1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,516
1944.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
Te estuve buscando, calientavergas.
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
Hola, genes.
5
00:00:35,493 --> 00:00:37,620
Muy bien, abuelita.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
Es reciente. La tinta aún no se secó.
7
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
¡Disculpe!
8
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
Busco al capitán Marton Halász.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
Debe de estar muerto.
10
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
Sé que, en 1944, aún vive.
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,977
Ayúdeme a encontrarlo y le diré su futuro.
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,855
No el suyo,
sino a nivel histórico y geopolítico
13
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
con las vergonzosas lagunas de siempre.
14
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
¿Cómo se llama?
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
Vera Peschauer.
16
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
Y busco a Marton…
17
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
¡Erzebet!
18
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
¡Llegaremos tarde!
19
00:01:12,739 --> 00:01:16,242
Perdón. Está loca.
Aún busca a su difunto esposo.
20
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Murió en Voronezh, ¿recuerdas, Erzebet?
21
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
Tu esposo murió.
22
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
Vamos.
23
00:01:21,623 --> 00:01:22,916
Cállate y camina.
24
00:01:22,999 --> 00:01:24,918
- ¿Nos conocemos?
- Apúrate.
25
00:01:25,460 --> 00:01:28,088
Nazis, húngaros, nazis húngaros.
26
00:01:28,171 --> 00:01:31,716
Si vendiera diagramas de Venn,
me llenaría de dinero.
27
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
¿A qué viene eso?
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,721
Si no tienes cuidado,
te subirán al próximo tren.
29
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Una viuda prepotente. ¡Qué buena opción!
30
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
No somos viudas, ¿verdad?
31
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
No le des tu nombre a nadie.
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,730
Ya no eres Vera.
33
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
Eres Erzebet.
34
00:01:48,900 --> 00:01:50,985
Evidentemente cazamos vampiros.
35
00:01:51,069 --> 00:01:51,903
Todo encaja.
36
00:01:53,071 --> 00:01:58,243
Escucha, estoy buscando
lo que le quitaron a mi familia.
37
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
Tengo un nombre y un número.
38
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
¡Vera!
39
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
Basta.
40
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
No llames la atención.
41
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
¿Quieres terminar como tu madre?
42
00:02:09,838 --> 00:02:10,713
Lo siento.
43
00:02:11,297 --> 00:02:12,799
Lo dije por decir.
44
00:02:12,882 --> 00:02:14,300
Tal vez estén bien.
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,011
Quizá hasta te escriban.
46
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
¿No quedó nadie?
47
00:02:21,182 --> 00:02:23,268
Si te va a dar una crisis nerviosa,
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
mejor no te me acerques.
49
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
Bienvenida a la puta Budapest.
50
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
Al menos mi húngaro va mejorando.
51
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
Muy bien.
52
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
Llegamos a casa, abuela.
53
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
Está abierta.
54
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
¡Cocó!
55
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
- ¡Cocó!
- ¿Qué? ¿Hay un gallo aquí?
56
00:03:52,398 --> 00:03:53,274
¡Cocó!
57
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
¡Cocó!
58
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
Hola.
59
00:04:23,096 --> 00:04:23,930
¡Oye!
60
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
¿Te conozco?
61
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
Mierda.
62
00:04:36,401 --> 00:04:38,236
¿Te quedarás ahí parada?
63
00:04:40,238 --> 00:04:41,114
Vamos.
64
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
Para darte fuerza.
65
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Un momento…
66
00:04:56,629 --> 00:04:57,547
¡Eres Delia!
67
00:04:58,381 --> 00:04:59,299
Genial, carajo.
68
00:04:59,382 --> 00:05:02,010
No has cambiado nada.
Ni siquiera al revés.
69
00:05:04,470 --> 00:05:05,430
Gracias.
70
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
¿Ya hablas inglés?
71
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
¡Vera! Sí, ya hablo.
72
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
¿Puedo preguntarte algo?
73
00:05:23,156 --> 00:05:29,245
Delia, ¿sabes dónde está el tren del oro?
74
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
¿Qué tren? Es un depósito, no un tren.
75
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
Todo lo que los nazis robaron
está en un depósito.
76
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
No sé de ningún tren.
77
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
Mierda, por supuesto.
78
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
Los rusos aún no están cerca.
79
00:05:41,257 --> 00:05:42,759
¡Hijos de puta!
80
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Deberíamos aprender ruso.
81
00:05:47,347 --> 00:05:49,849
Despacio. No debería ni hablar húngaro.
82
00:05:50,641 --> 00:05:55,521
Todo lo de ese depósito irá en un tren
al oeste cuando lleguen los rusos.
83
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
Vine a interceptarlo
antes de que llegue el tren.
84
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
Los rusos salvarán Budapest.
85
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
¿Dónde está el supuesto depósito?
86
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
¿Vamos al Café Gerbeaud?
87
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
¿Al Café Gerbeaud?
88
00:06:19,295 --> 00:06:20,838
Sí, me gusta.
89
00:06:20,922 --> 00:06:23,132
Mira, ahí viene una "viuda".
90
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
Ahora se visten como viudas.
91
00:06:28,388 --> 00:06:32,433
Ya no se sabe si realmente lo son
o si son de esas ratas judías.
92
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
Jovencita, ¿qué andas buscando?
93
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Lo siento, estoy perdida.
94
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
¿Ese es el Café Gerbeaud?
95
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
¿Irás así vestida?
96
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
¿Qué?
97
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
Eres bonita.
98
00:06:50,827 --> 00:06:52,662
¿Quieres ponerte algo especial?
99
00:06:53,329 --> 00:06:55,623
Puedes dejar de ser viuda por hoy.
100
00:06:56,290 --> 00:06:57,458
Joyas.
101
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Sombreros.
102
00:06:58,668 --> 00:06:59,627
Pieles.
103
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
Todo de los judíos.
104
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
Supongo que jamás es tarde
para las compras navideñas.
105
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
Ay, carajo.
106
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
Sí.
107
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
Dios.
108
00:07:46,257 --> 00:07:48,259
Lleva un juego más.
109
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
Nunca se sabe.
110
00:08:00,271 --> 00:08:01,105
Disculpen.
111
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
Hola.
112
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
¿Vieron si todo está numerado?
113
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
¿Cómo dice?
114
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
Deberían tener números de lote.
115
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
Prometieron guardarlo todo junto.
116
00:08:10,907 --> 00:08:12,200
¿Acaso le importa?
117
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
Quiero asegurarme
de llevar un juego completo.
118
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Así que, de nada.
119
00:08:26,380 --> 00:08:27,632
Qué mierda todo esto.
120
00:08:58,120 --> 00:08:58,996
Carajo.
121
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
Puta madre.
122
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Treinta y cuatro.
123
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
Números y más números.
124
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
Uno, cuatro, cero, siete.
125
00:09:52,341 --> 00:09:54,760
Siete. Siete, ocho, dos, dos.
126
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
Locos de mierda.
127
00:10:17,950 --> 00:10:20,995
Uno, cuatro, cero, siete, cariño. Vamos.
128
00:12:02,221 --> 00:12:03,681
Por Dios.
129
00:12:10,521 --> 00:12:12,857
Tengo brazo de beisbolista.
130
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
Malditas cosas.
131
00:12:33,252 --> 00:12:35,087
Marcamos el lugar con una X.
132
00:12:45,347 --> 00:12:46,474
Quédate ahí.
133
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Carajo.
134
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
Mierda.
135
00:13:16,879 --> 00:13:18,756
Por el amor de Dios.
136
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tranqui.
137
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
Hola. ¿Cómo está, señor?
138
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
Disculpe.
139
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
"El águila no caza moscas".
140
00:13:43,364 --> 00:13:44,240
Latín.
141
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
La acompañamos en este difícil momento.
142
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
¿Hay alguno que no lo sea?
143
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Busco al padre László Kiss.
144
00:13:51,831 --> 00:13:52,915
Está detrás de ti.
145
00:13:53,541 --> 00:13:54,416
Qué suerte.
146
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
¡El hombre del momento en carne y hueso!
147
00:13:58,087 --> 00:14:01,549
Sé que es un hombre honrado y altruista,
148
00:14:01,632 --> 00:14:05,010
y que siente afecto por los judíos.
149
00:14:05,094 --> 00:14:06,762
Perdón. ¿Quién es usted?
150
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
No les conviene meterse a averiguar eso.
151
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
Llámeme Vera.
152
00:14:11,600 --> 00:14:15,855
Es más que bienvenida a rezar
en nuestro templo.
153
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Se lo agradezco.
154
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Qué buen tipo.
155
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
Soy "tolerada", ¿verdad?
156
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
Algunos dicen "bienvenida"
en lugar de decir "tolerada".
157
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
En fin…
158
00:14:31,245 --> 00:14:32,997
Necesito que envíe este mapa
159
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
a Vera Peschauer Vulvokov en Nueva York.
160
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
Creí que usted era Vera.
161
00:14:37,084 --> 00:14:38,919
Después de la guerra.
162
00:14:39,003 --> 00:14:40,170
¿Después de la guerra?
163
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Mire, vi rocas en su tumba,
164
00:14:42,882 --> 00:14:46,385
y cualquiera que haya visto
La lista de Schindler
165
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
sabe que significa que es respetable.
166
00:14:49,305 --> 00:14:51,765
¿Es la mejor película de Spielberg? No.
167
00:14:51,849 --> 00:14:54,476
Y el primer episodio de Columbo,
¿quién sabe?
168
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
¿Vio mi tumba?
169
00:14:58,063 --> 00:14:58,898
Sí.
170
00:14:59,398 --> 00:15:00,441
¿Me cree?
171
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
Antes de contestar, recuerde
que cree en la transustanciación.
172
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
Le creo.
173
00:15:10,200 --> 00:15:11,285
¿Confía en mí?
174
00:15:11,368 --> 00:15:13,329
Sí, ¿y usted en mí?
175
00:15:14,455 --> 00:15:15,414
- Credo.
- Credo.
176
00:15:16,916 --> 00:15:17,791
Espere.
177
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
Aquí no.
178
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
La espero en la estación Keleti
debajo del reloj a las 8:00 p. m.
179
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
A las 8:00 p. m. debajo del reloj.
180
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
¿Era viejo?
181
00:15:32,348 --> 00:15:33,515
¿Cuándo murió?
182
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Muy viejo.
183
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
Y casado.
184
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Casado.
185
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
Mierda.
186
00:16:16,850 --> 00:16:18,060
Muy bien, László.
187
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
Al carajo con esto.
188
00:16:25,401 --> 00:16:26,443
Mierda.
189
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
Carajo.
190
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Vera Peschauer.
191
00:16:36,203 --> 00:16:37,871
¡Vera Peschauer!
192
00:16:38,497 --> 00:16:40,082
¡Vera Peschauer!
193
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
¡Carta para Vera Peschauer!
194
00:16:43,085 --> 00:16:44,336
¡Vera!
195
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
¡Carta para Vera Peschauer!
196
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
¡Vera Peschauer!
197
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
¡Carta para Vera Peschauer!
198
00:16:54,930 --> 00:16:55,806
Mierda.
199
00:16:56,306 --> 00:16:57,224
¡Oye!
200
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
¿Por qué huye? ¡Regrese, señorita!
201
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Envíela después de la guerra.
202
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
- Será importante para mi familia.
- ¿Adónde va?
203
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
Por favor.
204
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
No es seguro.
205
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
¡Envíela!
206
00:17:18,203 --> 00:17:19,204
METRO DE NUEVA YORK
207
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
Delia.
208
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
NUEVA YORK 1968
209
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
Vera.
210
00:17:58,827 --> 00:17:59,870
Siéntate.
211
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Estás haciendo lo correcto.
212
00:18:03,624 --> 00:18:05,459
Claro que hago lo correcto.
213
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
Creo que, finalmente,
logré cambiar las cosas.
214
00:18:08,879 --> 00:18:12,633
Eso cambiará el destino de Vera,
el de Nora
215
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
y, a su vez, el mío.
216
00:18:14,426 --> 00:18:17,012
De una a otra como efecto dominó.
217
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
No tienes que dar explicaciones.
218
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Déjame sostenerlo. Vamos.
219
00:18:25,104 --> 00:18:25,979
Está bien.
220
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Muy bien.
221
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Mierda.
222
00:18:39,535 --> 00:18:40,369
Sujétalo bien.
223
00:18:40,452 --> 00:18:42,246
SALIDA A CALLE 77,
HOSPITAL LENOX HILL
224
00:18:42,329 --> 00:18:44,373
Estos condenados ladrones.
225
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Metro de mierda.
226
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Sí, metro de mierda.
227
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Los tasadores están junto al hospital.
228
00:18:49,294 --> 00:18:50,254
Muy bien.
229
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
Tasadores y, luego, que suba la bolsa.
230
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
TASACIONES LENOX
231
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Este es su respaldo.
232
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Su esposo murió. Ahora es madre soltera.
233
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
Es increíble.
234
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
Lo logré, ¿verdad?
235
00:19:15,487 --> 00:19:16,822
Oiga, amigo.
236
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
Los bostezos, por favor.
237
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
Más respeto por el efecto mariposa.
238
00:19:21,952 --> 00:19:23,579
Dejó algo aquí.
239
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
- ¿Bonos? ¿Monedas? ¿Dinero?
- Sí.
240
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Krugerrands.
241
00:19:39,011 --> 00:19:39,928
Espera.
242
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
No quiero Krugerrands.
243
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Vera, ya lo hablamos.
Es la moneda más estable.
244
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
¿Recuerdas el pengo?
245
00:20:09,249 --> 00:20:10,167
Krugerrands.
246
00:20:11,960 --> 00:20:14,463
Yo no hice todo esto
247
00:20:15,172 --> 00:20:19,468
para terminar
con los mismos Krugerrands de mierda.
248
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Krugerrands. ¿Hay algún problema?
249
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
No, es que esto significa mucho para ella.
250
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
En la guerra, perdió todo.
251
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Un día, recibió un mapa de un extraño.
252
00:20:30,229 --> 00:20:32,439
Un sacerdote le envió una carta.
253
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
Volvió a Budapest.
254
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
En la pared de una cloaca,
encontró el reloj de su padre,
255
00:20:37,653 --> 00:20:40,364
estos aretes y el broche de ópalo.
256
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
¿Cómo pudo pasar eso?
257
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
Pero ¿de qué nos sirven las joyas ahora?
258
00:20:46,536 --> 00:20:49,039
Así que los cambiamos por oro.
259
00:20:49,122 --> 00:20:50,040
Krugerrands.
260
00:20:50,624 --> 00:20:53,001
Solo la oigo si presiona el botón.
261
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
Viejo de mierda.
262
00:20:55,462 --> 00:20:59,716
Son 150 monedas a 33.50 por onza son…
263
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
5325 dólares.
264
00:21:05,597 --> 00:21:09,559
Si esos monstruos regresan,
265
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
ya tenemos cómo salir.
266
00:21:11,603 --> 00:21:13,272
Nunca sabes qué puede pasar.
267
00:21:13,355 --> 00:21:15,274
Para eso es este dinero.
268
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
Una salida.
269
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
De eso se trata, de una salida.
270
00:22:17,294 --> 00:22:20,005
Mamá, me hice una coreografía yo sola.
271
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
Ven aquí.
272
00:22:38,607 --> 00:22:39,691
Hola.
273
00:22:46,573 --> 00:22:49,201
Mami te contará un cuentito,
274
00:22:49,284 --> 00:22:52,579
pero no significará gran cosa para ti.
275
00:22:52,662 --> 00:22:55,248
Es solo un cuento, ¿sabes?
276
00:22:56,625 --> 00:23:00,253
Resulta que me equivoqué
respecto del tiempo.
277
00:23:00,337 --> 00:23:02,047
Sabes cómo es eso.
278
00:23:02,798 --> 00:23:06,259
Creí que podía
cambiar las cosas para nosotras
279
00:23:06,343 --> 00:23:09,846
si retrocedía lo suficiente.
280
00:23:11,306 --> 00:23:15,394
Y, al final, no pude cambiar nada.
281
00:23:15,477 --> 00:23:19,439
Así que solo puedo hacer
lo mismo de siempre.
282
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
¿Es un acertijo?
283
00:23:23,235 --> 00:23:27,280
Dentro de 15 años,
se te ocurrirá robar ese oro.
284
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
Lo perderé.
285
00:23:29,491 --> 00:23:31,410
Al tratar de corregir ese error,
286
00:23:31,952 --> 00:23:34,246
lo único que lograré es devolverte
287
00:23:34,329 --> 00:23:36,915
el mismo oro que robarás en 15 años.
288
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
Bueno.
289
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
Es el baile de la tarántula.
290
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Genial.
291
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
Mírame.
292
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
Te diré algo.
293
00:23:50,137 --> 00:23:52,931
El tiempo tiene
muy mal sentido del humor, Nora.
294
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
Hay que pisar fuerte
295
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
así el veneno de la tarántula
no va al corazón.
296
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
No sirve. Es demasiado veneno.
297
00:24:09,114 --> 00:24:10,824
Bailas muy bien, mamá.
298
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
Baila conmigo, mamá.
299
00:24:46,026 --> 00:24:48,612
- Compraré pollo.
- Sí, pollo.
300
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
NUEVA YORK 2022
301
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
Me lo quedaré.
302
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
Salgamos de este vagón.
303
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
¿Qué carajo dijo?
304
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
Olvídalo.
305
00:25:21,394 --> 00:25:23,271
- Cuidado.
- ¿Estás bien, Nora?
306
00:25:23,355 --> 00:25:26,399
Ten cuidado, nena.
307
00:25:26,483 --> 00:25:27,817
Siéntate y relájate.
308
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
- ¿Ya llegamos?
- Nora.
309
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
Ya casi llegamos.
310
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Nora.
311
00:26:31,339 --> 00:26:33,883
Creo que acabo de pasar por aquí.
312
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
Nora.
313
00:26:48,356 --> 00:26:49,983
Sí, está bien.
314
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
¡Mierda!
315
00:26:51,109 --> 00:26:52,402
¡Viene el bebé!
316
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
- Tranquila.
- ¡Sí!
317
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
Subtítulos: Adriana Sica