1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
Ved du, hvad klokken er?
3
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
Har du ikke termodynamik?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,092
Jo.
5
00:00:51,760 --> 00:00:55,096
Jo, jeg skal til time. Ja.
-Ja. Du kommer for sent igen.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
Det ligner ikke dig.
7
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Hvad er der med dig, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Jeg er lidt distraheret.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Det har jeg også været.
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,528
Jeg skal til time og holde rutinen.
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
-Ses i morgen, ikke?
-Ja.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
-Ja?
-Jep.
13
00:01:17,118 --> 00:01:20,205
Ses i morgen. Jeg kommer.
14
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
ØSTBERLIN 1962
15
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Giv os et smil!
16
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
I må også have en god dag.
17
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
Det er det nordgående 6-tog.
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
Hold afstand til dørene.
19
00:02:50,295 --> 00:02:51,838
UDGANG
20
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Så du dræber baby-Hitler. Imponerende.
21
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Jeg så dig aldrig som en morder, Alan.
22
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
Du virker langt mere som en medskyldig.
23
00:03:00,138 --> 00:03:02,432
Tak, men det er lidt for sent.
24
00:03:02,515 --> 00:03:05,935
Det er Østtyskland i 1962, så…
Midt i Den Kolde Krig.
25
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Det er klassisk Hitler. Vild med sabotage.
26
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
Hvad er slutspillet?
Hvor er din fortabte familieskat?
27
00:03:12,650 --> 00:03:16,988
Måske handler det ikke om at fikse noget.
Du sagde, vi gik et niveau op.
28
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
Måske skal vi bare nyde turen.
29
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Hvad er der med dig? Er du høj?
30
00:03:25,205 --> 00:03:30,043
Nej. Der er nogen i min fortid,
som jeg… kan lide at være sammen med.
31
00:03:30,126 --> 00:03:34,047
Hvad er hun?
Er hun er Marlene Dietrich-type
32
00:03:34,130 --> 00:03:35,590
eller en Angela Merkel?
33
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Han er…
34
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
Okay, han hedder Lenny.
35
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Så en Florian Schneider.
36
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
Hvem er det?
37
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
Kraftwerk. RIP.
38
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Vi knepper altså ikke.
39
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
-Du er god til det.
-Tak, men…
40
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
-Fantastisk.
-Fokus.
41
00:03:50,480 --> 00:03:57,278
Østtyskland var åbenbart en udvej eller
et alternativ til vestlig kolonialisme,
42
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
eller et sted, man kunne lære videnskab.
43
00:04:00,406 --> 00:04:05,161
Min bedstemor var studerende fra Ghana.
Jeg kendte hende ikke engang.
44
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Tænk, hvad hun levede igennem.
45
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Altså,
46
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
hun må have følt sig så ensom.
47
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Hun mødte vist nogen, ikke?
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,635
Laver du et træk? Jeg er ved at dø.
49
00:04:22,095 --> 00:04:24,639
Jeg kan lide at være der. Det er…
50
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
Det er rart ikke at tænke på,
hvad folk synes.
51
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
Alan, man rejser kun tilbage i tiden
for at ændre noget, okay?
52
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Har du ikke set en film?
53
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Jo, Nadia.
54
00:04:36,818 --> 00:04:40,863
Du tror ikke på mig nu,
men jeg har set en film,
55
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
og alle film om tidsrejse siger,
man ikke skal ændre noget.
56
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
Derfor er det her så godt.
57
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
Det er…
58
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
Nadia.
59
00:04:50,164 --> 00:04:54,335
-Lad være med at dumme dig.
-Bare rolig. Jeg er færdig med 80'erne.
60
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Det er ikke lutter barbiedukker og kokain.
61
00:04:58,006 --> 00:05:00,466
Se her, skiderik. Skakmat.
62
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Jeg skal rekognoscere. Vil du med?
63
00:05:05,388 --> 00:05:09,392
Nej, jeg skal noget. Jeg kan ikke.
Jeg skal mødes med Lenny.
64
00:05:09,475 --> 00:05:12,437
Nå ja. Jeg forstår.
Jeg er glad på dine vegne.
65
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
-God dag, sir.
-Okay.
66
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
Det er forkert. Nadia, det er pat.
67
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Nad…
68
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Nadia, du snyder!
69
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
Hvad er det her?
70
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
Beviser for, at min bedstemors familie
blev plyndret af nazier i 1944.
71
00:05:34,167 --> 00:05:37,920
Folk taler ikke meget om det,
men nazierne var fattige
72
00:05:38,004 --> 00:05:41,549
og narkoafhængige freaks.
Skrev en hel bog om det.
73
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Hele Det Tredje Rige.
Totalt skæve i hovedet.
74
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Det ved alle, skat.
75
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
Så hvor fandt du det her?
76
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
Tja, i… du ved, Noras ting.
77
00:05:55,563 --> 00:05:59,734
Jeg vil til Budapest og se,
hvad der skete med det skide guldtog.
78
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
Ja.
79
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
Det var altså et fly, ikke en nazihilsen.
80
00:06:05,573 --> 00:06:09,535
Altså, ja. Du bliver 40 om nogle dage,
81
00:06:09,619 --> 00:06:15,375
så du ville vel interessere dig
for din familiehistorie.
82
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
Det er derfor, jeg elsker dig, Ruthie.
83
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
Du forstår det.
84
00:06:20,838 --> 00:06:24,675
Ja, jeg vil vel gerne af sted
for at fejre min fødsel
85
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
ved at tage til der, mit folk døde.
86
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
For mørkt?
87
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Jeg laver ikke reglerne. Det er historie.
Lad mig spørge dig.
88
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Holdt du kontakten til Vera,
efter mor døde, eller hvad?
89
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Din bedstemor var svær
at komme ind på livet af,
90
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
og jeg var ikke ligefrem hendes yndlings.
91
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Hvorfor ikke?
92
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Jeg var en ateist og kætter,
93
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
og hun mente, at jeg ansporede
din mors forkerte sider.
94
00:06:56,916 --> 00:07:01,587
Ateist og kætter.
Det er meget hip, Ruthie.
95
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Hvad fanden kigger jeg på?
96
00:07:03,840 --> 00:07:07,051
-Hvad er det?
-Det skal du ikke bekymre dig om.
97
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
-Intet.
-Noget godt?
98
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Nej, slet ingenting.
99
00:07:10,179 --> 00:07:12,390
-Det ligner slik.
-Ved du hvad?
100
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
-Hvad?
-Tag Maxine med til Budapest.
101
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
-Få en tøsetur ud af det.
-Okay.
102
00:07:17,854 --> 00:07:22,567
Når du stikker rundt i fortiden,
er det godt med et sæt øjne mere.
103
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
Og et tredje ben.
104
00:07:26,028 --> 00:07:30,241
-Hvornår begyndte du at ryge mentol?
-Det er sjovt.
105
00:07:30,950 --> 00:07:35,580
Jeg har også tænkt meget
på din mor på det seneste.
106
00:07:47,967 --> 00:07:51,679
-Jeg troede, du var russer.
-Min fars familie var russisk,
107
00:07:51,762 --> 00:07:54,807
eller nærmere tolereret af russerne.
108
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Det samme med min mors familie,
bare med ungarere.
109
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Knep, gift dig med, dræb.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
110
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
For nemt.
111
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
En trekant med Gary Oldman og Bela Lugosi,
112
00:08:06,235 --> 00:08:09,697
så gifter jeg mig med Boris Karloff
og dræber Hitler.
113
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Åh gud, vi er totale modsætninger.
114
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
-Hvor er vores hotel?
-Vil du kneppe Hitler?
115
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
-Hvad?
-Ja.
116
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
-Vil jeg kneppe Hitler?
-Vil du?
117
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Jeg er for træt. Hvor er vores hotel?
118
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Jeg ringer til en Uber.
119
00:08:26,339 --> 00:08:30,343
Jeg vil besøge min bedstemors gamle hjem.
På Dohány Street.
120
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
Kl. er tre om natten i New York, Nemo.
121
00:08:33,679 --> 00:08:38,351
Det er altid der, vi bliver triste
og finder ud af ting om vores familier.
122
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Okay, vi besøger din bedstemor.
123
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Min bedstemor har også talt meget
med mig på det seneste.
124
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
-Virkelig?
-Ja.
125
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Klare drømme.
126
00:08:52,573 --> 00:08:56,744
Lige før du falder i søvn,
sætter du et nikotinplaster lige her.
127
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Det er en fantastisk rejse.
128
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Du er "skør" skør.
129
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
-Ja.
-Bevægende trapper.
130
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Det bliver interessant.
131
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
-Døde mænd får alle pladerne.
-Ja, ikke?
132
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Hvor er mindesmærkerne
for os levende kvinder?
133
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
Ingen opfordringer!
134
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Hvad fanden er nu det?
135
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Hallo.
136
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
Kælling!
137
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
Også, fuck mig!
138
00:09:26,607 --> 00:09:30,069
Ja? Jeg slog ungarske bandeord op.
139
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
-Det er praktisk.
-Ja.
140
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
I skal ikke drive den af!
141
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Det var ikke en invitation til gullasch.
142
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Jeg kan ikke lide gullasch.
143
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Jeg vil sove.
144
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Med en ungarer, men først med mig selv.
145
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Hej.
146
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Godt. De er herinde.
147
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Det er okay, Bruno.
148
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Hun lavede det skema.
149
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
Det er Agnes, endelig.
150
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Ja. Hendes tyske er
stadig ikke det bedste.
151
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Hun er sort.
152
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
Ja. Agnes, det er Bruno og Lukas.
153
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
-Hej. Jeg er Agnes. Ja.
-Og resten af os.
154
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
-Okay.
-Du lavede et kunstværk.
155
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Hvilket?
156
00:10:35,092 --> 00:10:40,056
Vi graver de sidste fem meter i aften,
så venter vi på Agnes' signal
157
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
og bryder gennem kælderdøren.
158
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Her, bageriet på Prinzenstraße 13.
159
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Lad os tale engelsk for Agnes.
160
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Nå ja. Undskyld.
161
00:10:50,733 --> 00:10:55,404
Vi føler tidsplanen.
Lenny og jeg laver sidste inspektion,
162
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
så går den første gruppe på ti
lige før midnat.
163
00:10:59,283 --> 00:11:04,664
Vi mødes i lobbyen på Boyd Hall East,
så sammen til B73 i kælderen.
164
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
Spørger nogen,
læser vi op til vores ingeniøreksamen.
165
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
Hav lærebøger med.
166
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Vi må efterlade alt andet.
167
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Undskyld. Hvad er det, vi skal?
168
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Hun laver sjov, ikke?
169
00:11:18,803 --> 00:11:23,015
Om morgenen tager Agnes og Petra
gennem de udenlandske kontrolpunkter
170
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
og møder min søster på Prinzenstraße.
171
00:11:25,434 --> 00:11:28,354
-Har du en søster?
-Du kender min søster.
172
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Vent, er det her…
173
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
Er det en tunnel under Berlinmuren?
174
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
-Hvad fanden?
-Hvad er der?
175
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Agnes, hvad er der med dig?
176
00:11:39,573 --> 00:11:42,493
-Hvad er der med den dame?
-Hun er ikke berliner.
177
00:11:42,576 --> 00:11:46,539
De socialistiske folk er ikke som os.
Vi kan ikke stole på hende.
178
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Hun melder os måske.
179
00:11:48,082 --> 00:11:51,877
Sig ikke det! Vi kan stole på hende.
Uden hende var vi ikke her.
180
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Undskyld, men jeg tror ikke,
at toget jeg tager her
181
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
går mod Vestberlin.
182
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, det her er skørt.
183
00:12:01,053 --> 00:12:05,349
Vi har gravet din tunnel i seks måneder,
og nu synes du, det er skørt?
184
00:12:06,225 --> 00:12:09,311
Hvad er den nye plan? Det her?
185
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Det er nok. Tunnellen vil virke, okay?
186
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Må jeg spise det her?
187
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
LEO PESCHAUER
188
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Kapitány.
189
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
"Marton Halász levende efterkommere."
190
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
KALTENECKER GALLERI OG AUKTIONSHUS
191
00:12:45,598 --> 00:12:48,392
Der er hun. Kristóf Halász.
192
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Hej.
193
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
TIDLIGE FILM
194
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Mums.
195
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Maxine, se frisk ud. Ny aftale.
196
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Nej, jeg er ikke færdig.
197
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Ja. Prøv de her.
198
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Jeg er ikke færdig.
199
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Så pilekors-røvhullet,
der godkendte at røve min familie,
200
00:13:22,009 --> 00:13:26,347
var officielt den sidste person,
der så varerne, inden sporet er koldt.
201
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
Problemet er bare,
202
00:13:28,265 --> 00:13:32,394
at som de fleste gode nazier
er kaptajn Marton Halász død.
203
00:13:32,478 --> 00:13:37,107
Ja, sikker på, det ikke kan løses ved,
at Lizzy laver en plade til dig?
204
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
-For hun gør det.
-Du misforstår.
205
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Hun skal ikke lave noget til mig,
206
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
for Marton lavede en søn,
hvis søn bor i Budapest,
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,245
og som giver mig svar.
Jeg fandt hans arbejde, hans hjem,
208
00:13:49,328 --> 00:13:51,872
hans udseende, hans to sidste ekskærester…
209
00:13:51,956 --> 00:13:55,960
-Jeg dropper internettet.
-For sent. De nøgenbilleder er smagfulde.
210
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
Det er ikke meningen.
211
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
-Kan du holde på en hemmelighed?
-Jeg er øvet i det.
212
00:14:09,515 --> 00:14:14,061
Jeg ved med sikkerhed,
at den mur vil vælte.
213
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
Rejs ikke. Du genforenes med
din familie, hvis du venter.
214
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Venter?
215
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Indtil hvornår?
216
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Indtil 1989.
217
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Pis.
218
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Hvilket spil spiller du?
219
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Du beder mig vente 27 år
for at se min familie?
220
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Så er jeg pensionist.
221
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Okay, jeg havde ikke regnet på det,
og det er lang tid,
222
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
men det er et konkret,
223
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
risikofrit håb for os.
224
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
Er det ikke bedre at vente?
225
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
Havde Bruno ret angående dig?
226
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
-Har du meldt os?
-Nej da.
227
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
-Du lyder som en informant.
-Hvad? Nej.
228
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Agnes, jeg forstår godt, du er nervøs.
229
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Det er jeg også. Enhver…
230
00:15:13,871 --> 00:15:17,291
Nej, jeg har information fra fremtiden.
231
00:15:20,377 --> 00:15:25,341
Hvem ved, hvad der sker. Tunnellen kan
blive oversvømmet, eller Stasi finder dig.
232
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
Det er grundlæggende risikoanalyse.
233
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Selv hvis jeg bliver. Hvad med dig?
234
00:15:32,222 --> 00:15:35,059
Du er færdiguddannet næste år
og tager til Ghana.
235
00:15:35,935 --> 00:15:39,563
Så når du måske til Moskva,
eller måske endda New York.
236
00:15:41,523 --> 00:15:45,152
Det sagde du selv.
Du vil gøre alt for et bedre liv.
237
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
Det vil jeg også.
238
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
Men vi har forskellige liv.
239
00:15:54,578 --> 00:15:58,207
Måske krydses vores veje blot her.
240
00:16:00,960 --> 00:16:03,879
Måske havde Nadia ret.
Måske skal jeg redde dig.
241
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Det behøver jeg ikke.
242
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
Hvem er Nadia?
243
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Kom. Lad det være.
244
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Jeg kan ikke tage det med. Vær sød at gå.
245
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Okay.
246
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Giv os et smil!
247
00:16:44,753 --> 00:16:49,216
Har du hørt om sted-lag? Ikke kun tid
spiller dig et puds, når du rejser.
248
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Vi er ikke udviklet til
at rejse 8.000 km. på en nat.
249
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
Vores hjerner kan ikke følge med.
Elsker det.
250
00:16:55,806 --> 00:16:57,599
Tidszoner, sikke et koncept.
251
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
-Det er ham.
-Willem Dafoe, dog.
252
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Undskyld mig, Kristóf Halász, ikke?
253
00:17:03,230 --> 00:17:06,775
Din bedstefar kendte min bedstemor.
Vera Peschauer.
254
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
-Amerikaner?
-Ja.
255
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
Nadia er halv ungarer.
Hun er ved at finde sine rødder.
256
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Jeg kendte ham knap nok.
257
00:17:14,908 --> 00:17:18,412
Jeg hørte aldrig meget om ham,
men I er her vel af en grund.
258
00:17:18,495 --> 00:17:21,290
Han var på den gale side
af historien. Undskyld.
259
00:17:22,791 --> 00:17:26,045
Jeg får besøg af venner,
så jeg må gå. Beklager.
260
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Vent, jeg har flere spørgsmål.
261
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
Nævnte din bedstefar,
262
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
hvad der rigtigt skete på det guldtog?
263
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
Førte han måske dagbøger?
264
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Ved du noget som helst om det?
265
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Vil I tage med mig?
266
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
Sagen er åben.
267
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Hold da kæft.
268
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Hvem fanden er den fyr?
269
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Jeg er Kristóf.
270
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Okay, det er vist Kristóf.
271
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
-Kristóf.
-Ja.
272
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
-Følg med.
-Javel, betjent.
273
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Er det sådan,
det er at have venner i Budapest?
274
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Det er festgulvet,
275
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
hvis I vil danse.
276
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Er der dans på andre gulve?
277
00:18:27,564 --> 00:18:30,109
En anden slags dans.
I sindet, ikke kroppen.
278
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Jeg kan vise jer det.
279
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Men hold øje med sølvtråden,
der knytter jer til livet.
280
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
Spændende, du. Hør her,
281
00:18:39,034 --> 00:18:44,331
nogle tror, at nogle af de soldater
plyndrede toget og beholdt varerne selv.
282
00:18:44,414 --> 00:18:48,752
-Hvad?
-Marts 1944, før sovjetterne invaderede?
283
00:18:48,836 --> 00:18:51,713
-Skulle vi ikke tale om Marton?
-Marton?
284
00:18:51,797 --> 00:18:57,136
Lige nu er festen alt, jeg har.
Ser du? Din ven er med på den.
285
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Er du en musiker?
286
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Mig? Nej, men jeg arbejder med lyd.
287
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Du milde.
288
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Jeg henter nogle drinks.
289
00:19:07,729 --> 00:19:09,064
Skønt.
290
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Spild af tid, hva'?
291
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
-Ville han være en god daddy?
-Hvad?
292
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Han behøver ikke vide det.
Han er høj og langt hjemmefra.
293
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
Ja, han har også nazister i familien.
294
00:19:22,244 --> 00:19:24,621
Det er menneskehedens fald, vi taler om.
295
00:19:24,705 --> 00:19:28,917
Ja, præcis. Han passer på alt,
jeg forsøger at sige.
296
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Ved du hvad? Super.
297
00:19:31,003 --> 00:19:33,630
-Du vinder. Det er nok fint.
-Okay. Ja.
298
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
-Jeg siger god for det.
-Behøves ikke, men det er godt at have.
299
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Som et kørekort eller en venstrehånd.
300
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Tak.
301
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Tillykke.
302
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
-Få nogle venner.
-Godt gået.
303
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Pis og lort.
304
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Godt, voksentid.
305
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Talte bedstemor med dig om Berlin?
306
00:20:11,001 --> 00:20:15,005
Nævnte hun nogen ved navn Lenny?
Jeg kan ikke finde noget om ham.
307
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Hun talte ikke meget om dengang.
308
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Så ikke noget om nogen,
hun datede på det tidspunkt, eller…
309
00:20:23,430 --> 00:20:26,099
Det slags forhold havde vi bestemt ikke.
310
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
Og at opfostre et barn
som enlig som i det land
311
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
var nok,
som din bedstemor ofte mindede mig om.
312
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Mens du er i røret,
313
00:20:35,400 --> 00:20:39,905
Emilia nævnte, der er gået tre dage,
og du har ikke ringet.
314
00:20:39,988 --> 00:20:41,615
Hun troede, daten gik godt.
315
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Mor, jeg må altså gå nu.
316
00:20:44,159 --> 00:20:48,205
Måske kunne det have ændret det
for bedstemor. Selv hvis det ikke…
317
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Undskyld. Glem det. Jeg elsker dig.
318
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
Nedenunder.
319
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
Et slags bunkebolleri-scenarie.
320
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
Her får man det. Mærkeligt.
321
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Kom nu, giv mig noget.
322
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
En slags kunstbutik.
323
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Fedt.
324
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Skrammel.
325
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
I det mindste har du god modesans. Sort.
326
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Jackpot.
327
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Jeg vidste det sgu.
328
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Jeg vidste det sgu.
329
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
Blod er tykkere, Halász.
330
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Okay.
331
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Smil!
332
00:22:11,121 --> 00:22:13,206
B72…
333
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
Lenny?
334
00:22:38,148 --> 00:22:39,649
Jeg kommer for sent.
335
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Ja.
336
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Ja.
337
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Den skide fyr.
338
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Vent.
339
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Hvad fanden?
340
00:23:15,185 --> 00:23:16,061
Hvad laver I?
341
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Det ved du. Hvad med dig?
342
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
Han er en skide pilekors-nazi, okay?
343
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Han har fascistiske klenodier.
344
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
Hvad har du gjort her?
345
00:23:24,403 --> 00:23:27,656
-Du løj over for mig.
-Jeg har lige mødt dig. I guder.
346
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Skal jeg forklare så indviklede sager
for en fremmed?
347
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
"Rart at møde dig."
348
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
"Jeg voksede op med en far,
der hadede sin eksistens
349
00:23:37,040 --> 00:23:39,418
og aldrig helt kunne forstå den."
350
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
"Velkommen til min fest."
351
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Du vidste jo intet om din bedstefar.
352
00:23:45,340 --> 00:23:49,052
Min far dør, jeg rydder op
og finder min bedstefars ting.
353
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Papirer, medaljer, noget tøj.
354
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Hvad skal jeg gøre?
355
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Så vidt jeg kan se,
var han en kedelig og forfærdelig mand.
356
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
-I har intet til fælles, okay?
-Du hjælper ikke, Maxine.
357
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Rod igennem det hele.
358
00:24:02,482 --> 00:24:03,942
Det har jeg gjort.
359
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
Jeg tilbyder min hjælp, hvad som helst.
360
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Hvad er det?
361
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Perspektiv.
362
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Har du villet separere dig fra dig selv?
363
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Jeg er menneskelig.
364
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Og betragte dig selv på afstand?
365
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
Det er sameksistens
og mangel på det samtidig.
366
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristóf, din ungarske gud.
367
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
Vi måtte ikke studere LSD.
368
00:24:34,097 --> 00:24:37,642
Syre blev betragtet som for farligt
for et kommunistisk land.
369
00:24:37,726 --> 00:24:42,856
En tysk kemiker syntetiserede det først
fra ayahuasca tilbage i 50'erne.
370
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
En ungarsk kemiker opdagede først
371
00:24:45,692 --> 00:24:48,570
hallucinogenerne ved DMT.
372
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
I opfandt også professorterningen.
373
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Hvor er vi?
374
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
Nærmere "hvornår" er vi.
375
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Hallo?
376
00:26:29,170 --> 00:26:30,213
Glem det.
377
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Nej.
378
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Tre, to, en.
379
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
-Kender du ham?
-Ikke personligt.
380
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
-Hvorfor er der sten?
-Det er en jødisk ting.
381
00:27:06,124 --> 00:27:10,211
At lægge sten på grave.
Et tegn på respekt. Ja.
382
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
-Som i Schindlers liste?
-Ja.
383
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
Men den her fyr, Kiss László, er en præst.
384
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Sært, selv for Spielberg.
385
00:27:22,515 --> 00:27:23,475
Ja.
386
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Så…
387
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Undskyld jeg ødelagde,
at du fik en ungarsk nazibaby.
388
00:27:38,156 --> 00:27:39,616
Ja, det var sygt.
389
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Det er okay.
390
00:27:43,953 --> 00:27:46,456
Undskyld, du ikke fik det, du ledte efter.
391
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Skal vi finde Kristóf?
392
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
Nej, skid hul i det.
393
00:27:52,587 --> 00:27:55,840
Han har ikke flere svar til mig,
end jeg har til ham.
394
00:27:59,177 --> 00:28:00,178
Lad os tage hjem.
395
00:28:01,054 --> 00:28:04,724
-Jeg vil ændre alt i mit liv.
-Så vil én af os det.
396
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Jeg tror, New York ligger øst for…
397
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Var det en succesfuld tur?
398
00:28:10,355 --> 00:28:14,484
Det ved jeg ikke. Altså,
jeg får satiriske svar.
399
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
Håndgribelige, ikke ligefrem.
400
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
Vi tror altid,
at vi kan finde en afslutning
401
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
derude i verden,
402
00:28:24,494 --> 00:28:27,247
som om vi kan finde det i en anden person
403
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
eller en tilståelse eller undskyldning.
404
00:28:30,375 --> 00:28:34,629
I sidste ende er det kun os selv,
der kan fritage os fra de ting.
405
00:28:35,839 --> 00:28:40,093
Det er præcis det, jeg skal sige.
406
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
På det seneste
407
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
har jeg ønsket,
jeg kunne undskylde over for din mor.
408
00:28:47,517 --> 00:28:51,563
Ruthie, hun havde behov for
at komme på en institution.
409
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Hun var sgu meget syg.
410
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
Ja.
411
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Det har jeg aldrig hørt dig sige før.
412
00:28:59,529 --> 00:29:01,781
Hvad fandt du ellers i dine mors ting?
413
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Det ved jeg ikke. Er sorg værdifuldt?
414
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Din mor og bedstemor gemte virkelig alt.
415
00:29:12,333 --> 00:29:14,586
Og så meget må være gået tabt.
416
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
Under gulvbrædder
eller begravet under træer.
417
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Du godeste.
418
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Hvilke gulvbrædder?
419
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Det er fortabt for længst.
420
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
Traume er et topografisk kort
skrevet på barnet,
421
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
og det tager en livstid at læse.
422
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Søde skat, kom forbi i morgen.
423
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
Hvis du ikke allerede er træt af
backgammon og Bogart-film.
424
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
Med dig, Ruthie, aldrig.
425
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
Hej, hej.
426
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Pis.
427
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Hvad overser vi?
428
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Du er god.
429
00:30:04,886 --> 00:30:07,597
Endnu en tur til 82
dræber os ikke, gamle mand.
430
00:30:59,941 --> 00:31:04,070
Ankommer nu til Keleti Station, Budapest.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
MTA
NEW YORK CITY METRO
432
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
Tekster af: Niels M. R. Jensen