1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 Millenovecentoquarantaquattro. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Ti stavo cercando, piccola provocatrice. 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 Salve, genetica. 5 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 Nonna, molto bene. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 L'inchiostro è ancora fresco. 7 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Mi scusi! 8 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 Sto cercando il capitano Marton Halász. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 Probabilmente è morto. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 So che è vivo nel 1944. 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 Mi aiuti a trovarlo e le dirò il futuro. 12 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 Non il suo futuro personale, più la storia geopolitica 13 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 con buchi imbarazzanti nei soliti posti. 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 Come si chiama? 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Peschauer Vera. 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 E sto cercando Marton… 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Erzebet! 18 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 Siamo in ritardo! 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 Mi spiace. È pazza. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 Continua a cercare il marito morto. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 È morto a Voronezh, ricordi, Erzebet? 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Tuo marito è morto. 23 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Andiamo. 24 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 Stai zitta, cammina. 25 00:01:22,999 --> 00:01:23,833 Ci conosciamo? 26 00:01:23,917 --> 00:01:24,918 Sbrigati. 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Nazisti, ungheresi, nazisti ungheresi. 28 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 Vorrei vendere diagrammi di Venn. Farei una fortuna. 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 Cosa stavi facendo? 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,721 Se non stai attenta, finirai sul prossimo treno. 31 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Vedova prepotente, scelta forte! 32 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 Non siamo vedove, vero? 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 Non dire a nessuno il tuo nome. 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 Non sei più Vera. 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Sei Erzebet. 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 Stiamo dando la caccia ai vampiri. Ho capito. 37 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 Voglio quello che hanno preso alla mia famiglia. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 Ho un nome e un numero. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Vera! 40 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 No! 41 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 Non farti notare. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 Vuoi finire come tua madre? 43 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 Mi spiace. 44 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 Cosa ne so? 45 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 Forse stanno tutti bene. 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 Forse riceverai una lettera. 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 Sono già partiti? 48 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Se stai per crollare… 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 Stai lontana da me! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 Benvenuta a Budapest. 51 00:02:36,781 --> 00:02:39,033 Almeno il mio ungherese sta migliorando. 52 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 Va bene. 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 Siamo a casa, nonna. 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Era aperta. 55 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Cucù! 56 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 - Cucù! - C'è un cazzo di gallo qui dentro? 57 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 Cucù? 58 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 Cucù! 59 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 Ehi! 60 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 Ehi! 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 Ti conosco? 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 Porca vacca. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 Te ne stai lì come una principessa? 64 00:04:40,238 --> 00:04:41,114 Forza! 65 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Per darti forza. 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 Sei Delia. 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 Porca miseria. 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,466 Non cambi mai. 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Persino all'indietro. 70 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 Grazie. 71 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Parli già inglese? 72 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 Vera! Lo so. 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 Posso farti una domanda? 74 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 Delia, sai qualcosa su dov'è questo treno dell'oro? 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Quale treno? È un magazzino, non un treno. 76 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Ciò che i nazisti hanno rubato è nel magazzino. Tutto. 77 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 Non so niente di un treno. 78 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Porca troia, ovviamente. 79 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 I russi non sono ancora abbastanza vicini. 80 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 Figli di puttana! 81 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Dovremmo imparare il russo. 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 Aspetta. Non dovrei neanche parlare l'ungherese. 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Quello che c'è nel magazzino 84 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 verrà mandato a ovest in treno quando arriveranno i russi. 85 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 Voglio intercettare le cose prima che arrivi il treno. 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 I russi salveranno Budapest. 87 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 Dov'è questo cosiddetto magazzino? 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 Andiamo al Café Gerbeaud? 89 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 Al Café Gerbaud? 90 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 Che bello! 91 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 Guarda, ecco che arriva una "vedova". 92 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 Ora si vestono da vedove. 93 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 Non si capisce chi è una vedova e chi è un topo ebreo. 94 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 Ragazzina! Cosa stai cercando? 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Scusi, mi sono persa. 96 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 Questo è il Café Gerbaud? 97 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 Ci vai vestita così? 98 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 Cosa? 99 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Sei bella. Vuoi indossare qualcosa di speciale? 100 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Non devi essere vedova ogni sera, vero? 101 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 Gioielli. 102 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Cappelli. 103 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 Pellicce. 104 00:06:59,710 --> 00:07:00,962 Tutto dagli ebrei. 105 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Non è mai troppo presto per lo shopping natalizio. 106 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 Porca troia. 107 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Sì. 108 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Gesù. 109 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 Prendi un altro coperto. 110 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Non si sa mai. 111 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Scusate. 112 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 Salve. 113 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 Avete visto dei numeri su questa roba? 114 00:08:04,484 --> 00:08:05,318 Come? 115 00:08:06,110 --> 00:08:07,236 I numeri dei lotti. 116 00:08:07,320 --> 00:08:10,823 Hanno detto alle famiglie che avrebbero conservato tutto insieme. 117 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 A lei che importa? 118 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 Voglio solo assicurarmi di avere un set completo. 119 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Quindi… Di nulla. 120 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 Che gran casino. 121 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 Cazzo. 122 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 Porca puttana, non ci credo. 123 00:09:39,745 --> 00:09:40,663 Trentaquattro. 124 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 Numeri. 125 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 Uno, quattro, zero, sette. 126 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 Sette. Sette-otto-due-due. 127 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Drogati del cazzo. 128 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 Uno, quattro, zero, sette, tesoro. Forza. 129 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 Oh, Gesù. 130 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 Ho un braccio come Darryl Strawberry. 131 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 Dannate cose. 132 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 La X indica il punto. 133 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 Resta lì. 134 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Oh, cazzo. 135 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Cazzo. 136 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Cristo santo. 137 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tranquilla. 138 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Salve. Come sta, signore? 139 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Mi scusi… 140 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 'Aquila non capit muscas.' 141 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 Latino. 142 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Spero di confortarti nell'ora del dolore. 143 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 C'è forse un'ora migliore? 144 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Sto cercando padre László Kiss. 145 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 È dietro di te. 146 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Che fortuna. 147 00:13:55,501 --> 00:13:58,003 Bene. L'uomo del momento, in carne e ossa. 148 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Ho saputo che lei è un uomo molto rispettabile e altruista 149 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 con un debole per gli ebrei, detto "La febbre di Kugel". 150 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 Mi scusi, lei chi è? 151 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 Non credo che voglia sbucciare questa cipolla. 152 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Mi chiami Vera. 153 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 È la benvenuta a pregare 154 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 nella casa del Signore. 155 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 Grazie. 156 00:14:21,694 --> 00:14:22,778 Che bravo ragazzo. 157 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 Sono "tollerata". 158 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 Giusto? 159 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 La gente dice "benvenuta" quando vuol dire "tollerata". 160 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Ad ogni modo… 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Deve spedire questa mappa 162 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 a Vera Peschauer Vulvokov a New York. 163 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 Pensavo che Vera fossi tu. 164 00:14:37,209 --> 00:14:38,919 Dopo la guerra. 165 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 Dopo la guerra? 166 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Ho visto delle rocce sulla sua tomba, 167 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 e chiunque abbia visto Schindler's List 168 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 sa che significa che è un mensch. 169 00:14:49,305 --> 00:14:51,140 Ma è il miglior film di Spielberg? 170 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 No. Lo è il primo episodio di Colombo. 171 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 Chi può dirlo? 172 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Hai visto la mia tomba? 173 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Sì. 174 00:14:59,398 --> 00:15:00,441 Mi crede? 175 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 Prima di rispondere, ricordi che crede nella "transustanziazione". 176 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Ti credo. 177 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 Tu ti fidi di me? 178 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 Sì. Lei si fida di me? 179 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 Credo. 180 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 Aspetta. 181 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Non qui. 182 00:15:23,380 --> 00:15:26,258 Ci vediamo alla stazione di Keleti sotto l'orologio alle 20:00? 183 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 Alle 20:00, sotto l'orologio. 184 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 Ero vecchio? 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,515 Quando è morto? 186 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Vecchissimo… 187 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 e sposato. 188 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Sposato. 189 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 Merda. 190 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 Va bene, László. 191 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 Fanculo. 192 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 Merda. 193 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Cazzo. Merda. 194 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Posta per Vera Peschauer! 195 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 Posta per Vera Peschauer! 196 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 Cazzo. 197 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 Ehi! 198 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 Ehi! Perché scappa? Torni indietro, signorina! 199 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Per posta dopo la guerra. 200 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 - Cambierà tutto per la mia famiglia. - Dove vai? 201 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 La prego. 202 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 Non è sicuro. 203 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 La mandi e basta! 204 00:17:18,287 --> 00:17:19,204 METRO DI NEW YORK 205 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 Delia. 206 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Vera. 207 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 Siediti. 208 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Stai facendo la cosa giusta. 209 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 Sto facendo la cosa giusta. 210 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Credo di aver finalmente cambiato gli eventi. 211 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 E ciò che accadrà a Vera, ciò che accadrà a Nora 212 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 e ciò che accadrà a me. 213 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 Arriverà fino in fondo come Tartarughe all'infinito. 214 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 Non devi dare spiegazioni. 215 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Lascia che lo tenga io. Dai. 216 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 Va tutto bene. 217 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Bene. 218 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Cazzo. 219 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 Tieniti stretta la borsa. 220 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Questi fottuti scippatori. 221 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Metro del cazzo. 222 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Sì, metro del cazzo. Lo so. 223 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 I valutatori sono vicino all'ospedale. 224 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 Va bene. 225 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 I valutatori, e poi il mercato azionario è cresciuto. 226 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 LENOX VALUTAZIONI 227 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Questo rappresenta la sua sicurezza. 228 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Suo marito è morto. Ora è una madre single. 229 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 È incredibile. 230 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 L'ho fatto davvero, eh? 231 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 Ehi, amico, signore? 232 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 Piano con gli sbadigli. 233 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Un po' di rispetto per l'effetto farfalla. 234 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 Ha lasciato qualcosa qui dentro. 235 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 - Titoli? Monete? Contanti? - Oh, già. 236 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Krugerrand. 237 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Aspetta. 238 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 Non voglio i Krugerrand. 239 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Vera, ne abbiamo parlato. È la valuta più stabile. 240 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 Ricordi il pengo? 241 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 Krugerrand. 242 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Non ho fatto tutto questo 243 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 solo per finire con gli stessi fottuti Krugerrand. 244 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Krugerrand. C'è qualche problema? 245 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 Va bene. È solo che questo significa molto per lei. 246 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 In guerra, ha perso tutto. 247 00:20:27,392 --> 00:20:32,439 Un giorno un prete sconosciuto le inviò una mappa per posta. 248 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 Tornò a Budapest. 249 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 Nel muro di una fogna, c'era l'orologio di suo padre, 250 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 questi orecchini, la spilla di opale. 251 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 Com'è successo? 252 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Ma adesso a cosa ci servono i gioielli? 253 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 Quindi li scambiamo con l'oro. 254 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Krugerrand. 255 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 La sento solo quando preme il pulsante. 256 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 Faccia da culo. 257 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 Allora, 150 monete a 33,50 l'oncia equivalgono… 258 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 a 5325 dollari. 259 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 Se quei mostri dovessero tornare, adesso abbiamo 260 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 una strategia d'uscita. 261 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 Non sai mai cosa può succedere. Ecco cosa significa, questo denaro, 262 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 una via d'uscita. 263 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 C'è solo questo, una via d'uscita. 264 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 Mamma! Ho imparato la coreografia. 265 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Vieni qui. 266 00:22:38,607 --> 00:22:39,733 Ciao. 267 00:22:46,573 --> 00:22:49,201 La mamma ti racconterà una storiella 268 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 e per te non vorrà dire nulla. 269 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 Ma è solo una storia, no? 270 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 A quanto pare, mi sbagliavo sul tempo. 271 00:23:00,337 --> 00:23:02,047 Sai come funziona. 272 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 Pensavo di poter cambiare le cose per noi. 273 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 Se fossi tornata indietro abbastanza. 274 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 E poi, a quanto pare, non sono riuscita a cambiare nulla. 275 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 Quindi posso fare solo ciò che è sempre stato fatto, perciò… 276 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 È un indovinello? 277 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 Tra 15 anni ti verrà l'idea di rubare quest'oro. 278 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Lo perderò. 279 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 Cercando di rimediare, 280 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 finirò solo per riportarti 281 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 lo stesso oro che ruberai tra 15 anni. 282 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Ok. 283 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 È la danza della tarantola. 284 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Grandioso. 285 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 Guardami. 286 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Sai, il tempo 287 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ha un senso dell'umorismo assurdo, Nora. 288 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Dobbiamo pestare i piedi 289 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 per non far arrivare al cuore il veleno. 290 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Non funziona così. Il veleno è troppo. 291 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 Sei una brava ballerina, mamma. 292 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 Dai, mammina. Balla con me. 293 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 Prendo del pollo. 294 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 Questo me lo tengo. 295 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 Usciamo da questa carrozza. 296 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 Che cazzo hai detto? 297 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 Lascia perdere. 298 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 - Stai attenta. - Stai bene, Nora? 299 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 Attenta, il bambino. 300 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 Siediti e rilassati. 301 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 - Siamo arrivate? - Nora. 302 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 Ci siamo quasi. 303 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Nora. 304 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 Vi ho appena superato. 305 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 Nora. 306 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 Sì, ok. 307 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Cazzo! 308 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 Il bambino sta arrivando! 309 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Va tutto bene, Nora. 310 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa