1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:45,503 --> 00:00:46,963 Ved du, hvad klokken er? 3 00:00:48,590 --> 00:00:50,133 Har du ikke termodynamik? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,092 Jo. 5 00:00:51,760 --> 00:00:55,096 Jo, jeg skal til time. Ja. -Ja. Du kommer for sent igen. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,514 Det ligner ikke dig. 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 Hvad er der med dig, Agnes? 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Jeg er lidt distraheret. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Det har jeg også været. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,528 Jeg skal til time og holde rutinen. 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,405 -Ses i morgen, ikke? -Ja. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 -Ja? -Jep. 13 00:01:17,118 --> 00:01:20,205 Ses i morgen. Jeg kommer. 14 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 ØSTBERLIN 1962 15 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Giv os et smil! 16 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 I må også have en god dag. 17 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 Det er det nordgående 6-tog. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Hold afstand til dørene. 19 00:02:50,295 --> 00:02:51,838 UDGANG 20 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 Så du dræber baby-Hitler. Imponerende. 21 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Jeg så dig aldrig som en morder, Alan. 22 00:02:57,677 --> 00:03:00,054 Du virker langt mere som en medskyldig. 23 00:03:00,138 --> 00:03:02,432 Tak, men det er lidt for sent. 24 00:03:02,515 --> 00:03:05,935 Det er Østtyskland i 1962, så… Midt i Den Kolde Krig. 25 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 Det er klassisk Hitler. Vild med sabotage. 26 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Hvad er slutspillet? Hvor er din fortabte familieskat? 27 00:03:12,650 --> 00:03:16,988 Måske handler det ikke om at fikse noget. Du sagde, vi gik et niveau op. 28 00:03:17,071 --> 00:03:22,035 Måske skal vi bare nyde turen. 29 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Hvad er der med dig? Er du høj? 30 00:03:25,205 --> 00:03:30,043 Nej. Der er nogen i min fortid, som jeg… kan lide at være sammen med. 31 00:03:30,126 --> 00:03:34,047 Hvad er hun? Er hun er Marlene Dietrich-type 32 00:03:34,130 --> 00:03:35,590 eller en Angela Merkel? 33 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Han er… 34 00:03:37,050 --> 00:03:39,093 Okay, han hedder Lenny. 35 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 Så en Florian Schneider. 36 00:03:41,721 --> 00:03:43,097 Hvem er det? 37 00:03:43,181 --> 00:03:44,682 Kraftwerk. RIP. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 Vi knepper altså ikke. 39 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 -Du er god til det. -Tak, men… 40 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 -Fantastisk. -Fokus. 41 00:03:50,480 --> 00:03:57,278 Østtyskland var åbenbart en udvej eller et alternativ til vestlig kolonialisme, 42 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 eller et sted, man kunne lære videnskab. 43 00:04:00,406 --> 00:04:05,161 Min bedstemor var studerende fra Ghana. Jeg kendte hende ikke engang. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Tænk, hvad hun levede igennem. 45 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Altså, 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 hun må have følt sig så ensom. 47 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Hun mødte vist nogen, ikke? 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,635 Laver du et træk? Jeg er ved at dø. 49 00:04:22,095 --> 00:04:24,639 Jeg kan lide at være der. Det er… 50 00:04:25,265 --> 00:04:28,226 Det er rart ikke at tænke på, hvad folk synes. 51 00:04:28,309 --> 00:04:32,981 Alan, man rejser kun tilbage i tiden for at ændre noget, okay? 52 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 Har du ikke set en film? 53 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Jo, Nadia. 54 00:04:36,818 --> 00:04:40,863 Du tror ikke på mig nu, men jeg har set en film, 55 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 og alle film om tidsrejse siger, man ikke skal ændre noget. 56 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 Derfor er det her så godt. 57 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 Det er… 58 00:04:48,788 --> 00:04:49,664 Nadia. 59 00:04:50,164 --> 00:04:54,335 -Lad være med at dumme dig. -Bare rolig. Jeg er færdig med 80'erne. 60 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 Det er ikke lutter barbiedukker og kokain. 61 00:04:58,006 --> 00:05:00,466 Se her, skiderik. Skakmat. 62 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 Jeg skal rekognoscere. Vil du med? 63 00:05:05,388 --> 00:05:09,392 Nej, jeg skal noget. Jeg kan ikke. Jeg skal mødes med Lenny. 64 00:05:09,475 --> 00:05:12,437 Nå ja. Jeg forstår. Jeg er glad på dine vegne. 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 -God dag, sir. -Okay. 66 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 Det er forkert. Nadia, det er pat. 67 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Nad… 68 00:05:22,030 --> 00:05:23,531 Nadia, du snyder! 69 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 Hvad er det her? 70 00:05:28,328 --> 00:05:34,083 Beviser for, at min bedstemors familie blev plyndret af nazier i 1944. 71 00:05:34,167 --> 00:05:37,920 Folk taler ikke meget om det, men nazierne var fattige 72 00:05:38,004 --> 00:05:41,549 og narkoafhængige freaks. Skrev en hel bog om det. 73 00:05:41,632 --> 00:05:45,887 Hele Det Tredje Rige. Totalt skæve i hovedet. 74 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 Det ved alle, skat. 75 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 Så hvor fandt du det her? 76 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 Tja, i… du ved, Noras ting. 77 00:05:55,563 --> 00:05:59,734 Jeg vil til Budapest og se, hvad der skete med det skide guldtog. 78 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 Ja. 79 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 Det var altså et fly, ikke en nazihilsen. 80 00:06:05,573 --> 00:06:09,535 Altså, ja. Du bliver 40 om nogle dage, 81 00:06:09,619 --> 00:06:15,375 så du ville vel interessere dig for din familiehistorie. 82 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 Det er derfor, jeg elsker dig, Ruthie. 83 00:06:19,337 --> 00:06:20,296 Du forstår det. 84 00:06:20,838 --> 00:06:24,675 Ja, jeg vil vel gerne af sted for at fejre min fødsel 85 00:06:24,759 --> 00:06:27,261 ved at tage til der, mit folk døde. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 For mørkt? 87 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 Jeg laver ikke reglerne. Det er historie. Lad mig spørge dig. 88 00:06:33,434 --> 00:06:38,940 Holdt du kontakten til Vera, efter mor døde, eller hvad? 89 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Din bedstemor var svær at komme ind på livet af, 90 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 og jeg var ikke ligefrem hendes yndlings. 91 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 Hvorfor ikke? 92 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Jeg var en ateist og kætter, 93 00:06:51,953 --> 00:06:56,833 og hun mente, at jeg ansporede din mors forkerte sider. 94 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 Ateist og kætter. Det er meget hip, Ruthie. 95 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Hvad fanden kigger jeg på? 96 00:07:03,840 --> 00:07:07,051 -Hvad er det? -Det skal du ikke bekymre dig om. 97 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 -Intet. -Noget godt? 98 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Nej, slet ingenting. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,390 -Det ligner slik. -Ved du hvad? 100 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 -Hvad? -Tag Maxine med til Budapest. 101 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 -Få en tøsetur ud af det. -Okay. 102 00:07:17,854 --> 00:07:22,567 Når du stikker rundt i fortiden, er det godt med et sæt øjne mere. 103 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 Og et tredje ben. 104 00:07:26,028 --> 00:07:30,241 -Hvornår begyndte du at ryge mentol? -Det er sjovt. 105 00:07:30,950 --> 00:07:35,580 Jeg har også tænkt meget på din mor på det seneste. 106 00:07:47,967 --> 00:07:51,679 -Jeg troede, du var russer. -Min fars familie var russisk, 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,807 eller nærmere tolereret af russerne. 108 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 Det samme med min mors familie, bare med ungarere. 109 00:07:58,269 --> 00:08:02,148 Knep, gift dig med, dræb. Hitler, Dracula, Frankenstein. 110 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 For nemt. 111 00:08:03,649 --> 00:08:06,152 En trekant med Gary Oldman og Bela Lugosi, 112 00:08:06,235 --> 00:08:09,697 så gifter jeg mig med Boris Karloff og dræber Hitler. 113 00:08:09,780 --> 00:08:12,783 Åh gud, vi er totale modsætninger. 114 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 -Hvor er vores hotel? -Vil du kneppe Hitler? 115 00:08:16,162 --> 00:08:18,164 -Hvad? -Ja. 116 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 -Vil jeg kneppe Hitler? -Vil du? 117 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Jeg er for træt. Hvor er vores hotel? 118 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Jeg ringer til en Uber. 119 00:08:26,339 --> 00:08:30,343 Jeg vil besøge min bedstemors gamle hjem. På Dohány Street. 120 00:08:30,426 --> 00:08:33,596 Kl. er tre om natten i New York, Nemo. 121 00:08:33,679 --> 00:08:38,351 Det er altid der, vi bliver triste og finder ud af ting om vores familier. 122 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Okay, vi besøger din bedstemor. 123 00:08:44,690 --> 00:08:49,737 Min bedstemor har også talt meget med mig på det seneste. 124 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 -Virkelig? -Ja. 125 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 Klare drømme. 126 00:08:52,573 --> 00:08:56,744 Lige før du falder i søvn, sætter du et nikotinplaster lige her. 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Det er en fantastisk rejse. 128 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 Du er "skør" skør. 129 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 -Ja. -Bevægende trapper. 130 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Det bliver interessant. 131 00:09:10,591 --> 00:09:14,053 -Døde mænd får alle pladerne. -Ja, ikke? 132 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 Hvor er mindesmærkerne for os levende kvinder? 133 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 Ingen opfordringer! 134 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Hvad fanden er nu det? 135 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Hallo. 136 00:09:23,521 --> 00:09:24,981 Kælling! 137 00:09:25,064 --> 00:09:26,524 Også, fuck mig! 138 00:09:26,607 --> 00:09:30,069 Ja? Jeg slog ungarske bandeord op. 139 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 -Det er praktisk. -Ja. 140 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 I skal ikke drive den af! 141 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Det var ikke en invitation til gullasch. 142 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Jeg kan ikke lide gullasch. 143 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Jeg vil sove. 144 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Med en ungarer, men først med mig selv. 145 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Hej. 146 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 Godt. De er herinde. 147 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 Det er okay, Bruno. 148 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Hun lavede det skema. 149 00:10:19,827 --> 00:10:21,162 Det er Agnes, endelig. 150 00:10:21,245 --> 00:10:24,206 Ja. Hendes tyske er stadig ikke det bedste. 151 00:10:24,290 --> 00:10:25,207 Hun er sort. 152 00:10:25,291 --> 00:10:27,835 Ja. Agnes, det er Bruno og Lukas. 153 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 -Hej. Jeg er Agnes. Ja. -Og resten af os. 154 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 -Okay. -Du lavede et kunstværk. 155 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 Hvilket? 156 00:10:35,092 --> 00:10:40,056 Vi graver de sidste fem meter i aften, så venter vi på Agnes' signal 157 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 og bryder gennem kælderdøren. 158 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Her, bageriet på Prinzenstraße 13. 159 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Lad os tale engelsk for Agnes. 160 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 Nå ja. Undskyld. 161 00:10:50,733 --> 00:10:55,404 Vi føler tidsplanen. Lenny og jeg laver sidste inspektion, 162 00:10:55,488 --> 00:10:59,200 så går den første gruppe på ti lige før midnat. 163 00:10:59,283 --> 00:11:04,664 Vi mødes i lobbyen på Boyd Hall East, så sammen til B73 i kælderen. 164 00:11:05,289 --> 00:11:09,210 Spørger nogen, læser vi op til vores ingeniøreksamen. 165 00:11:09,293 --> 00:11:10,920 Hav lærebøger med. 166 00:11:11,003 --> 00:11:13,172 Vi må efterlade alt andet. 167 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Undskyld. Hvad er det, vi skal? 168 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 Hun laver sjov, ikke? 169 00:11:18,803 --> 00:11:23,015 Om morgenen tager Agnes og Petra gennem de udenlandske kontrolpunkter 170 00:11:23,099 --> 00:11:25,351 og møder min søster på Prinzenstraße. 171 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 -Har du en søster? -Du kender min søster. 172 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 Vent, er det her… 173 00:11:33,526 --> 00:11:35,611 Er det en tunnel under Berlinmuren? 174 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 -Hvad fanden? -Hvad er der? 175 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Agnes, hvad er der med dig? 176 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 -Hvad er der med den dame? -Hun er ikke berliner. 177 00:11:42,576 --> 00:11:46,539 De socialistiske folk er ikke som os. Vi kan ikke stole på hende. 178 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 Hun melder os måske. 179 00:11:48,082 --> 00:11:51,877 Sig ikke det! Vi kan stole på hende. Uden hende var vi ikke her. 180 00:11:51,961 --> 00:11:55,673 Undskyld, men jeg tror ikke, at toget jeg tager her 181 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 går mod Vestberlin. 182 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 Lenny, det her er skørt. 183 00:12:01,053 --> 00:12:05,349 Vi har gravet din tunnel i seks måneder, og nu synes du, det er skørt? 184 00:12:06,225 --> 00:12:09,311 Hvad er den nye plan? Det her? 185 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Det er nok. Tunnellen vil virke, okay? 186 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Må jeg spise det her? 187 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 LEO PESCHAUER 188 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 Kapitány. 189 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 "Marton Halász levende efterkommere." 190 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 KALTENECKER GALLERI OG AUKTIONSHUS 191 00:12:45,598 --> 00:12:48,392 Der er hun. Kristóf Halász. 192 00:12:49,143 --> 00:12:50,019 Hej. 193 00:12:56,776 --> 00:12:57,860 TIDLIGE FILM 194 00:12:58,611 --> 00:12:59,445 Mums. 195 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 Maxine, se frisk ud. Ny aftale. 196 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Nej, jeg er ikke færdig. 197 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Ja. Prøv de her. 198 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 Jeg er ikke færdig. 199 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 Så pilekors-røvhullet, der godkendte at røve min familie, 200 00:13:22,009 --> 00:13:26,347 var officielt den sidste person, der så varerne, inden sporet er koldt. 201 00:13:26,430 --> 00:13:28,182 Problemet er bare, 202 00:13:28,265 --> 00:13:32,394 at som de fleste gode nazier er kaptajn Marton Halász død. 203 00:13:32,478 --> 00:13:37,107 Ja, sikker på, det ikke kan løses ved, at Lizzy laver en plade til dig? 204 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 -For hun gør det. -Du misforstår. 205 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Hun skal ikke lave noget til mig, 206 00:13:42,363 --> 00:13:45,783 for Marton lavede en søn, hvis søn bor i Budapest, 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,245 og som giver mig svar. Jeg fandt hans arbejde, hans hjem, 208 00:13:49,328 --> 00:13:51,872 hans udseende, hans to sidste ekskærester… 209 00:13:51,956 --> 00:13:55,960 -Jeg dropper internettet. -For sent. De nøgenbilleder er smagfulde. 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Det er ikke meningen. 211 00:14:01,257 --> 00:14:04,969 -Kan du holde på en hemmelighed? -Jeg er øvet i det. 212 00:14:09,515 --> 00:14:14,061 Jeg ved med sikkerhed, at den mur vil vælte. 213 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 Rejs ikke. Du genforenes med din familie, hvis du venter. 214 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Venter? 215 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Indtil hvornår? 216 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Indtil 1989. 217 00:14:29,076 --> 00:14:30,119 Pis. 218 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Hvilket spil spiller du? 219 00:14:34,498 --> 00:14:37,918 Du beder mig vente 27 år for at se min familie? 220 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 Så er jeg pensionist. 221 00:14:41,547 --> 00:14:45,551 Okay, jeg havde ikke regnet på det, og det er lang tid, 222 00:14:45,634 --> 00:14:48,762 men det er et konkret, 223 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 risikofrit håb for os. 224 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 Er det ikke bedre at vente? 225 00:15:01,775 --> 00:15:03,485 Havde Bruno ret angående dig? 226 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 -Har du meldt os? -Nej da. 227 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 -Du lyder som en informant. -Hvad? Nej. 228 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Agnes, jeg forstår godt, du er nervøs. 229 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Det er jeg også. Enhver… 230 00:15:13,871 --> 00:15:17,291 Nej, jeg har information fra fremtiden. 231 00:15:20,377 --> 00:15:25,341 Hvem ved, hvad der sker. Tunnellen kan blive oversvømmet, eller Stasi finder dig. 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 Det er grundlæggende risikoanalyse. 233 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Selv hvis jeg bliver. Hvad med dig? 234 00:15:32,222 --> 00:15:35,059 Du er færdiguddannet næste år og tager til Ghana. 235 00:15:35,935 --> 00:15:39,563 Så når du måske til Moskva, eller måske endda New York. 236 00:15:41,523 --> 00:15:45,152 Det sagde du selv. Du vil gøre alt for et bedre liv. 237 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 Det vil jeg også. 238 00:15:50,574 --> 00:15:52,534 Men vi har forskellige liv. 239 00:15:54,578 --> 00:15:58,207 Måske krydses vores veje blot her. 240 00:16:00,960 --> 00:16:03,879 Måske havde Nadia ret. Måske skal jeg redde dig. 241 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Det behøver jeg ikke. 242 00:16:06,298 --> 00:16:07,132 Hvem er Nadia? 243 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Kom. Lad det være. 244 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Jeg kan ikke tage det med. Vær sød at gå. 245 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Okay. 246 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Giv os et smil! 247 00:16:44,753 --> 00:16:49,216 Har du hørt om sted-lag? Ikke kun tid spiller dig et puds, når du rejser. 248 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 Vi er ikke udviklet til at rejse 8.000 km. på en nat. 249 00:16:53,095 --> 00:16:55,723 Vores hjerner kan ikke følge med. Elsker det. 250 00:16:55,806 --> 00:16:57,599 Tidszoner, sikke et koncept. 251 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 -Det er ham. -Willem Dafoe, dog. 252 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Undskyld mig, Kristóf Halász, ikke? 253 00:17:03,230 --> 00:17:06,775 Din bedstefar kendte min bedstemor. Vera Peschauer. 254 00:17:06,859 --> 00:17:08,610 -Amerikaner? -Ja. 255 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 Nadia er halv ungarer. Hun er ved at finde sine rødder. 256 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Jeg kendte ham knap nok. 257 00:17:14,908 --> 00:17:18,412 Jeg hørte aldrig meget om ham, men I er her vel af en grund. 258 00:17:18,495 --> 00:17:21,290 Han var på den gale side af historien. Undskyld. 259 00:17:22,791 --> 00:17:26,045 Jeg får besøg af venner, så jeg må gå. Beklager. 260 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Vent, jeg har flere spørgsmål. 261 00:17:28,630 --> 00:17:30,549 Nævnte din bedstefar, 262 00:17:30,632 --> 00:17:33,135 hvad der rigtigt skete på det guldtog? 263 00:17:33,218 --> 00:17:36,180 Førte han måske dagbøger? 264 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 Ved du noget som helst om det? 265 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 Vil I tage med mig? 266 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 Sagen er åben. 267 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Hold da kæft. 268 00:17:59,578 --> 00:18:01,246 Hvem fanden er den fyr? 269 00:18:03,290 --> 00:18:04,416 Jeg er Kristóf. 270 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Okay, det er vist Kristóf. 271 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 -Kristóf. -Ja. 272 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 -Følg med. -Javel, betjent. 273 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 Er det sådan, det er at have venner i Budapest? 274 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Det er festgulvet, 275 00:18:22,476 --> 00:18:23,894 hvis I vil danse. 276 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Er der dans på andre gulve? 277 00:18:27,564 --> 00:18:30,109 En anden slags dans. I sindet, ikke kroppen. 278 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Jeg kan vise jer det. 279 00:18:32,486 --> 00:18:35,864 Men hold øje med sølvtråden, der knytter jer til livet. 280 00:18:36,448 --> 00:18:38,075 Spændende, du. Hør her, 281 00:18:39,034 --> 00:18:44,331 nogle tror, at nogle af de soldater plyndrede toget og beholdt varerne selv. 282 00:18:44,414 --> 00:18:48,752 -Hvad? -Marts 1944, før sovjetterne invaderede? 283 00:18:48,836 --> 00:18:51,713 -Skulle vi ikke tale om Marton? -Marton? 284 00:18:51,797 --> 00:18:57,136 Lige nu er festen alt, jeg har. Ser du? Din ven er med på den. 285 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 Er du en musiker? 286 00:19:01,223 --> 00:19:03,308 Mig? Nej, men jeg arbejder med lyd. 287 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 Du milde. 288 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 Jeg henter nogle drinks. 289 00:19:07,729 --> 00:19:09,064 Skønt. 290 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 Spild af tid, hva'? 291 00:19:12,317 --> 00:19:15,070 -Ville han være en god daddy? -Hvad? 292 00:19:15,654 --> 00:19:19,366 Han behøver ikke vide det. Han er høj og langt hjemmefra. 293 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 Ja, han har også nazister i familien. 294 00:19:22,244 --> 00:19:24,621 Det er menneskehedens fald, vi taler om. 295 00:19:24,705 --> 00:19:28,917 Ja, præcis. Han passer på alt, jeg forsøger at sige. 296 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 Ved du hvad? Super. 297 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 -Du vinder. Det er nok fint. -Okay. Ja. 298 00:19:33,714 --> 00:19:37,384 -Jeg siger god for det. -Behøves ikke, men det er godt at have. 299 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Som et kørekort eller en venstrehånd. 300 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Tak. 301 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 Tillykke. 302 00:19:44,183 --> 00:19:45,893 -Få nogle venner. -Godt gået. 303 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Pis og lort. 304 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Godt, voksentid. 305 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Talte bedstemor med dig om Berlin? 306 00:20:11,001 --> 00:20:15,005 Nævnte hun nogen ved navn Lenny? Jeg kan ikke finde noget om ham. 307 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Hun talte ikke meget om dengang. 308 00:20:17,341 --> 00:20:22,304 Så ikke noget om nogen, hun datede på det tidspunkt, eller… 309 00:20:23,430 --> 00:20:26,099 Det slags forhold havde vi bestemt ikke. 310 00:20:26,642 --> 00:20:30,145 Og at opfostre et barn som enlig som i det land 311 00:20:30,229 --> 00:20:33,315 var nok, som din bedstemor ofte mindede mig om. 312 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Mens du er i røret, 313 00:20:35,400 --> 00:20:39,905 Emilia nævnte, der er gået tre dage, og du har ikke ringet. 314 00:20:39,988 --> 00:20:41,615 Hun troede, daten gik godt. 315 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 Mor, jeg må altså gå nu. 316 00:20:44,159 --> 00:20:48,205 Måske kunne det have ændret det for bedstemor. Selv hvis det ikke… 317 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Undskyld. Glem det. Jeg elsker dig. 318 00:20:57,214 --> 00:20:58,298 Nedenunder. 319 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 Et slags bunkebolleri-scenarie. 320 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 Her får man det. Mærkeligt. 321 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Kom nu, giv mig noget. 322 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 En slags kunstbutik. 323 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Fedt. 324 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Skrammel. 325 00:21:28,704 --> 00:21:32,457 I det mindste har du god modesans. Sort. 326 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 Jackpot. 327 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Jeg vidste det sgu. 328 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Jeg vidste det sgu. 329 00:21:44,636 --> 00:21:46,430 Blod er tykkere, Halász. 330 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 Okay. 331 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Smil! 332 00:22:11,121 --> 00:22:13,206 B72… 333 00:22:19,838 --> 00:22:20,672 Lenny? 334 00:22:38,148 --> 00:22:39,649 Jeg kommer for sent. 335 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 Ja. 336 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Ja. 337 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 Den skide fyr. 338 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Vent. 339 00:23:13,183 --> 00:23:14,101 Hvad fanden? 340 00:23:15,185 --> 00:23:16,061 Hvad laver I? 341 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Det ved du. Hvad med dig? 342 00:23:17,938 --> 00:23:20,607 Han er en skide pilekors-nazi, okay? 343 00:23:20,690 --> 00:23:22,859 Han har fascistiske klenodier. 344 00:23:22,943 --> 00:23:24,319 Hvad har du gjort her? 345 00:23:24,403 --> 00:23:27,656 -Du løj over for mig. -Jeg har lige mødt dig. I guder. 346 00:23:27,739 --> 00:23:31,910 Skal jeg forklare så indviklede sager for en fremmed? 347 00:23:31,993 --> 00:23:33,245 "Rart at møde dig." 348 00:23:33,328 --> 00:23:36,957 "Jeg voksede op med en far, der hadede sin eksistens 349 00:23:37,040 --> 00:23:39,418 og aldrig helt kunne forstå den." 350 00:23:39,501 --> 00:23:41,044 "Velkommen til min fest." 351 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 Du vidste jo intet om din bedstefar. 352 00:23:45,340 --> 00:23:49,052 Min far dør, jeg rydder op og finder min bedstefars ting. 353 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 Papirer, medaljer, noget tøj. 354 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 Hvad skal jeg gøre? 355 00:23:52,848 --> 00:23:56,518 Så vidt jeg kan se, var han en kedelig og forfærdelig mand. 356 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 -I har intet til fælles, okay? -Du hjælper ikke, Maxine. 357 00:24:00,647 --> 00:24:01,898 Rod igennem det hele. 358 00:24:02,482 --> 00:24:03,942 Det har jeg gjort. 359 00:24:04,025 --> 00:24:06,403 Jeg tilbyder min hjælp, hvad som helst. 360 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Hvad er det? 361 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 Perspektiv. 362 00:24:15,454 --> 00:24:18,123 Har du villet separere dig fra dig selv? 363 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Jeg er menneskelig. 364 00:24:19,583 --> 00:24:21,877 Og betragte dig selv på afstand? 365 00:24:22,461 --> 00:24:25,297 Det er sameksistens og mangel på det samtidig. 366 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Kristóf, din ungarske gud. 367 00:24:31,386 --> 00:24:34,014 Vi måtte ikke studere LSD. 368 00:24:34,097 --> 00:24:37,642 Syre blev betragtet som for farligt for et kommunistisk land. 369 00:24:37,726 --> 00:24:42,856 En tysk kemiker syntetiserede det først fra ayahuasca tilbage i 50'erne. 370 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 En ungarsk kemiker opdagede først 371 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 hallucinogenerne ved DMT. 372 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 I opfandt også professorterningen. 373 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Hvor er vi? 374 00:26:20,829 --> 00:26:22,497 Nærmere "hvornår" er vi. 375 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Hallo? 376 00:26:29,170 --> 00:26:30,213 Glem det. 377 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Nej. 378 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Tre, to, en. 379 00:26:59,242 --> 00:27:01,911 -Kender du ham? -Ikke personligt. 380 00:27:03,413 --> 00:27:06,041 -Hvorfor er der sten? -Det er en jødisk ting. 381 00:27:06,124 --> 00:27:10,211 At lægge sten på grave. Et tegn på respekt. Ja. 382 00:27:10,295 --> 00:27:12,505 -Som i Schindlers liste? -Ja. 383 00:27:12,589 --> 00:27:18,011 Men den her fyr, Kiss László, er en præst. 384 00:27:19,554 --> 00:27:21,890 Sært, selv for Spielberg. 385 00:27:22,515 --> 00:27:23,475 Ja. 386 00:27:30,940 --> 00:27:31,900 Så… 387 00:27:34,444 --> 00:27:38,073 Undskyld jeg ødelagde, at du fik en ungarsk nazibaby. 388 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 Ja, det var sygt. 389 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Det er okay. 390 00:27:43,953 --> 00:27:46,456 Undskyld, du ikke fik det, du ledte efter. 391 00:27:48,208 --> 00:27:50,335 Skal vi finde Kristóf? 392 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 Nej, skid hul i det. 393 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 Han har ikke flere svar til mig, end jeg har til ham. 394 00:27:59,177 --> 00:28:00,178 Lad os tage hjem. 395 00:28:01,054 --> 00:28:04,724 -Jeg vil ændre alt i mit liv. -Så vil én af os det. 396 00:28:05,225 --> 00:28:07,852 Jeg tror, New York ligger øst for… 397 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Var det en succesfuld tur? 398 00:28:10,355 --> 00:28:14,484 Det ved jeg ikke. Altså, jeg får satiriske svar. 399 00:28:15,193 --> 00:28:17,487 Håndgribelige, ikke ligefrem. 400 00:28:17,570 --> 00:28:22,701 Vi tror altid, at vi kan finde en afslutning 401 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 derude i verden, 402 00:28:24,494 --> 00:28:27,247 som om vi kan finde det i en anden person 403 00:28:27,330 --> 00:28:30,291 eller en tilståelse eller undskyldning. 404 00:28:30,375 --> 00:28:34,629 I sidste ende er det kun os selv, der kan fritage os fra de ting. 405 00:28:35,839 --> 00:28:40,093 Det er præcis det, jeg skal sige. 406 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 På det seneste 407 00:28:43,221 --> 00:28:46,933 har jeg ønsket, jeg kunne undskylde over for din mor. 408 00:28:47,517 --> 00:28:51,563 Ruthie, hun havde behov for at komme på en institution. 409 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 Hun var sgu meget syg. 410 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Ja. 411 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Det har jeg aldrig hørt dig sige før. 412 00:28:59,529 --> 00:29:01,781 Hvad fandt du ellers i dine mors ting? 413 00:29:02,407 --> 00:29:05,994 Det ved jeg ikke. Er sorg værdifuldt? 414 00:29:06,077 --> 00:29:11,416 Din mor og bedstemor gemte virkelig alt. 415 00:29:12,333 --> 00:29:14,586 Og så meget må være gået tabt. 416 00:29:15,086 --> 00:29:19,632 Under gulvbrædder eller begravet under træer. 417 00:29:19,716 --> 00:29:20,633 Du godeste. 418 00:29:20,717 --> 00:29:22,761 Hvilke gulvbrædder? 419 00:29:22,844 --> 00:29:25,555 Det er fortabt for længst. 420 00:29:26,848 --> 00:29:31,269 Traume er et topografisk kort skrevet på barnet, 421 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 og det tager en livstid at læse. 422 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 Søde skat, kom forbi i morgen. 423 00:29:37,066 --> 00:29:41,112 Hvis du ikke allerede er træt af backgammon og Bogart-film. 424 00:29:41,821 --> 00:29:44,699 Med dig, Ruthie, aldrig. 425 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Hej, hej. 426 00:29:49,788 --> 00:29:50,622 Pis. 427 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Hvad overser vi? 428 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Du er god. 429 00:30:04,886 --> 00:30:07,597 Endnu en tur til 82 dræber os ikke, gamle mand. 430 00:30:59,941 --> 00:31:04,070 Ankommer nu til Keleti Station, Budapest. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 MTA NEW YORK CITY METRO 432 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Tekster af: Niels M. R. Jensen