1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 BUDIMPEŠTA, 1944. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,725 Tisuću devetsto četrdeset četvrta. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Tražila sam te, zajebantice. 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 Pozdrav genima. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 Bako, dobra si. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 Tinta se još nije stigla osušiti. 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Oprostite! 9 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 Tražim satnika Martona Halásza. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 Vjerojatno je mrtav. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 Slučajno znam da je 1944. bio živ. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 Pomozite mi da ga nađem i reći ću vam budućnost. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 Ne vašu osobnu, nego geopolitičku budućnost 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 s neugodnim rupama na uobičajenim mjestima. 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 Kako se zovete? 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Vera Peschauer. 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 Tražim Martona… 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Erzebet! 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 Kasnimo! 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,407 Oprostite. Luda je. 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Stalno traži pokojnog muža. 22 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 Umro je u Voronježu. Sjećaš se, Erzebet? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Muž ti je umro. 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Idemo. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 Šuti i hodaj. 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 -Znamo li se? -Požuri se. 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Nacisti, Mađari. Mađarski nacisti. 28 00:01:28,296 --> 00:01:31,716 Zaradila bih bogatstvo na Vennovim dijagramima. 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 Što ti je bilo? 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 Ako ne pripaziš, završit ćeš u idućem vlaku. 31 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Drska udovica. Dobar izbor. 32 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 Nismo udovice, zar ne? 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 Ne govori nikome kako se zoveš. 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 Više nisi Vera. 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Sad si Erzebet. 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 I idemo u lov na vampire. Shvaćam. 37 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 Slušaj, želim ono što su oteli mojoj obitelji. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 Imam ime i broj. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Vera! 40 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 Nemoj. 41 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 Kloni se nevolja. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 Želiš li završiti kao tvoja majka? 43 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 Oprosti. 44 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 Što ja znam? 45 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 Možda su svi dobro. 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 Možda dobiješ pismo. 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 Već su ih odveli? 48 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Ako si prolupala… 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 drži se daleko od mene! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 Dobro došli u Budimpeštu. 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 Barem sve bolje govorim mađarski. 52 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 Dobro. 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 Kod kuće smo, bako. 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Otključano. 55 00:03:46,267 --> 00:03:47,352 Kuku! 56 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 -Kuku! -Sad se igramo skrivača? 57 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 Kuku? 58 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 Kuku! 59 00:04:20,885 --> 00:04:21,719 Hej. 60 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 Hej! 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 Poznajemo li se? 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 Jebote. 63 00:04:36,401 --> 00:04:38,236 Zašto stojiš kao drvena Marija? 64 00:04:40,238 --> 00:04:41,072 Hajde! 65 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Za snagu. 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 Ti si Delia. 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 Jebeno. 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,466 Uvijek ista. 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Čak i unatrag. 70 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 Hvala, stara. 71 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 -Znaš li već engleski? -Vera! 72 00:05:14,314 --> 00:05:15,231 Znam. 73 00:05:16,065 --> 00:05:17,650 Mogu li te nešto pitati? 74 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 Delia, 75 00:05:24,282 --> 00:05:29,245 znaš li možda gdje je ovaj vlak s blagom? 76 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Koji vlak? To je skladište, a ne vlak. 77 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 Sve što su nacisti ukrali nalazi se u skladištu. 78 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Ne znam ništa o vlaku. 79 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Jebote, naravno. 80 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Rusi još nisu dovoljno blizu. 81 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 Kurvini sinovi! 82 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Trebamo učiti ruski. 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 Polako. Ne bih trebala znati ni mađarski. 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Sve što je u tom skladištu 85 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 stavit će u vlak i odvesti na zapad kad Rusi dođu. 86 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 Došla sam to onemogućiti prije dolaska vlaka. 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Rusi će spasiti Budimpeštu. 88 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 Gdje se točno nalazi to navodno skladište? 89 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 Hoćemo li u kavanu Gerbeaud? 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 Kavana Gerbeaud? Zvuči divno! 91 00:06:20,296 --> 00:06:23,049 Pogledaj, dolazi „udovica”. 92 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 Znate, sad se odijevaju poput udovica. 93 00:06:28,388 --> 00:06:32,308 Više ne možete znati tko je udovica, a tko prokleta židovka. 94 00:06:36,312 --> 00:06:38,648 Mala, što tražiš? 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Oprostite. Izgubila sam se. 96 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 Je li ono kavana Gerbeaud? 97 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 Ideš takva u Gerbeaud? 98 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 Što? 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Lijepa si. 100 00:06:50,910 --> 00:06:52,662 Želiš li nositi finu odjeću? 101 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 Ne moraš biti udovica svake noći. 102 00:06:56,332 --> 00:06:57,458 Nakit. 103 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 Šeširi. 104 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Krzna. 105 00:06:59,752 --> 00:07:00,962 Sve od Židova. 106 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Pa, nikad nije prerano za božićnu kupovinu. 107 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 Jebote. 108 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Da. 109 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Isuse. 110 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 Uzmi pribor za još jednu osobu. 111 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 Nikad se ne zna. 112 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Oprostite. 113 00:08:01,189 --> 00:08:02,398 Bok. 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 Gdje su brojevi na predmetima? 115 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 Molim? 116 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 Roba bi trebala imati brojeve. 117 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 Rekli su da će stvari ostati zajedno. 118 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 Zašto vam je to važno? 119 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 Želim biti sigurna da ću dobiti cijeli komplet. 120 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Dakle, nema na čemu. 121 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 Ovo je sjebano. 122 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 Jebote. 123 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 Daj, jebem ti život. 124 00:09:39,745 --> 00:09:40,705 Trideset četiri. 125 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 Brojevi, brojevi… 126 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 Jedan četiri nula sedam. 127 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 Sedam. Sedam osam dva dva. 128 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Jebeni luđaci. 129 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 Trebam jedan četiri nula sedam. Hajde. 130 00:12:02,763 --> 00:12:03,639 Isuse. 131 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 Obaram kao drvosječa. 132 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 Proklete stvari. 133 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 Oznaka točnog mjesta. 134 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 Ostani tu. 135 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Jebote. 136 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Jebote. 137 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Jebem ti Isusa. 138 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Samo polako. 139 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Zdravo. Kako ste, gospodine? 140 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Oprostite 141 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 „Velik se čovjek ne bavi malim stvarima.” 142 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 Latinski. 143 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Nudimo utjehu u vremenu tugovanja. 144 00:13:46,909 --> 00:13:48,869 Zar postoji neko drugo vrijeme? 145 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Treba mi otac László Kiss. 146 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Prilazi vam straga. 147 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Blago meni. 148 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Sjajno. Traženi čovjek glavom i bradom. 149 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 Moje istraživanje pokazuje 150 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 da ste pošteni, susretljivi 151 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 i da ste slabi na židove i kugel. 152 00:14:05,094 --> 00:14:06,679 Oprostite, tko ste vi? 153 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 Ovisi o tome kad pitate. 154 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Zovite me Vera. 155 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 Slobodno se pomolite 156 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 u našoj bogomolji. 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,107 Hvala na trudu. 158 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 Dobar tip. 159 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Tolerira me. Nije li tako? 160 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 Ljudi me pozdravljaju, a zapravo me samo toleriraju. 161 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Uglavnom, 162 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 morate poslati ovu kartu 163 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 Veri Peschauer Vulvokov u New York. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 Niste li vi Vera? 165 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 Nakon rata. 166 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 Nakon rata? 167 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Vidjela sam kamenje na vašem grobu. 168 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 Svi koji su gledali Schindlerovu listu znaju 169 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 da to znači da ste pravi frajer. 170 00:14:49,305 --> 00:14:53,225 Je li to Spielbergov najbolji film? Ne. Možda prva epizoda Columba. 171 00:14:53,309 --> 00:14:54,476 Tko zna? 172 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Vidjeli ste moj grob? 173 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Da. 174 00:14:59,398 --> 00:15:00,441 Vjerujete mi? 175 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 Pritom uzmite u obzir da vjerujete u transupstancijaciju. 176 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Vjerujem vam. 177 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 A vi meni? 178 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 Da. A vi meni? 179 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 Credo. 180 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 Čekajte. 181 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Ne ovdje. 182 00:15:23,380 --> 00:15:26,258 Nađimo se pod satom na postaji Keleti u 20.00. 183 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 U 20.00 pod satom. 184 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 Jesam li bio star? 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 U trenutku smrti? 186 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Jako star. 187 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 I oženjen. 188 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 Oženjen. 189 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 Sranje. 190 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 Dobro, László. 191 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 Jebeš ovo. 192 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 Sranje. 193 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Jebote. Sranje. 194 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Pošta za Veru Peschauer! 195 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 Pošta za Veru Peschauer! 196 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 Jebote. 197 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 Hej! 198 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 Hej! Zašto bježite? Vratite se, gospođice! 199 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Pošaljite ga poslije rata. 200 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 -Jako će pomoći mojoj obitelji. -Kamo idete? 201 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 Molim te. 202 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 Nije sigurno! 203 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 Samo ga pošalji! 204 00:17:18,287 --> 00:17:19,997 NJUJORŠKA PODZEMNA ŽELJEZNICA 205 00:17:31,383 --> 00:17:32,301 Delia. 206 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Vera. 207 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 Sjedni. 208 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Činiš pravu stvar. 209 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 Činim pravu stvar. 210 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Konačno sam promijenila ono što se dogodilo. 211 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 To će promijeniti ono što se dogodilo Veri, zatim Nori, 212 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 a zatim i meni. 213 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 To je pravi beskonačni regres. 214 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 Ne moraš mi objašnjavati. 215 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Ja ću to držati. Hajde. 216 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 U redu je. 217 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Dobro. 218 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Jebote. 219 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 Čvrsto drži torbu. 220 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Prokleti pljačkaši. Životinje. 221 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Prokleti metro. 222 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Da, znam. Prokleti metro. 223 00:18:47,334 --> 00:18:50,254 -Procjenitelji su u blizini bolnice. -Dobro. 224 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 Prvo procjenitelji, a onda slijedi razvoj burze. 225 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 PROCJENITELJI 226 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Ovo joj je osiguranje. 227 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Muž joj je preminuo. Samohrana je majka. 228 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Nevjerojatno. 229 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 Zbilja sam uspjela. 230 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 Hej, stari! 231 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 Nemojte zijevati. 232 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Uzmite u obzir leptirov učinak. 233 00:19:21,952 --> 00:19:23,287 Ostavili ste nešto. 234 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 -Obveznice? Kovanice? Novac? -O, da. 235 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Krugerandi. 236 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Čekaj. 237 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 Ne želim krugerande. 238 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Vera, razgovarale smo o tome. To je najstabilnija valuta. 239 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 Sjećaš se penga? 240 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 Krugerandi. 241 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Nisam učinila sve ovo 242 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 da bih završila s istim prokletim krugerandima. 243 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Ima li problema? 244 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 Sve je u redu. Ovo joj mnogo znači. 245 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 Sve je izgubila u ratu. 246 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Jednog dana dobila je kartu od neznanca. 247 00:20:30,229 --> 00:20:33,649 Svećenik joj je poslao poštu. Vratila se u Budimpeštu. 248 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 U zidu kanalizacije bio je sat njezina oca, 249 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 naušnice i broš s opalom. 250 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 Kako se to dogodilo? 251 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Ali što će nam nakit? 252 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 Zamijenit ćemo ga za zlato. 253 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Za krugerande. 254 00:20:50,666 --> 00:20:53,001 Čujem vas samo kad pritisnete dugme. 255 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 Glupi seronja. 256 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 Dakle, 150 kovanica po cijeni od 33,50 po unci iznosi… 257 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 pet tisuća tristo dvadeset pet dolara. 258 00:21:05,597 --> 00:21:09,142 Sad, ako se ona čudovišta ikad vrate, 259 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 imamo izlaz u nuždi. 260 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 Nikad ne znaš što se može dogoditi. To ovaj novac predstavlja. 261 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 Izlaz. 262 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Tako je. Izlaz. 263 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 Mama, uvježbala sam koreografiju! 264 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Dođi ovamo. 265 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 Bok. 266 00:22:46,573 --> 00:22:48,784 Mama će ti ispričati priču. 267 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 Neće ti ništa značiti. 268 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 Ipak je to samo priča. 269 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 Čini se da sam pogrešno shvatila vrijeme. 270 00:23:00,337 --> 00:23:02,047 Znaš kako to ide. 271 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 Mislila sam da mogu promijeniti ono što će nam se dogoditi 272 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 ako odem dovoljno daleko u prošlost. 273 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 A onda se pokazalo da nisam ništa mogla promijeniti. 274 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 Mogu učiniti samo ono što je već prethodno učinjeno, tako da… 275 00:23:20,899 --> 00:23:22,025 Je li to zagonetka? 276 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 Za 15 godina past će ti na pamet ukrasti ovo zlato. 277 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Izgubit ću ga. 278 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 Pokušavam to ispraviti. 279 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 Ali samo mogu vratiti 280 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 ono zlato koje ćeš ukrasti za 15 godina. 281 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Dobro. 282 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 To je ples tarantule. 283 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Sjajno. 284 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 Gledaj me. 285 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Znaš što? 286 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 Vrijeme ima uvrnut smisao za humor, Nora. 287 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Moramo stalno toptati nogama 288 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 da nam otrov tarantule ne dođe do srca. 289 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Ne možemo to dopustiti. Otrov je prejak. 290 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 Odlično plešeš, mama. 291 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 Hajde, mama. Pleši sa mnom. 292 00:24:46,026 --> 00:24:47,527 Uzet ću piletinu. 293 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 NEW YORK, 2022. 294 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 Zadržat ću ovo. 295 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Idemo iz ovog vagona. 296 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 Što si rekao? 297 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 Pusti ga. 298 00:25:21,394 --> 00:25:23,230 -Budi oprezna. -Dobro si, Nora? 299 00:25:23,313 --> 00:25:26,399 Budi oprezna zbog bebe. 300 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 Sjedni i odmori se. 301 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 -Opusti se. -Nora. 302 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 Gotovo smo stigle. 303 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Nora. 304 00:26:32,757 --> 00:26:34,009 Već sam prošla ovuda. 305 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 Nora. 306 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 Da, dobro. 307 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Jebote! 308 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 Beba dolazi! 309 00:26:53,028 --> 00:26:54,154 -Sve je u redu. -Da! 310 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Prijevod titlova: Andrea Šimunić