1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,971
BUDIMPEŠTA, 1944.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,725
Tisuću devetsto četrdeset četvrta.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
Tražila sam te, zajebantice.
5
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
Pozdrav genima.
6
00:00:35,493 --> 00:00:37,620
Bako, dobra si.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
Tinta se još nije stigla osušiti.
8
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Oprostite!
9
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
Tražim satnika Martona Halásza.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
Vjerojatno je mrtav.
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
Slučajno znam da je 1944. bio živ.
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
Pomozite mi da ga nađem
i reći ću vam budućnost.
13
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
Ne vašu osobnu,
nego geopolitičku budućnost
14
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
s neugodnim rupama
na uobičajenim mjestima.
15
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
Kako se zovete?
16
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
Vera Peschauer.
17
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
Tražim Martona…
18
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
Erzebet!
19
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
Kasnimo!
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,407
Oprostite. Luda je.
21
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
Stalno traži pokojnog muža.
22
00:01:16,367 --> 00:01:18,995
Umro je u Voronježu. Sjećaš se, Erzebet?
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
Muž ti je umro.
24
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
Idemo.
25
00:01:21,623 --> 00:01:22,916
Šuti i hodaj.
26
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
-Znamo li se?
-Požuri se.
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Nacisti, Mađari. Mađarski nacisti.
28
00:01:28,296 --> 00:01:31,716
Zaradila bih bogatstvo
na Vennovim dijagramima.
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
Što ti je bilo?
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
Ako ne pripaziš,
završit ćeš u idućem vlaku.
31
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Drska udovica. Dobar izbor.
32
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
Nismo udovice, zar ne?
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
Ne govori nikome kako se zoveš.
34
00:01:44,437 --> 00:01:45,730
Više nisi Vera.
35
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
Sad si Erzebet.
36
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
I idemo u lov na vampire. Shvaćam.
37
00:01:53,071 --> 00:01:58,243
Slušaj, želim ono
što su oteli mojoj obitelji.
38
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
Imam ime i broj.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Vera!
40
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
Nemoj.
41
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
Kloni se nevolja.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
Želiš li završiti kao tvoja majka?
43
00:02:09,838 --> 00:02:10,713
Oprosti.
44
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
Što ja znam?
45
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
Možda su svi dobro.
46
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
Možda dobiješ pismo.
47
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
Već su ih odveli?
48
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Ako si prolupala…
49
00:02:25,061 --> 00:02:26,479
drži se daleko od mene!
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
Dobro došli u Budimpeštu.
51
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
Barem sve bolje govorim mađarski.
52
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
Dobro.
53
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
Kod kuće smo, bako.
54
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
Otključano.
55
00:03:46,267 --> 00:03:47,352
Kuku!
56
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
-Kuku!
-Sad se igramo skrivača?
57
00:03:52,398 --> 00:03:53,274
Kuku?
58
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
Kuku!
59
00:04:20,885 --> 00:04:21,719
Hej.
60
00:04:23,096 --> 00:04:23,930
Hej!
61
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
Poznajemo li se?
62
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
Jebote.
63
00:04:36,401 --> 00:04:38,236
Zašto stojiš kao drvena Marija?
64
00:04:40,238 --> 00:04:41,072
Hajde!
65
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
Za snagu.
66
00:04:56,629 --> 00:04:57,547
Ti si Delia.
67
00:04:58,423 --> 00:04:59,257
Jebeno.
68
00:04:59,340 --> 00:05:00,466
Uvijek ista.
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Čak i unatrag.
70
00:05:04,470 --> 00:05:05,430
Hvala, stara.
71
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
-Znaš li već engleski?
-Vera!
72
00:05:14,314 --> 00:05:15,231
Znam.
73
00:05:16,065 --> 00:05:17,650
Mogu li te nešto pitati?
74
00:05:23,156 --> 00:05:24,198
Delia,
75
00:05:24,282 --> 00:05:29,245
znaš li možda gdje je ovaj vlak s blagom?
76
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
Koji vlak? To je skladište, a ne vlak.
77
00:05:32,457 --> 00:05:35,335
Sve što su nacisti ukrali
nalazi se u skladištu.
78
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
Ne znam ništa o vlaku.
79
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
Jebote, naravno.
80
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
Rusi još nisu dovoljno blizu.
81
00:05:41,257 --> 00:05:42,759
Kurvini sinovi!
82
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Trebamo učiti ruski.
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,849
Polako. Ne bih trebala znati ni mađarski.
84
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Sve što je u tom skladištu
85
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
stavit će u vlak i odvesti
na zapad kad Rusi dođu.
86
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
Došla sam to onemogućiti
prije dolaska vlaka.
87
00:05:58,983 --> 00:06:00,777
Rusi će spasiti Budimpeštu.
88
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
Gdje se točno nalazi to navodno skladište?
89
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
Hoćemo li u kavanu Gerbeaud?
90
00:06:18,044 --> 00:06:20,213
Kavana Gerbeaud? Zvuči divno!
91
00:06:20,296 --> 00:06:23,049
Pogledaj, dolazi „udovica”.
92
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
Znate, sad se odijevaju poput udovica.
93
00:06:28,388 --> 00:06:32,308
Više ne možete znati
tko je udovica, a tko prokleta židovka.
94
00:06:36,312 --> 00:06:38,648
Mala, što tražiš?
95
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Oprostite. Izgubila sam se.
96
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
Je li ono kavana Gerbeaud?
97
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
Ideš takva u Gerbeaud?
98
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
Što?
99
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
Lijepa si.
100
00:06:50,910 --> 00:06:52,662
Želiš li nositi finu odjeću?
101
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
Ne moraš biti udovica svake noći.
102
00:06:56,332 --> 00:06:57,458
Nakit.
103
00:06:57,542 --> 00:06:58,584
Šeširi.
104
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Krzna.
105
00:06:59,752 --> 00:07:00,962
Sve od Židova.
106
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
Pa, nikad nije prerano
za božićnu kupovinu.
107
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
Jebote.
108
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
Da.
109
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
Isuse.
110
00:07:46,257 --> 00:07:48,259
Uzmi pribor za još jednu osobu.
111
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
Nikad se ne zna.
112
00:08:00,271 --> 00:08:01,105
Oprostite.
113
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
Bok.
114
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
Gdje su brojevi na predmetima?
115
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
Molim?
116
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
Roba bi trebala imati brojeve.
117
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
Rekli su da će stvari ostati zajedno.
118
00:08:10,907 --> 00:08:12,241
Zašto vam je to važno?
119
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
Želim biti sigurna
da ću dobiti cijeli komplet.
120
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Dakle, nema na čemu.
121
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
Ovo je sjebano.
122
00:08:58,120 --> 00:08:58,996
Jebote.
123
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
Daj, jebem ti život.
124
00:09:39,745 --> 00:09:40,705
Trideset četiri.
125
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
Brojevi, brojevi…
126
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
Jedan četiri nula sedam.
127
00:09:52,341 --> 00:09:54,760
Sedam. Sedam osam dva dva.
128
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
Jebeni luđaci.
129
00:10:17,950 --> 00:10:20,995
Trebam jedan četiri nula sedam. Hajde.
130
00:12:02,763 --> 00:12:03,639
Isuse.
131
00:12:10,521 --> 00:12:12,857
Obaram kao drvosječa.
132
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
Proklete stvari.
133
00:12:33,252 --> 00:12:35,087
Oznaka točnog mjesta.
134
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
Ostani tu.
135
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Jebote.
136
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
Jebote.
137
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
Jebem ti Isusa.
138
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Samo polako.
139
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
Zdravo. Kako ste, gospodine?
140
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
Oprostite
141
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
„Velik se čovjek ne bavi malim stvarima.”
142
00:13:43,364 --> 00:13:44,240
Latinski.
143
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Nudimo utjehu u vremenu tugovanja.
144
00:13:46,909 --> 00:13:48,869
Zar postoji neko drugo vrijeme?
145
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Treba mi otac László Kiss.
146
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Prilazi vam straga.
147
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Blago meni.
148
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
Sjajno. Traženi čovjek glavom i bradom.
149
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
Moje istraživanje pokazuje
150
00:13:59,797 --> 00:14:01,549
da ste pošteni, susretljivi
151
00:14:01,632 --> 00:14:05,010
i da ste slabi na židove i kugel.
152
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
Oprostite, tko ste vi?
153
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
Ovisi o tome kad pitate.
154
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
Zovite me Vera.
155
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
Slobodno se pomolite
156
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
u našoj bogomolji.
157
00:14:17,022 --> 00:14:18,107
Hvala na trudu.
158
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Dobar tip.
159
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
Tolerira me. Nije li tako?
160
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
Ljudi me pozdravljaju,
a zapravo me samo toleriraju.
161
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Uglavnom,
162
00:14:31,245 --> 00:14:32,997
morate poslati ovu kartu
163
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
Veri Peschauer Vulvokov u New York.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
Niste li vi Vera?
165
00:14:37,084 --> 00:14:38,919
Nakon rata.
166
00:14:39,003 --> 00:14:40,170
Nakon rata?
167
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Vidjela sam kamenje na vašem grobu.
168
00:14:42,882 --> 00:14:46,385
Svi koji su gledali
Schindlerovu listu znaju
169
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
da to znači da ste pravi frajer.
170
00:14:49,305 --> 00:14:53,225
Je li to Spielbergov najbolji film?
Ne. Možda prva epizoda Columba.
171
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
Tko zna?
172
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Vidjeli ste moj grob?
173
00:14:58,063 --> 00:14:58,898
Da.
174
00:14:59,398 --> 00:15:00,441
Vjerujete mi?
175
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
Pritom uzmite u obzir
da vjerujete u transupstancijaciju.
176
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
Vjerujem vam.
177
00:15:10,200 --> 00:15:11,285
A vi meni?
178
00:15:11,368 --> 00:15:13,329
Da. A vi meni?
179
00:15:14,455 --> 00:15:15,331
Credo.
180
00:15:16,916 --> 00:15:17,791
Čekajte.
181
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Ne ovdje.
182
00:15:23,380 --> 00:15:26,258
Nađimo se pod satom
na postaji Keleti u 20.00.
183
00:15:26,342 --> 00:15:28,844
U 20.00 pod satom.
184
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
Jesam li bio star?
185
00:15:32,431 --> 00:15:33,933
U trenutku smrti?
186
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Jako star.
187
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
I oženjen.
188
00:15:39,313 --> 00:15:40,189
Oženjen.
189
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
Sranje.
190
00:16:16,850 --> 00:16:18,060
Dobro, László.
191
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
Jebeš ovo.
192
00:16:25,401 --> 00:16:26,443
Sranje.
193
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Jebote. Sranje.
194
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
Pošta za Veru Peschauer!
195
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
Pošta za Veru Peschauer!
196
00:16:54,930 --> 00:16:55,806
Jebote.
197
00:16:56,306 --> 00:16:57,224
Hej!
198
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
Hej! Zašto bježite? Vratite se, gospođice!
199
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Pošaljite ga poslije rata.
200
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
-Jako će pomoći mojoj obitelji.
-Kamo idete?
201
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
Molim te.
202
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
Nije sigurno!
203
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
Samo ga pošalji!
204
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
NJUJORŠKA PODZEMNA ŽELJEZNICA
205
00:17:31,383 --> 00:17:32,301
Delia.
206
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
Vera.
207
00:17:58,827 --> 00:17:59,870
Sjedni.
208
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Činiš pravu stvar.
209
00:18:03,624 --> 00:18:05,459
Činim pravu stvar.
210
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
Konačno sam promijenila
ono što se dogodilo.
211
00:18:08,879 --> 00:18:12,633
To će promijeniti ono
što se dogodilo Veri, zatim Nori,
212
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
a zatim i meni.
213
00:18:14,426 --> 00:18:17,012
To je pravi beskonačni regres.
214
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
Ne moraš mi objašnjavati.
215
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Ja ću to držati. Hajde.
216
00:18:25,104 --> 00:18:25,979
U redu je.
217
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Dobro.
218
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Jebote.
219
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
Čvrsto drži torbu.
220
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Prokleti pljačkaši. Životinje.
221
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Prokleti metro.
222
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Da, znam. Prokleti metro.
223
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
-Procjenitelji su u blizini bolnice.
-Dobro.
224
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
Prvo procjenitelji,
a onda slijedi razvoj burze.
225
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
PROCJENITELJI
226
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Ovo joj je osiguranje.
227
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Muž joj je preminuo. Samohrana je majka.
228
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Nevjerojatno.
229
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
Zbilja sam uspjela.
230
00:19:15,487 --> 00:19:16,822
Hej, stari!
231
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
Nemojte zijevati.
232
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
Uzmite u obzir leptirov učinak.
233
00:19:21,952 --> 00:19:23,287
Ostavili ste nešto.
234
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
-Obveznice? Kovanice? Novac?
-O, da.
235
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Krugerandi.
236
00:19:39,011 --> 00:19:39,928
Čekaj.
237
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
Ne želim krugerande.
238
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Vera, razgovarale smo o tome.
To je najstabilnija valuta.
239
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
Sjećaš se penga?
240
00:20:09,249 --> 00:20:10,167
Krugerandi.
241
00:20:11,960 --> 00:20:14,463
Nisam učinila sve ovo
242
00:20:15,172 --> 00:20:19,468
da bih završila
s istim prokletim krugerandima.
243
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Ima li problema?
244
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
Sve je u redu. Ovo joj mnogo znači.
245
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
Sve je izgubila u ratu.
246
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Jednog dana dobila je kartu od neznanca.
247
00:20:30,229 --> 00:20:33,649
Svećenik joj je poslao poštu.
Vratila se u Budimpeštu.
248
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
U zidu kanalizacije
bio je sat njezina oca,
249
00:20:37,653 --> 00:20:40,364
naušnice i broš s opalom.
250
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
Kako se to dogodilo?
251
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Ali što će nam nakit?
252
00:20:46,536 --> 00:20:49,039
Zamijenit ćemo ga za zlato.
253
00:20:49,122 --> 00:20:50,040
Za krugerande.
254
00:20:50,666 --> 00:20:53,001
Čujem vas samo kad pritisnete dugme.
255
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
Glupi seronja.
256
00:20:55,462 --> 00:20:59,716
Dakle, 150 kovanica
po cijeni od 33,50 po unci iznosi…
257
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
pet tisuća tristo dvadeset pet dolara.
258
00:21:05,597 --> 00:21:09,142
Sad, ako se ona čudovišta ikad vrate,
259
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
imamo izlaz u nuždi.
260
00:21:11,603 --> 00:21:15,274
Nikad ne znaš što se može dogoditi.
To ovaj novac predstavlja.
261
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
Izlaz.
262
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
Tako je. Izlaz.
263
00:22:17,294 --> 00:22:20,005
Mama, uvježbala sam koreografiju!
264
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
Dođi ovamo.
265
00:22:38,607 --> 00:22:40,108
Bok.
266
00:22:46,573 --> 00:22:48,784
Mama će ti ispričati priču.
267
00:22:49,284 --> 00:22:52,579
Neće ti ništa značiti.
268
00:22:52,662 --> 00:22:55,248
Ipak je to samo priča.
269
00:22:56,625 --> 00:23:00,253
Čini se da sam pogrešno shvatila vrijeme.
270
00:23:00,337 --> 00:23:02,047
Znaš kako to ide.
271
00:23:02,798 --> 00:23:06,259
Mislila sam da mogu promijeniti
ono što će nam se dogoditi
272
00:23:06,343 --> 00:23:09,846
ako odem dovoljno daleko u prošlost.
273
00:23:11,306 --> 00:23:15,394
A onda se pokazalo
da nisam ništa mogla promijeniti.
274
00:23:15,477 --> 00:23:19,439
Mogu učiniti samo ono
što je već prethodno učinjeno, tako da…
275
00:23:20,899 --> 00:23:22,025
Je li to zagonetka?
276
00:23:23,235 --> 00:23:27,280
Za 15 godina
past će ti na pamet ukrasti ovo zlato.
277
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
Izgubit ću ga.
278
00:23:29,491 --> 00:23:31,159
Pokušavam to ispraviti.
279
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
Ali samo mogu vratiti
280
00:23:34,329 --> 00:23:36,915
ono zlato koje ćeš ukrasti za 15 godina.
281
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
Dobro.
282
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
To je ples tarantule.
283
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Sjajno.
284
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
Gledaj me.
285
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
Znaš što?
286
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
Vrijeme ima uvrnut smisao za humor, Nora.
287
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
Moramo stalno toptati nogama
288
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
da nam otrov tarantule ne dođe do srca.
289
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Ne možemo to dopustiti. Otrov je prejak.
290
00:24:09,114 --> 00:24:10,824
Odlično plešeš, mama.
291
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
Hajde, mama. Pleši sa mnom.
292
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Uzet ću piletinu.
293
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
NEW YORK, 2022.
294
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
Zadržat ću ovo.
295
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Idemo iz ovog vagona.
296
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Što si rekao?
297
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
Pusti ga.
298
00:25:21,394 --> 00:25:23,230
-Budi oprezna.
-Dobro si, Nora?
299
00:25:23,313 --> 00:25:26,399
Budi oprezna zbog bebe.
300
00:25:26,483 --> 00:25:27,817
Sjedni i odmori se.
301
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
-Opusti se.
-Nora.
302
00:25:29,694 --> 00:25:30,779
Gotovo smo stigle.
303
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Nora.
304
00:26:32,757 --> 00:26:34,009
Već sam prošla ovuda.
305
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
Nora.
306
00:26:48,356 --> 00:26:49,983
Da, dobro.
307
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Jebote!
308
00:26:51,109 --> 00:26:52,402
Beba dolazi!
309
00:26:53,028 --> 00:26:54,154
-Sve je u redu.
-Da!
310
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Prijevod titlova: Andrea Šimunić