1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 1944. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Te estuve buscando, calientavergas. 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 Hola, genes. 5 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 Muy bien, abuelita. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 Es reciente. La tinta aún no se secó. 7 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ¡Disculpe! 8 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 Busco al capitán Marton Halász. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 Debe de estar muerto. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 Sé que, en 1944, aún vive. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,977 Ayúdeme a encontrarlo y le diré su futuro. 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,855 No el suyo, sino a nivel histórico y geopolítico 13 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 con las vergonzosas lagunas de siempre. 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 ¿Cómo se llama? 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Vera Peschauer. 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 Y busco a Marton… 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ¡Erzebet! 18 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 ¡Llegaremos tarde! 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,242 Perdón. Está loca. Aún busca a su difunto esposo. 20 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Murió en Voronezh, ¿recuerdas, Erzebet? 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 Tu esposo murió. 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Vamos. 23 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 Cállate y camina. 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,918 - ¿Nos conocemos? - Apúrate. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Nazis, húngaros, nazis húngaros. 26 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 Si vendiera diagramas de Venn, me llenaría de dinero. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 ¿A qué viene eso? 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,721 Si no tienes cuidado, te subirán al próximo tren. 29 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Una viuda prepotente. ¡Qué buena opción! 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 No somos viudas, ¿verdad? 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 No le des tu nombre a nadie. 32 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 Ya no eres Vera. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Eres Erzebet. 34 00:01:48,900 --> 00:01:50,985 Evidentemente cazamos vampiros. 35 00:01:51,069 --> 00:01:51,903 Todo encaja. 36 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 Escucha, estoy buscando lo que le quitaron a mi familia. 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 Tengo un nombre y un número. 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ¡Vera! 39 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 Basta. 40 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 No llames la atención. 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 ¿Quieres terminar como tu madre? 42 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 Lo siento. 43 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 Lo dije por decir. 44 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 Tal vez estén bien. 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,011 Quizá hasta te escriban. 46 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 ¿No quedó nadie? 47 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 Si te va a dar una crisis nerviosa, 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 mejor no te me acerques. 49 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 Bienvenida a la puta Budapest. 50 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 Al menos mi húngaro va mejorando. 51 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 Muy bien. 52 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 Llegamos a casa, abuela. 53 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Está abierta. 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 ¡Cocó! 55 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 - ¡Cocó! - ¿Qué? ¿Hay un gallo aquí? 56 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 ¡Cocó! 57 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 ¡Cocó! 58 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 Hola. 59 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 ¡Oye! 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 ¿Te conozco? 61 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 Mierda. 62 00:04:36,401 --> 00:04:38,236 ¿Te quedarás ahí parada? 63 00:04:40,238 --> 00:04:41,114 Vamos. 64 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Para darte fuerza. 65 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Un momento… 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 ¡Eres Delia! 67 00:04:58,381 --> 00:04:59,299 Genial, carajo. 68 00:04:59,382 --> 00:05:02,010 No has cambiado nada. Ni siquiera al revés. 69 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 Gracias. 70 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ¿Ya hablas inglés? 71 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 ¡Vera! Sí, ya hablo. 72 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 ¿Puedo preguntarte algo? 73 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 Delia, ¿sabes dónde está el tren del oro? 74 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 ¿Qué tren? Es un depósito, no un tren. 75 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Todo lo que los nazis robaron está en un depósito. 76 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 No sé de ningún tren. 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Mierda, por supuesto. 78 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Los rusos aún no están cerca. 79 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 ¡Hijos de puta! 80 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Deberíamos aprender ruso. 81 00:05:47,347 --> 00:05:49,849 Despacio. No debería ni hablar húngaro. 82 00:05:50,641 --> 00:05:55,521 Todo lo de ese depósito irá en un tren al oeste cuando lleguen los rusos. 83 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 Vine a interceptarlo antes de que llegue el tren. 84 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Los rusos salvarán Budapest. 85 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 ¿Dónde está el supuesto depósito? 86 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 ¿Vamos al Café Gerbeaud? 87 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 ¿Al Café Gerbeaud? 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,838 Sí, me gusta. 89 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 Mira, ahí viene una "viuda". 90 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 Ahora se visten como viudas. 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 Ya no se sabe si realmente lo son o si son de esas ratas judías. 92 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 Jovencita, ¿qué andas buscando? 93 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Lo siento, estoy perdida. 94 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 ¿Ese es el Café Gerbeaud? 95 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 ¿Irás así vestida? 96 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 ¿Qué? 97 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 Eres bonita. 98 00:06:50,827 --> 00:06:52,662 ¿Quieres ponerte algo especial? 99 00:06:53,329 --> 00:06:55,623 Puedes dejar de ser viuda por hoy. 100 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 Joyas. 101 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Sombreros. 102 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 Pieles. 103 00:06:59,710 --> 00:07:00,962 Todo de los judíos. 104 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Supongo que jamás es tarde para las compras navideñas. 105 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 Ay, carajo. 106 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 Sí. 107 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Dios. 108 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 Lleva un juego más. 109 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Nunca se sabe. 110 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Disculpen. 111 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 Hola. 112 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 ¿Vieron si todo está numerado? 113 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 ¿Cómo dice? 114 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 Deberían tener números de lote. 115 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 Prometieron guardarlo todo junto. 116 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 ¿Acaso le importa? 117 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 Quiero asegurarme de llevar un juego completo. 118 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Así que, de nada. 119 00:08:26,380 --> 00:08:27,632 Qué mierda todo esto. 120 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 Carajo. 121 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 Puta madre. 122 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Treinta y cuatro. 123 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 Números y más números. 124 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 Uno, cuatro, cero, siete. 125 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 Siete. Siete, ocho, dos, dos. 126 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Locos de mierda. 127 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 Uno, cuatro, cero, siete, cariño. Vamos. 128 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 Por Dios. 129 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 Tengo brazo de beisbolista. 130 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 Malditas cosas. 131 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 Marcamos el lugar con una X. 132 00:12:45,347 --> 00:12:46,474 Quédate ahí. 133 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Carajo. 134 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Mierda. 135 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Por el amor de Dios. 136 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tranqui. 137 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Hola. ¿Cómo está, señor? 138 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Disculpe. 139 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 "El águila no caza moscas". 140 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 Latín. 141 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 La acompañamos en este difícil momento. 142 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 ¿Hay alguno que no lo sea? 143 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Busco al padre László Kiss. 144 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 Está detrás de ti. 145 00:13:53,541 --> 00:13:54,416 Qué suerte. 146 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 ¡El hombre del momento en carne y hueso! 147 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 Sé que es un hombre honrado y altruista, 148 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 y que siente afecto por los judíos. 149 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 Perdón. ¿Quién es usted? 150 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 No les conviene meterse a averiguar eso. 151 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 Llámeme Vera. 152 00:14:11,600 --> 00:14:15,855 Es más que bienvenida a rezar en nuestro templo. 153 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Se lo agradezco. 154 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 Qué buen tipo. 155 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Soy "tolerada", ¿verdad? 156 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 Algunos dicen "bienvenida" en lugar de decir "tolerada". 157 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 En fin… 158 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Necesito que envíe este mapa 159 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 a Vera Peschauer Vulvokov en Nueva York. 160 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 Creí que usted era Vera. 161 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 Después de la guerra. 162 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 ¿Después de la guerra? 163 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Mire, vi rocas en su tumba, 164 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 y cualquiera que haya visto La lista de Schindler 165 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 sabe que significa que es respetable. 166 00:14:49,305 --> 00:14:51,765 ¿Es la mejor película de Spielberg? No. 167 00:14:51,849 --> 00:14:54,476 Y el primer episodio de Columbo, ¿quién sabe? 168 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 ¿Vio mi tumba? 169 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Sí. 170 00:14:59,398 --> 00:15:00,441 ¿Me cree? 171 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 Antes de contestar, recuerde que cree en la transustanciación. 172 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Le creo. 173 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 ¿Confía en mí? 174 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 Sí, ¿y usted en mí? 175 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 - Credo. - Credo. 176 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 Espere. 177 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Aquí no. 178 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 La espero en la estación Keleti debajo del reloj a las 8:00 p. m. 179 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 A las 8:00 p. m. debajo del reloj. 180 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 ¿Era viejo? 181 00:15:32,348 --> 00:15:33,515 ¿Cuándo murió? 182 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Muy viejo. 183 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Y casado. 184 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Casado. 185 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 Mierda. 186 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 Muy bien, László. 187 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Al carajo con esto. 188 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 Mierda. 189 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 Carajo. 190 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Vera Peschauer. 191 00:16:36,203 --> 00:16:37,871 ¡Vera Peschauer! 192 00:16:38,497 --> 00:16:40,082 ¡Vera Peschauer! 193 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ¡Carta para Vera Peschauer! 194 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 ¡Vera! 195 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 ¡Carta para Vera Peschauer! 196 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 ¡Vera Peschauer! 197 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 ¡Carta para Vera Peschauer! 198 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 Mierda. 199 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 ¡Oye! 200 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 ¿Por qué huye? ¡Regrese, señorita! 201 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Envíela después de la guerra. 202 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 - Será importante para mi familia. - ¿Adónde va? 203 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 Por favor. 204 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 No es seguro. 205 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 ¡Envíela! 206 00:17:18,203 --> 00:17:19,204 METRO DE NUEVA YORK 207 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 Delia. 208 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 NUEVA YORK 1968 209 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Vera. 210 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 Siéntate. 211 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Estás haciendo lo correcto. 212 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 Claro que hago lo correcto. 213 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Creo que, finalmente, logré cambiar las cosas. 214 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 Eso cambiará el destino de Vera, el de Nora 215 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 y, a su vez, el mío. 216 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 De una a otra como efecto dominó. 217 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 No tienes que dar explicaciones. 218 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Déjame sostenerlo. Vamos. 219 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 Está bien. 220 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Muy bien. 221 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Mierda. 222 00:18:39,535 --> 00:18:40,369 Sujétalo bien. 223 00:18:40,452 --> 00:18:42,246 SALIDA A CALLE 77, HOSPITAL LENOX HILL 224 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Estos condenados ladrones. 225 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Metro de mierda. 226 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Sí, metro de mierda. 227 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Los tasadores están junto al hospital. 228 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 Muy bien. 229 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 Tasadores y, luego, que suba la bolsa. 230 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 TASACIONES LENOX 231 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Este es su respaldo. 232 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Su esposo murió. Ahora es madre soltera. 233 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 Es increíble. 234 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 Lo logré, ¿verdad? 235 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 Oiga, amigo. 236 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 Los bostezos, por favor. 237 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Más respeto por el efecto mariposa. 238 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 Dejó algo aquí. 239 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 - ¿Bonos? ¿Monedas? ¿Dinero? - Sí. 240 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Krugerrands. 241 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Espera. 242 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 No quiero Krugerrands. 243 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Vera, ya lo hablamos. Es la moneda más estable. 244 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 ¿Recuerdas el pengo? 245 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 Krugerrands. 246 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Yo no hice todo esto 247 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 para terminar con los mismos Krugerrands de mierda. 248 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Krugerrands. ¿Hay algún problema? 249 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 No, es que esto significa mucho para ella. 250 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 En la guerra, perdió todo. 251 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Un día, recibió un mapa de un extraño. 252 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 Un sacerdote le envió una carta. 253 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 Volvió a Budapest. 254 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 En la pared de una cloaca, encontró el reloj de su padre, 255 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 estos aretes y el broche de ópalo. 256 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 ¿Cómo pudo pasar eso? 257 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 Pero ¿de qué nos sirven las joyas ahora? 258 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 Así que los cambiamos por oro. 259 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Krugerrands. 260 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 Solo la oigo si presiona el botón. 261 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 Viejo de mierda. 262 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 Son 150 monedas a 33.50 por onza son… 263 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 5325 dólares. 264 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 Si esos monstruos regresan, 265 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 ya tenemos cómo salir. 266 00:21:11,603 --> 00:21:13,272 Nunca sabes qué puede pasar. 267 00:21:13,355 --> 00:21:15,274 Para eso es este dinero. 268 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 Una salida. 269 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 De eso se trata, de una salida. 270 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 Mamá, me hice una coreografía yo sola. 271 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Ven aquí. 272 00:22:38,607 --> 00:22:39,691 Hola. 273 00:22:46,573 --> 00:22:49,201 Mami te contará un cuentito, 274 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 pero no significará gran cosa para ti. 275 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 Es solo un cuento, ¿sabes? 276 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 Resulta que me equivoqué respecto del tiempo. 277 00:23:00,337 --> 00:23:02,047 Sabes cómo es eso. 278 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 Creí que podía cambiar las cosas para nosotras 279 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 si retrocedía lo suficiente. 280 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 Y, al final, no pude cambiar nada. 281 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 Así que solo puedo hacer lo mismo de siempre. 282 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 ¿Es un acertijo? 283 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 Dentro de 15 años, se te ocurrirá robar ese oro. 284 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Lo perderé. 285 00:23:29,491 --> 00:23:31,410 Al tratar de corregir ese error, 286 00:23:31,952 --> 00:23:34,246 lo único que lograré es devolverte 287 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 el mismo oro que robarás en 15 años. 288 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 Bueno. 289 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Es el baile de la tarántula. 290 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Genial. 291 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 Mírame. 292 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Te diré algo. 293 00:23:50,137 --> 00:23:52,931 El tiempo tiene muy mal sentido del humor, Nora. 294 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Hay que pisar fuerte 295 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 así el veneno de la tarántula no va al corazón. 296 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 No sirve. Es demasiado veneno. 297 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 Bailas muy bien, mamá. 298 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 Baila conmigo, mamá. 299 00:24:46,026 --> 00:24:48,612 - Compraré pollo. - Sí, pollo. 300 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 NUEVA YORK 2022 301 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 Me lo quedaré. 302 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 Salgamos de este vagón. 303 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ¿Qué carajo dijo? 304 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 Olvídalo. 305 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 - Cuidado. - ¿Estás bien, Nora? 306 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 Ten cuidado, nena. 307 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 Siéntate y relájate. 308 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 - ¿Ya llegamos? - Nora. 309 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 Ya casi llegamos. 310 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Nora. 311 00:26:31,339 --> 00:26:33,883 Creo que acabo de pasar por aquí. 312 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 Nora. 313 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 Sí, está bien. 314 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ¡Mierda! 315 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 ¡Viene el bebé! 316 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 - Tranquila. - ¡Sí! 317 00:27:31,232 --> 00:27:34,194 Subtítulos: Adriana Sica