1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,013 БУДАПЕШТ, 1944 ГОД 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,349 1944-й. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Ты-то, засранец эдакий, мне и нужен. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,699 Везет мне с наследственностью. 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Очень недурно, бабуль. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 Только написана. Даже чернила не высохли. 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Извините! 9 00:00:51,968 --> 00:00:54,137 Где искать капитана Мартона Халаса? 10 00:00:54,220 --> 00:00:55,805 На том свете, вестимо. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 В 1944-м он точно еще был жив. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 Помогите найти его, а я поведаю вам о будущем. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 Не лично вашем, а, скорее, о геополитическом 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 с его хитросплетениями и подводными камнями. 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 Как тебя зовут? 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Вера Пешауэр. 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 А ищу я Мартона… 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Эржебет! 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 Мы опаздываем! 20 00:01:12,739 --> 00:01:16,284 Простите. Она душевнобольная. Всё ищет погибшего мужа. 21 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 Эржебет, он умер в Воронеже, помнишь? 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Твоего мужа больше нет. 23 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Идем. 24 00:01:21,623 --> 00:01:22,957 И веди себя тихо. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,918 - А мы знакомы? - Быстрее. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Нацисты, венгры, венгерские нацисты. 27 00:01:28,296 --> 00:01:31,716 Жаль, что я не рисую диаграммы Венна. Озолотилась бы. 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,426 Да что с тобой такое? 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,763 Не будешь осторожна — угодишь в следующий же поезд. 30 00:01:37,263 --> 00:01:42,102 Властная вдова, какой мощный образ. На самом деле мы ведь не вдовы, да? 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 Не называй никому свое имя. 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,148 Ты теперь не Вера, а Эржебет, ясно? 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,903 А еще, надо думать, мы охотимся на вампиров. 34 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 Слушай, я должна вернуть то, что забрали у моей семьи. 35 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 У меня есть имя и номер. 36 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Вера! 37 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 Не надо. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,000 Не высовывайся. 39 00:02:06,084 --> 00:02:08,002 Хочешь кончить, как твоя мать? 40 00:02:09,879 --> 00:02:10,713 Прости. 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,257 Чего это я. 42 00:02:13,007 --> 00:02:14,509 Может, с ними всё хорошо. 43 00:02:15,802 --> 00:02:17,011 И они напишут тебе. 44 00:02:19,347 --> 00:02:20,515 Так их уже забрали? 45 00:02:21,182 --> 00:02:22,892 Если ты рехнулась… 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,479 …не подходи ко мне! 47 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 Здравствуй, сраный Будапешт. 48 00:02:36,906 --> 00:02:38,700 Ну, хоть венгерский подтяну. 49 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Посмотрим. 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,261 Вот мы и дома, бабуль. 51 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Не заперто. 52 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Ку-ку! 53 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 - Ку-ку! - Что за гребаный петух тут живет? 54 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 Ку-ку! 55 00:03:59,405 --> 00:04:00,698 Ку-ку! 56 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 Есть кто? 57 00:04:23,137 --> 00:04:25,515 Эй! Мы знакомы? 58 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 Мать моя женщина. 59 00:04:36,567 --> 00:04:38,236 Чего стоишь разинув рот? 60 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Залезай! 61 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Глотни для храбрости. 62 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 Стоп. 63 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 Ты же Делия. 64 00:04:58,506 --> 00:04:59,340 Зашибись. 65 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 Ты всё такая же. 66 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Даже в прошлом. 67 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Спасибо. 68 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Английским уже владеешь? 69 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 Тише ты, Вера. Да. 70 00:05:16,107 --> 00:05:17,692 Можно кое-что спросить? 71 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 Делия, ты, часом, не знаешь, где стоит этот их золотой поезд? 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Какой поезд? У них есть склад. 73 00:05:32,457 --> 00:05:36,753 Там хранится всё, что украли нацисты. А о поездах я ничего не знаю. 74 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Чёрт возьми, ну разумеется. 75 00:05:39,088 --> 00:05:41,174 Русские еще недостаточно близко. 76 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 Вот мерзавцы! 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Придется русский учить. 78 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 Нет уж, я и венгерский-то знать не должна. 79 00:05:50,683 --> 00:05:52,518 Слушай, все ценности со склада 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 при приближении русских отправят на запад. 81 00:05:55,605 --> 00:05:58,900 Я хочу забрать свое добро. пока его на поезде не увезли. 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,735 Русские спасут Будапешт. 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Что ж… 84 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 А где находится этот так называемый склад? 85 00:06:15,875 --> 00:06:18,002 Пойдем в кафе «Жербо»? 86 00:06:18,086 --> 00:06:20,171 Кафе «Жербо»? Звучит прекрасно! 87 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 Смотрите-ка, «вдова» идет. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,762 Дамочки ж любят нынче в черном принаряжаться. 89 00:06:28,429 --> 00:06:32,183 Так и не отличишь, где вдова, а где еврейская крыса. 90 00:06:36,354 --> 00:06:38,648 Эй, малышка! Чего ищешь? 91 00:06:38,731 --> 00:06:41,734 Простите, я, кажется, заблудилась. 92 00:06:42,610 --> 00:06:46,239 - А кафе «Жербо» здесь? - Ты собралась в кафе в таком виде? 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 А что? 94 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Ты вроде ничего. Хочешь надеть что-нибудь поприличнее? 95 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 Необязательно же вечно скорбеть. 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 Там есть украшения, шляпы, 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 даже меха. И всё от евреев. 98 00:07:03,631 --> 00:07:08,010 Похоже, пора рождественских распродаж в этом году наступила раньше. 99 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 Чёрт возьми. 100 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 Да уж. 101 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 Мать честная. 102 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 Возьми еще столовых приборов. 103 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 На всякий случай. 104 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Извините. 105 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Здрасьте. 106 00:08:02,690 --> 00:08:04,358 А номеров на товарах нет? 107 00:08:04,442 --> 00:08:05,276 Простите? 108 00:08:06,110 --> 00:08:10,823 Евреям говорили, что вещи семейства будут храниться в одном месте. 109 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 А вам-то какое дело? 110 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 Просто хочу убедиться, что покупаю весь комплект. 111 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Так что… Не благодарите. 112 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 Полная жопа. 113 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 Зараза. 114 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 Охренеть не встать. 115 00:09:39,745 --> 00:09:40,705 Тридцать четыре. 116 00:09:42,206 --> 00:09:44,875 Цифры, цифры, цифры. 117 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 Один-четыре-ноль-семь. 118 00:09:51,841 --> 00:09:54,969 Семь. Семь-восемь-два-два. 119 00:10:08,524 --> 00:10:10,067 Вот конченые обдолбыши. 120 00:10:18,034 --> 00:10:20,995 Один-четыре-ноль-семь, детка. Ну же. 121 00:12:02,263 --> 00:12:03,681 Господи Иисусе. 122 00:12:10,563 --> 00:12:12,440 Знатные я бицухи накачаю. 123 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Чертовы штуки. 124 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 Отметим нужное место крестом. 125 00:12:45,431 --> 00:12:46,307 Сидите смирно. 126 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Вот холера. 127 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Зараза. 128 00:13:16,879 --> 00:13:18,547 Господи, мать твою, Иисусе. 129 00:13:26,430 --> 00:13:27,765 Не обращайте внимания. 130 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Здрасьте. Как у вас дела? 131 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Простите… 132 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 «Орел мух не ловит», все дела. 133 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 Латынь. 134 00:13:44,782 --> 00:13:48,994 - Вижу, для вас настали времена скорби. - А разве бывают другие времена? 135 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Я ищу отца Ласло Кишша. 136 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Он прямо за вами. 137 00:13:53,582 --> 00:13:54,416 Повезло мне. 138 00:13:55,626 --> 00:13:58,003 Отлично. Да вы сама пунктуальность. 139 00:13:58,087 --> 00:14:01,590 Насколько мне известно, вы приличный и сердобольный человек, 140 00:14:01,674 --> 00:14:05,010 питающий слабость к спасению евреев. 141 00:14:05,094 --> 00:14:06,595 А кто вы, простите? 142 00:14:07,638 --> 00:14:10,057 Боюсь, будет сложно объяснить. 143 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Зовите меня Вера. 144 00:14:11,600 --> 00:14:15,855 Будем рады, если вы преклоните колени и помолитесь вместе с нами. 145 00:14:17,147 --> 00:14:18,107 Большое спасибо. 146 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 А он милашка. 147 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 Стерпел-таки мое присутствие. 148 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 Вроде «будут рады», а по факту едва сдерживаются. 149 00:14:29,910 --> 00:14:31,203 Короче говоря… 150 00:14:31,287 --> 00:14:32,997 Отправьте эту карту по почте. 151 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 Вере Пешауэр-Вулвоков в Нью-Йорк. 152 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Я думал, Вера — это вы. 153 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 После войны. 154 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 После войны? 155 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Я видела камни на вашей могиле. 156 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 А если верить «Списку Шиндлера», этого удостаиваются 157 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 только достойные люди. 158 00:14:49,305 --> 00:14:51,098 Лучший ли это фильм Спилберга? 159 00:14:51,181 --> 00:14:54,476 Нет, первая серия «Коломбо» лучше. Но кому какое дело. 160 00:14:55,519 --> 00:14:56,937 Вы видели мою могилу? 161 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Ну да. 162 00:14:59,440 --> 00:15:00,316 Вы мне верите? 163 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 Прежде чем ответить, помните, что вы верите в «пресуществление». 164 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Пожалуй, верю. 165 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 А вы мне верите? 166 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 Да. А вы мне? 167 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 Верю. 168 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Подождите. 169 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Не здесь. 170 00:15:23,422 --> 00:15:26,342 Встретимся на вокзале Келети, под часами в восемь. 171 00:15:26,425 --> 00:15:28,719 Под часами в восемь. 172 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 А я долго прожил? 173 00:15:32,431 --> 00:15:33,641 Долго ли вы прожили? 174 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 До фига. 175 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Женились даже. 176 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 Женился? 177 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 Чёрт. 178 00:16:16,934 --> 00:16:18,060 Ладно, Ласло. 179 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 Хрен с ним. 180 00:16:25,442 --> 00:16:26,443 Вот блин. 181 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Да чтоб тебя. 182 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 Вера Пешауэр. 183 00:16:36,620 --> 00:16:37,871 Вера Пешауэр. 184 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Вера Пешауэр 185 00:16:40,290 --> 00:16:43,002 Письмо для Веры Пешауэр! 186 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 Вера. 187 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Тут письмо для Веры Пешауэр! 188 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Вера Пешауэр. Письмо для Веры Пешауэр! 189 00:16:52,761 --> 00:16:54,346 Вера Пешауэр! 190 00:16:54,930 --> 00:16:55,764 Зараза. 191 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 Эй! 192 00:16:57,307 --> 00:17:00,269 Куда это вы? Вернитесь сюда, пожалуйста. 193 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Отправьте это письмо после войны. 194 00:17:04,106 --> 00:17:06,734 - Оно изменит судьбу моей семьи. - А вы куда? 195 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 Пожалуйста. 196 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 Это небезопасно. 197 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 Просто отправьте! 198 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ МЕТРОПОЛИТЕН 199 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Делия. 200 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 НЬЮ-ЙОРК, 1968 ГОД 201 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Вера. 202 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 Садись. 203 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 Ты всё сделала правильно. 204 00:18:03,707 --> 00:18:05,167 Я всё сделала правильно. 205 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Кажется, я наконец что-то изменила. 206 00:18:08,879 --> 00:18:12,549 Изменила будущее Веры, тем самым — будущее Норы, 207 00:18:12,633 --> 00:18:14,343 а в итоге и свое собственное. 208 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 Помогла всем поколениям нашего семейства. 209 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 Тебе не нужно объясняться. 210 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Дай мне подержать. Ну же. 211 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 Отлично. 212 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Замечательно. 213 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Охрененно. 214 00:18:39,576 --> 00:18:40,744 Держи сумку крепче. 215 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 ВЫХОД НА 77-Ю УЛИЦУ 216 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Кругом гребаные грабители. 217 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Чертово метро. 218 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Точно. Мне ли не знать. 219 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Оценщики сидят у больницы. 220 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 Хорошо. 221 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 Сначала к ним, а потом накупим акций на все деньги. 222 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ОЦЕНКА ИМУЩЕСТВА 223 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Это ее подушка безопасности. 224 00:19:00,180 --> 00:19:03,767 Ее муж умер, и теперь она мать-одиночка. 225 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 Невероятно. 226 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 Получилось, чёрт возьми. 227 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 Эй, приятель? Сэр? 228 00:19:17,364 --> 00:19:18,740 Попридержите зевоту. 229 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Проявите немного уважения к эффекту бабочки. 230 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 Вы тут кое-что забыли. 231 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 - Вам облигации, монеты, наличные? - О да. 232 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Крюгерранды. 233 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Погоди. 234 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 Мне не нужны Крюгерранды. 235 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Вера, мы же это обсуждали. Это самая стабильная валюта. 236 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 Помнишь пенго? 237 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Крюгерранды. 238 00:20:11,960 --> 00:20:14,421 Я прошла через всё это 239 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 не для того, чтобы получить всё те же сраные Крюгерранды. 240 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Не устраивают Крюгерранды? 241 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 Нет, всё хорошо. Просто эти вещи много для нее значат. 242 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 В войну она лишилась всего. 243 00:20:27,392 --> 00:20:32,439 И вдруг незнакомый священник прислал ей письмо с картой. 244 00:20:32,522 --> 00:20:37,569 Она вернулась в Будапешт и в канализации нашла часы своего отца, 245 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 эти серьги и опаловую брошь. 246 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 Удивительная история. 247 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Но какая нынче польза от украшений? 248 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 Вот она и хочет обменять их на золото. 249 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 На Крюгерранды. 250 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 Чтобы я услышал, нужно нажать на кнопку. 251 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 Сучий потрох. 252 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 В общем, вышло 150 монет по 33 с полтиной за унцию. 253 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 Итого 5325 долларов. 254 00:21:05,597 --> 00:21:09,142 Теперь, если нацистские звери вернутся, 255 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 монеты послужат нам страховкой. 256 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 Кто знает, что может случиться. А эти деньги помогут нам найти 257 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 выход из любого положения. 258 00:21:20,487 --> 00:21:23,198 Это точно. Из любого. 259 00:22:17,336 --> 00:22:20,005 Мам! Я научилась танцевать. 260 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Иди сюда. 261 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 Привет. 262 00:22:46,615 --> 00:22:48,700 Мама расскажет тебе сказочку, 263 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 которая ничего не будет значить для тебя. 264 00:22:52,704 --> 00:22:55,248 Но это же просто сказка, так? 265 00:22:56,625 --> 00:22:59,836 Так вышло, что я ошиблась со временем. 266 00:23:00,337 --> 00:23:01,963 Ну, знаешь, как это бывает. 267 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 Думала, что мне удастся изменить наши с тобой судьбы, 268 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 если получится углубиться в прошлое. 269 00:23:11,348 --> 00:23:15,394 А в итоге выяснилось, что изменить что-либо невозможно. 270 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 И я могу сделать лишь то, что и так бы произошло. 271 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Это что, загадка? 272 00:23:23,276 --> 00:23:27,280 Через 15 лет у тебя возникнет мысль украсть это золото. 273 00:23:27,364 --> 00:23:28,573 Потом я его потеряю. 274 00:23:29,491 --> 00:23:31,326 И пытаясь исправить эту ошибку, 275 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 я верну то же самое золото, 276 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 что ты украдешь через 15 лет. 277 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Ладно. 278 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Это танец тарантула. 279 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Отлично. 280 00:23:46,049 --> 00:23:46,967 Смотри на меня. 281 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Надо признать, 282 00:23:50,178 --> 00:23:52,556 у времени нездоровое чувство юмора, Нора. 283 00:23:53,890 --> 00:23:55,475 Нужно топать ногами, 284 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 чтобы яд тарантула не попал в наши сердца. 285 00:23:58,603 --> 00:24:01,231 Не сработает. Яда слишком много. 286 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 Мам, ты так хорошо танцуешь. 287 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 Давай, мамочка. Потанцуй со мной. 288 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 Я возьму курицу. 289 00:24:48,695 --> 00:24:51,072 НЬЮ-ЙОРК, 2022 ГОД 290 00:24:52,574 --> 00:24:53,492 Давай сохраним. 291 00:25:03,001 --> 00:25:04,503 Пойдем в другой вагон. 292 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 Чего ты сказал? 293 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 Не обращай внимания. 294 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 - Аккуратно. - Нора, ты как? 295 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 Осторожно, береги малыша. 296 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 Присядь, отдохни. 297 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 - Мы приехали? - Нора. 298 00:25:29,694 --> 00:25:30,612 Почти на месте. 299 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Нора. 300 00:26:31,381 --> 00:26:32,299 Блин. 301 00:26:32,382 --> 00:26:33,717 Вас я уже видела. 302 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 Нора. 303 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 Спокойно. Всё нормально. 304 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Чёрт! 305 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 Роды начались! 306 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 - Всё хорошо. - Да! 307 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Перевод субтитров: Юлия Фетисова