum.
192
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
Bu güvenli değil.
193
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
Sen gönder!
194
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
NEW YORK METROSU
195
00:17:31,383 --> 00:17:32,301
Delia.
196
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
Vera.
197
00:17:58,827 --> 00:17:59,787
Otur.
198
00:18:00,704 --> 00:18:02,539
Doğru olanı yapıyorsun.
199
00:18:03,665 --> 00:18:05,292
Doğru olanı yapıyorum.
200
00:18:06,126 --> 00:18:08,837
Sanırım sonunda olanları değiştirdim.
201
00:18:08,921 --> 00:18:12,633
Bu sayede önce Vera'nın hayatı,
sonra Nora'nın hayatı,
202
00:18:12,716 --> 00:18:14,384
sonra da benimki değişecek.
203
00:18:14,468 --> 00:18:17,012
Bu böyle sürüp gidecek.
204
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
Kendini açıklamak zorunda değilsin.
205
00:18:23,102 --> 00:18:24,603
Ben tutayım. Hadi.
206
00:18:25,145 --> 00:18:25,979
Sorun yok.
207
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Pekâlâ.
208
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Siktir.
209
00:18:39,535 --> 00:18:40,536
Çantanı sıkı tut.
210
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
ÇIKIŞ 77. CADDE - LENOX HILL HAST.
211
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Lanet soyguncular.
212
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Lanet metro.
213
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
Evet, lanet metro. Aynen.
214
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
Eksper hastanenin hemen yanında.
215
00:18:49,294 --> 00:18:50,254
Tamam.
216
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
Eksperlerden sonra
menkul kıymetler borsası yükseldi.
217
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
LENOX EKSPERTİZ
218
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Bunlar onun güvencesi.
219
00:19:00,180 --> 00:19:03,392
Kocası öldü. Artık bekâr bir anne.
220
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
Bu inanılmaz.
221
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
Resmen başardım, değil mi?
222
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Hey, dostum, beyefendi?
223
00:19:17,406 --> 00:19:18,740
Rica ederim, esneme.
224
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
Kelebek etkisine biraz saygı.
225
00:19:21,451 --> 00:19:23,162
Burada bir şey bırakmışsınız.
226
00:19:31,336 --> 00:19:33,589
-Tahvil? Akçe? Nakit?
-Evet.
227
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Krugerrand.
228
00:19:39,094 --> 00:19:39,928
Bekle.
229
00:19:59,531 --> 00:20:02,159
Krugerrand istemiyorum.
230
00:20:03,243 --> 00:20:06,663
Vera, bunu konuşmuştuk.
En istikrarlı para birimi bu.
231
00:20:06,747 --> 00:20:07,956
Pengő'yü unuttun mu?
232
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
Krugerrand.
233
00:20:12,002 --> 00:20:14,463
Tüm bunları
234
00:20:15,214 --> 00:20:19,468
yine aynı Krugerrand'lara kalmak için
yapmadım ben.
235
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Krugerrand. Sorun mu var?
236
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
Sorun yok. Onun için anlamı çok büyük de.
237
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
Savaşta her şeyini kaybetti.
238
00:20:27,392 --> 00:20:30,187
Bir gün bir yabancıdan bir harita geldi,
239
00:20:30,270 --> 00:20:32,439
gönderen bir rahipti.
240
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
Budapeşte'ye döndü.
241
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
Bir kanalizasyon duvarında
babasının saatini,
242
00:20:37,653 --> 00:20:40,364
bu küpeleri, opal broşu buldu.
243
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
Olacak şey değildi.
244
00:20:43,575 --> 00:20:46,495
Ama artık mücevher ne işimize yarar ki?
245
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
O yüzden altına çeviriyoruz.
246
00:20:49,164 --> 00:20:50,040
Krugerrand.
247
00:20:50,624 --> 00:20:53,001
Sadece düğmeye basarsanız duyabiliyorum.
248
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
Gudubet herif.
249
00:20:55,504 --> 00:20:59,591
Yirmi sekiz gramı 33,50'den 150 akçe…
250
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
5325 dolar.
251
00:21:05,597 --> 00:21:09,142
Eğer o canavarlar geri gelecek olursa
252
00:21:09,643 --> 00:21:11,561
bir kaçış planımız var.
253
00:21:11,645 --> 00:21:15,274
Ne olacağı hiç belli olmaz. Bu para da
254
00:21:16,191 --> 00:21:18,110
çıkış yolu demek.
255
00:21:20,487 --> 00:21:23,198
Hepsi o kadar, çıkış yolu.
256
00:22:17,336 --> 00:22:20,005
Anne! Koreografiyi kendim öğrendim.
257
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
Gel buraya.
258
00:22:38,648 --> 00:22:40,108
Merhaba.
259
00:22:46,615 --> 00:22:48,825
Annen sana kısa bir hikâye anlatacak
260
00:22:49,326 --> 00:22:52,245
ve bu hikâye
senin için bir şey ifade etmeyecek.
261
00:22:52,746 --> 00:22:55,290
Ama bu sadece bir hikâye, tamam mı?
262
00:22:56,625 --> 00:23:00,253
Zaman konusunda yanılmışım.
263
00:23:00,337 --> 00:23:01,880
Bilirsin işte.
264
00:23:02,798 --> 00:23:06,301
Bak, bizim için bir şeyleri
değiştirebileceğimi düşünmüştüm.
265
00:23:06,385 --> 00:23:09,888
Yeterince geriye gidersem.
266
00:23:11,390 --> 00:23:15,435
Sonra bir baktım ki
hiçbir şeyi değiştirememişim.
267
00:23:15,519 --> 00:23:19,439
Yani sadece her zaman yapılanı
yapabiliyorum, o yüzden…
268
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
Bu bir bilmece mi?
269
00:23:23,318 --> 00:23:27,280
Bundan 15 yıl sonra
bu altınları çalma fikrine kapılacaksın.
270
00:23:27,364 --> 00:23:28,573
Onları kaybedeceğim.
271
00:23:29,491 --> 00:23:31,326
Bu yanlışı düzeltmeye çalışınca
272
00:23:31,952 --> 00:23:34,246
ancak bundan 15 yıl sonra çalacağın
273
00:23:34,329 --> 00:23:36,915
altınları sana geri alabildim.
274
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
Tamam.
275
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
Bu tarantula dansı.
276
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Harika.
277
00:23:46,049 --> 00:23:46,883
Beni izle.
278
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
Şunu diyeyim,
279
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
zamanın
iğrenç bir espri anlayışı var Nora.
280
00:23:53,890 --> 00:23:58,019
Tarantula zehri kalbimize gitmesin diye
ayaklarımızı yere vurmalıyız.
281
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Sanmıyorum. Zehri çok fazladır.
282
00:24:09,114 --> 00:24:10,824
Çok iyi dans ediyorsun anne.
283
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
Hadi anne. Benimle birlikte dans et.
284
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Biraz da tavuk alayım.
285
00:24:52,574 --> 00:24:53,658
Bunu saklayacağım.
286
00:25:03,001 --> 00:25:04,503
Bu vagondan çıkalım.
287
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Ne dedin sen?
288
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Boş ver.
289
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
-Dikkatli ol.
-İyi misin Nora?
290
00:25:23,355 --> 00:25:26,399
Dikkat et, bebek var.
291
00:25:26,483 --> 00:25:27,817
Gel otur, rahatla.
292
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
-Geldik mi?
-Nora.
293
00:25:29,694 --> 00:25:30,529
Az kaldı.
294
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Nora.
295
00:26:32,716 --> 00:26:34,092
Önünüzden demin geçtim.
296
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
Nora.
297
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
Evet, tamam.
298
00:26:50,150 --> 00:26:51,026
Siktir!
299
00:26:51,109 --> 00:26:52,402
Bebek geliyor!
300
00:26:53,028 --> 00:26:54,154
-Korkma Nora.
-Evet!
301
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu