1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,516
Millenovecentoquarantaquattro.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
Ti stavo cercando, piccola provocatrice.
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
Salve, genetica.
5
00:00:35,493 --> 00:00:37,620
Nonna, molto bene.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
L'inchiostro è ancora fresco.
7
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Mi scusi!
8
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
Sto cercando il capitano Marton Halász.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
Probabilmente è morto.
10
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
So che è vivo nel 1944.
11
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
Mi aiuti a trovarlo e le dirò il futuro.
12
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
Non il suo futuro personale,
più la storia geopolitica
13
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
con buchi imbarazzanti nei soliti posti.
14
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
Come si chiama?
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
Peschauer Vera.
16
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
E sto cercando Marton…
17
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
Erzebet!
18
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
Siamo in ritardo!
19
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
Mi spiace. È pazza.
20
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
Continua a cercare il marito morto.
21
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
È morto a Voronezh, ricordi, Erzebet?
22
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
Tuo marito è morto.
23
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
Andiamo.
24
00:01:21,623 --> 00:01:22,916
Stai zitta, cammina.
25
00:01:22,999 --> 00:01:23,833
Ci conosciamo?
26
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
Sbrigati.
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,088
Nazisti, ungheresi, nazisti ungheresi.
28
00:01:28,171 --> 00:01:31,716
Vorrei vendere diagrammi di Venn.
Farei una fortuna.
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
Cosa stavi facendo?
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,721
Se non stai attenta,
finirai sul prossimo treno.
31
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Vedova prepotente, scelta forte!
32
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
Non siamo vedove, vero?
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
Non dire a nessuno il tuo nome.
34
00:01:44,437 --> 00:01:45,730
Non sei più Vera.
35
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
Sei Erzebet.
36
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
Stiamo dando la caccia ai vampiri.
Ho capito.
37
00:01:53,071 --> 00:01:58,243
Voglio quello che hanno preso
alla mia famiglia.
38
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
Ho un nome e un numero.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Vera!
40
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
No!
41
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
Non farti notare.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
Vuoi finire come tua madre?
43
00:02:09,838 --> 00:02:10,713
Mi spiace.
44
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
Cosa ne so?
45
00:02:12,882 --> 00:02:14,300
Forse stanno tutti bene.
46
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
Forse riceverai una lettera.
47
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
Sono già partiti?
48
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Se stai per crollare…
49
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
Stai lontana da me!
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
Benvenuta a Budapest.
51
00:02:36,781 --> 00:02:39,033
Almeno il mio ungherese sta migliorando.
52
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
Va bene.
53
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
Siamo a casa, nonna.
54
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
Era aperta.
55
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Cucù!
56
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
- Cucù!
- C'è un cazzo di gallo qui dentro?
57
00:03:52,398 --> 00:03:53,274
Cucù?
58
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
Cucù!
59
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
Ehi!
60
00:04:23,096 --> 00:04:23,930
Ehi!
61
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
Ti conosco?
62
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
Porca vacca.
63
00:04:36,484 --> 00:04:38,236
Te ne stai lì come una principessa?
64
00:04:40,238 --> 00:04:41,114
Forza!
65
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
Per darti forza.
66
00:04:56,629 --> 00:04:57,547
Sei Delia.
67
00:04:58,423 --> 00:04:59,257
Porca miseria.
68
00:04:59,340 --> 00:05:00,466
Non cambi mai.
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Persino all'indietro.
70
00:05:04,470 --> 00:05:05,430
Grazie.
71
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
Parli già inglese?
72
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
Vera! Lo so.
73
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
Posso farti una domanda?
74
00:05:23,156 --> 00:05:29,245
Delia, sai qualcosa
su dov'è questo treno dell'oro?
75
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
Quale treno? È un magazzino, non un treno.
76
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
Ciò che i nazisti
hanno rubato è nel magazzino. Tutto.
77
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
Non so niente di un treno.
78
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
Porca troia, ovviamente.
79
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
I russi non sono ancora abbastanza vicini.
80
00:05:41,257 --> 00:05:42,759
Figli di puttana!
81
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Dovremmo imparare il russo.
82
00:05:47,430 --> 00:05:49,849
Aspetta. Non dovrei neanche
parlare l'ungherese.
83
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Quello che c'è nel magazzino
84
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
verrà mandato a ovest in treno
quando arriveranno i russi.
85
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
Voglio intercettare le cose
prima che arrivi il treno.
86
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
I russi salveranno Budapest.
87
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
Dov'è questo cosiddetto magazzino?
88
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
Andiamo al Café Gerbeaud?
89
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
Al Café Gerbaud?
90
00:06:19,295 --> 00:06:20,421
Che bello!
91
00:06:20,922 --> 00:06:23,132
Guarda, ecco che arriva una "vedova".
92
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
Ora si vestono da vedove.
93
00:06:28,388 --> 00:06:32,433
Non si capisce chi è una vedova
e chi è un topo ebreo.
94
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
Ragazzina! Cosa stai cercando?
95
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Scusi, mi sono persa.
96
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
Questo è il Café Gerbaud?
97
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
Ci vai vestita così?
98
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
Cosa?
99
00:06:49,534 --> 00:06:52,662
Sei bella.
Vuoi indossare qualcosa di speciale?
100
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
Non devi essere vedova ogni sera, vero?
101
00:06:56,290 --> 00:06:57,458
Gioielli.
102
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Cappelli.
103
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
Pellicce.
104
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
Tutto dagli ebrei.
105
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
Non è mai troppo presto
per lo shopping natalizio.
106
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
Porca troia.
107
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
Sì.
108
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
Gesù.
109
00:07:46,257 --> 00:07:48,259
Prendi un altro coperto.
110
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
Non si sa mai.
111
00:08:00,271 --> 00:08:01,105
Scusate.
112
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
Salve.
113
00:08:02,482 --> 00:08:04,400
Avete visto dei numeri su questa roba?
114
00:08:04,484 --> 00:08:05,318
Come?
115
00:08:06,110 --> 00:08:07,236
I numeri dei lotti.
116
00:08:07,320 --> 00:08:10,823
Hanno detto alle famiglie
che avrebbero conservato tutto insieme.
117
00:08:10,907 --> 00:08:12,200
A lei che importa?
118
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
Voglio solo assicurarmi
di avere un set completo.
119
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Quindi… Di nulla.
120
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
Che gran casino.
121
00:08:58,120 --> 00:08:58,996
Cazzo.
122
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
Porca puttana, non ci credo.
123
00:09:39,745 --> 00:09:40,663
Trentaquattro.
124
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
Numeri.
125
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
Uno, quattro, zero, sette.
126
00:09:52,341 --> 00:09:54,760
Sette. Sette-otto-due-due.
127
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
Drogati del cazzo.
128
00:10:17,950 --> 00:10:20,995
Uno, quattro, zero, sette, tesoro. Forza.
129
00:12:02,221 --> 00:12:03,681
Oh, Gesù.
130
00:12:10,521 --> 00:12:12,857
Ho un braccio come Darryl Strawberry.
131
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
Dannate cose.
132
00:12:33,252 --> 00:12:35,087
La X indica il punto.
133
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
Resta lì.
134
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Oh, cazzo.
135
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
Cazzo.
136
00:13:16,879 --> 00:13:18,756
Cristo santo.
137
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tranquilla.
138
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
Salve. Come sta, signore?
139
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
Mi scusi…
140
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
'Aquila non capit muscas.'
141
00:13:43,364 --> 00:13:44,240
Latino.
142
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Spero di confortarti nell'ora del dolore.
143
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
C'è forse un'ora migliore?
144
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Sto cercando padre László Kiss.
145
00:13:51,831 --> 00:13:52,915
È dietro di te.
146
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Che fortuna.
147
00:13:55,501 --> 00:13:58,003
Bene. L'uomo del momento, in carne e ossa.
148
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Ho saputo che lei è un uomo
molto rispettabile e altruista
149
00:14:01,632 --> 00:14:05,010
con un debole per gli ebrei,
detto "La febbre di Kugel".
150
00:14:05,094 --> 00:14:06,762
Mi scusi, lei chi è?
151
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
Non credo
che voglia sbucciare questa cipolla.
152
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
Mi chiami Vera.
153
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
È la benvenuta a pregare
154
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
nella casa del Signore.
155
00:14:17,022 --> 00:14:18,274
Grazie.
156
00:14:21,694 --> 00:14:22,778
Che bravo ragazzo.
157
00:14:23,612 --> 00:14:24,655
Sono "tollerata".
158
00:14:24,738 --> 00:14:25,573
Giusto?
159
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
La gente dice "benvenuta"
quando vuol dire "tollerata".
160
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Ad ogni modo…
161
00:14:31,245 --> 00:14:32,997
Deve spedire questa mappa
162
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
a Vera Peschauer Vulvokov a New York.
163
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
Pensavo che Vera fossi tu.
164
00:14:37,209 --> 00:14:38,919
Dopo la guerra.
165
00:14:39,003 --> 00:14:40,170
Dopo la guerra?
166
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Ho visto delle rocce sulla sua tomba,
167
00:14:42,882 --> 00:14:46,385
e chiunque abbia visto Schindler's List
168
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
sa che significa che è un mensch.
169
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
Ma è il miglior film di Spielberg?
170
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
No. Lo è il primo episodio di Colombo.
171
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
Chi può dirlo?
172
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Hai visto la mia tomba?
173
00:14:58,063 --> 00:14:58,898
Sì.
174
00:14:59,398 --> 00:15:00,441
Mi crede?
175
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
Prima di rispondere, ricordi
che crede nella "transustanziazione".
176
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
Ti credo.
177
00:15:10,200 --> 00:15:11,285
Tu ti fidi di me?
178
00:15:11,368 --> 00:15:13,329
Sì. Lei si fida di me?
179
00:15:14,455 --> 00:15:15,331
Credo.
180
00:15:16,916 --> 00:15:17,791
Aspetta.
181
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Non qui.
182
00:15:23,380 --> 00:15:26,258
Ci vediamo alla stazione di Keleti
sotto l'orologio alle 20:00?
183
00:15:26,342 --> 00:15:28,844
Alle 20:00, sotto l'orologio.
184
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
Ero vecchio?
185
00:15:32,431 --> 00:15:33,515
Quando è morto?
186
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Vecchissimo…
187
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
e sposato.
188
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Sposato.
189
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
Merda.
190
00:16:16,850 --> 00:16:18,060
Va bene, László.
191
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
Fanculo.
192
00:16:25,401 --> 00:16:26,443
Merda.
193
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Cazzo. Merda.
194
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
Posta per Vera Peschauer!
195
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
Posta per Vera Peschauer!
196
00:16:54,930 --> 00:16:55,806
Cazzo.
197
00:16:56,306 --> 00:16:57,224
Ehi!
198
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
Ehi! Perché scappa?
Torni indietro, signorina!
199
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Per posta dopo la guerra.
200
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
- Cambierà tutto per la mia famiglia.
- Dove vai?
201
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
La prego.
202
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
Non è sicuro.
203
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
La mandi e basta!
204
00:17:18,287 --> 00:17:19,204
METRO DI NEW YORK
205
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
Delia.
206
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
Vera.
207
00:17:58,827 --> 00:17:59,870
Siediti.
208
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Stai facendo la cosa giusta.
209
00:18:03,624 --> 00:18:05,459
Sto facendo la cosa giusta.
210
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
Credo di aver finalmente
cambiato gli eventi.
211
00:18:08,879 --> 00:18:12,633
E ciò che accadrà a Vera,
ciò che accadrà a Nora
212
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
e ciò che accadrà a me.
213
00:18:14,426 --> 00:18:17,012
Arriverà fino in fondo
come Tartarughe all'infinito.
214
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
Non devi dare spiegazioni.
215
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Lascia che lo tenga io. Dai.
216
00:18:25,104 --> 00:18:25,979
Va tutto bene.
217
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Bene.
218
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Cazzo.
219
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
Tieniti stretta la borsa.
220
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Questi fottuti scippatori.
221
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Metro del cazzo.
222
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Sì, metro del cazzo. Lo so.
223
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
I valutatori sono vicino all'ospedale.
224
00:18:49,294 --> 00:18:50,254
Va bene.
225
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
I valutatori,
e poi il mercato azionario è cresciuto.
226
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
LENOX VALUTAZIONI
227
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Questo rappresenta la sua sicurezza.
228
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Suo marito è morto.
Ora è una madre single.
229
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
È incredibile.
230
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
L'ho fatto davvero, eh?
231
00:19:15,487 --> 00:19:16,822
Ehi, amico, signore?
232
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
Piano con gli sbadigli.
233
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
Un po' di rispetto per l'effetto farfalla.
234
00:19:21,952 --> 00:19:23,579
Ha lasciato qualcosa qui dentro.
235
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
- Titoli? Monete? Contanti?
- Oh, già.
236
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Krugerrand.
237
00:19:39,011 --> 00:19:39,928
Aspetta.
238
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
Non voglio i Krugerrand.
239
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Vera, ne abbiamo parlato.
È la valuta più stabile.
240
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
Ricordi il pengo?
241
00:20:09,249 --> 00:20:10,167
Krugerrand.
242
00:20:11,960 --> 00:20:14,463
Non ho fatto tutto questo
243
00:20:15,172 --> 00:20:19,468
solo per finire
con gli stessi fottuti Krugerrand.
244
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Krugerrand. C'è qualche problema?
245
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
Va bene.
È solo che questo significa molto per lei.
246
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
In guerra, ha perso tutto.
247
00:20:27,392 --> 00:20:32,439
Un giorno un prete sconosciuto
le inviò una mappa per posta.
248
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
Tornò a Budapest.
249
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
Nel muro di una fogna,
c'era l'orologio di suo padre,
250
00:20:37,653 --> 00:20:40,364
questi orecchini, la spilla di opale.
251
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
Com'è successo?
252
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Ma adesso a cosa ci servono i gioielli?
253
00:20:46,536 --> 00:20:49,039
Quindi li scambiamo con l'oro.
254
00:20:49,122 --> 00:20:50,040
Krugerrand.
255
00:20:50,624 --> 00:20:53,001
La sento solo quando preme il pulsante.
256
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
Faccia da culo.
257
00:20:55,462 --> 00:20:59,716
Allora, 150 monete
a 33,50 l'oncia equivalgono…
258
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
a 5325 dollari.
259
00:21:05,597 --> 00:21:09,559
Se quei mostri dovessero tornare,
adesso abbiamo
260
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
una strategia d'uscita.
261
00:21:11,603 --> 00:21:15,274
Non sai mai cosa può succedere.
Ecco cosa significa, questo denaro,
262
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
una via d'uscita.
263
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
C'è solo questo, una via d'uscita.
264
00:22:17,294 --> 00:22:20,005
Mamma! Ho imparato la coreografia.
265
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
Vieni qui.
266
00:22:38,607 --> 00:22:39,733
Ciao.
267
00:22:46,573 --> 00:22:49,201
La mamma ti racconterà una storiella
268
00:22:49,284 --> 00:22:52,579
e per te non vorrà dire nulla.
269
00:22:52,662 --> 00:22:55,248
Ma è solo una storia, no?
270
00:22:56,625 --> 00:23:00,253
A quanto pare, mi sbagliavo sul tempo.
271
00:23:00,337 --> 00:23:02,047
Sai come funziona.
272
00:23:02,798 --> 00:23:06,259
Pensavo di poter cambiare le cose per noi.
273
00:23:06,343 --> 00:23:09,846
Se fossi tornata indietro abbastanza.
274
00:23:11,306 --> 00:23:15,394
E poi, a quanto pare,
non sono riuscita a cambiare nulla.
275
00:23:15,477 --> 00:23:19,439
Quindi posso fare
solo ciò che è sempre stato fatto, perciò…
276
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
È un indovinello?
277
00:23:23,235 --> 00:23:27,280
Tra 15 anni
ti verrà l'idea di rubare quest'oro.
278
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
Lo perderò.
279
00:23:29,491 --> 00:23:31,159
Cercando di rimediare,
280
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
finirò solo per riportarti
281
00:23:34,329 --> 00:23:36,915
lo stesso oro che ruberai tra 15 anni.
282
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
Ok.
283
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
È la danza della tarantola.
284
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Grandioso.
285
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
Guardami.
286
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
Sai, il tempo
287
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
ha un senso dell'umorismo assurdo, Nora.
288
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
Dobbiamo pestare i piedi
289
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
per non far arrivare al cuore il veleno.
290
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Non funziona così. Il veleno è troppo.
291
00:24:09,114 --> 00:24:10,824
Sei una brava ballerina, mamma.
292
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
Dai, mammina. Balla con me.
293
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
Prendo del pollo.
294
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
Questo me lo tengo.
295
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
Usciamo da questa carrozza.
296
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Che cazzo hai detto?
297
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
Lascia perdere.
298
00:25:21,394 --> 00:25:23,271
- Stai attenta.
- Stai bene, Nora?
299
00:25:23,355 --> 00:25:26,399
Attenta, il bambino.
300
00:25:26,483 --> 00:25:27,817
Siediti e rilassati.
301
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
- Siamo arrivate?
- Nora.
302
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
Ci siamo quasi.
303
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Nora.
304
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
Vi ho appena superato.
305
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
Nora.
306
00:26:48,356 --> 00:26:49,983
Sì, ok.
307
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Cazzo!
308
00:26:51,109 --> 00:26:52,402
Il bambino sta arrivando!
309
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Va tutto bene, Nora.
310
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa