1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
Víš, kolik je hodin?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
Nemáš termodynamiku?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Jo.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
- Jasně. Můj kurz.
- Zase tam přijdeš pozdě.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
To se ti nepodobá.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
Co je s tebou, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,602
Myslím na jiný věci.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,273
To já taky.
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
Musím jít na hodinu, držet se rozvrhu.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
- Uvidíme se zítra.
- Dobře.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- Jo?
- Jo.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Tak zítra.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Budu tam.
15
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
VÝCHODNÍ BERLÍN, 1962
16
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
Usměj se na nás!
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Přeju hezký den.
18
00:02:39,617 --> 00:02:41,494
Toto je severní linka číslo 6.
19
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
Pozor, dveře se zavírají.
20
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
ASTOR PLACE A 8. ULICE
21
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Takže to ty zabiješ
malýho Hitlera. Působivý.
22
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Nikdy jsem tě neměla za vraha, Alane.
23
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Vypadáš mnohem víc jako komplic.
24
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
Díky, ale na to je pozdě.
25
00:03:02,557 --> 00:03:05,977
Je to Východní Německo v roce 1962…
Zuří studená válka.
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,314
To je klasickej Hitler. Magor do sabotáže.
27
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Co plánuješ?
Kde je tvoje ztracené rodinné jmění?
28
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
Možná nemusím nic napravovat.
29
00:03:15,403 --> 00:03:22,035
Říkalas, že jsme na tom líp.
Možná si to máme prostě jen užít.
30
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Co to s tebou je? Jsi sjetej?
31
00:03:24,662 --> 00:03:27,582
Ne. V minulosti je někdo,
32
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
s kým rád trávím čas.
33
00:03:30,168 --> 00:03:33,880
Co je zač? Něco na styl
Marlene Dietrichový
34
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
nebo spíš Angely Merkelový?
35
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Jmenuje se…
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
Dobře. Jmenuje se Lenny.
37
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Takže Florian Schneider.
38
00:03:41,721 --> 00:03:44,682
- Toho neznám.
- Kraftwerk. Nechť je mu zem lehká.
39
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Ne, nespíme spolu. To ne.
40
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
- Jsi v tom moc dobrej.
- Díky, ale…
41
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
- Nejlepší.
- Soustřeď se.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Východní Německo bylo místo úniku
43
00:03:54,067 --> 00:03:57,278
nebo alternativa k západnímu kolonialismu
44
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
nebo místo, kde ses mohla vzdělávat.
45
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
Moje babička byla studentka z Ghany.
46
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Nevěděl jsem to. Ani jsem ji neznal.
47
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Umíš si představit, co musela zažít?
48
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Chci říct…
49
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
Musela být tak osamělá.
50
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
Zdá se, že někoho potkala, ne?
51
00:04:18,341 --> 00:04:20,635
Budeš sakra hrát? To čekání mě ničí.
52
00:04:22,095 --> 00:04:24,639
Rád tam trávím čas. Je to…
53
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
Je fajn nebát se,
co si lidé myslí, když mě vidí.
54
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
Do minulosti se chodí jen proto,
abys něco změnil.
55
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Copak neznáš filmy?
56
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Znám, Nadio.
57
00:04:36,818 --> 00:04:40,863
Nebudeš mi to věřit,
ale pár filmů jsem viděl.
58
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
A každý film o cestování v čase říká,
ať nic neměníš.
59
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
To je na tom tak skvělý.
60
00:04:47,453 --> 00:04:49,330
Je to… Nadio.
61
00:04:50,164 --> 00:04:54,335
- Nadio, nekaz mi to.
- Neboj. Já s osmdesátkama končím.
62
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Ukázalo se,
že tam nečekají jen céčka a kokain.
63
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
Sleduj, mamrde.
64
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Šachmat.
65
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Dobře, musím jít něco zjistit.
Chceš se přidat?
66
00:05:05,388 --> 00:05:09,392
Ne, nemůžu. Mám schůzku s Lennym.
67
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
No jasně. Lenny.
68
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
Přeju ti to.
69
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
- Hezký den, pane.
- Tak jo.
70
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
Počkat, tohle nesedí, Nadio… Je to pat.
71
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Nad…
72
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Nadio, ty podvádíš!
73
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
Co je to?
74
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
Důkaz, že rodina mé babičky
byla v roce 1944 okradena nacisty.
75
00:05:34,167 --> 00:05:37,920
Moc se o tom nemluví,
ale náckové byli na mizině
76
00:05:38,004 --> 00:05:41,549
a závislý na speedu.
Je o tom dokonce knížka.
77
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Celá Třetí říše byla úplně zfetovaná.
78
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Zlatíčko, to ví všichni.
79
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
Kde jsi to našla?
80
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
No… V Nořiných věcech.
81
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
Pojedu do Budapešti.
82
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
Zjistit, co se stalo s tím zlatým vlakem.
83
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
Hurá.
84
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
To mělo být letadlo, ne hajlování,
aby bylo jasno.
85
00:06:05,573 --> 00:06:09,535
No jo. Za pár dní ti bude 40,
86
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
takže se dalo čekat,
87
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
že se jednou začneš zajímat
o rodinnou historii.
88
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
A proto tě miluju, Ruthie.
89
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
Chápeš mě.
90
00:06:20,838 --> 00:06:24,675
Jo, asi chci prostě
oslavit narozeniny tak,
91
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
že pojedu na místo,
kde moji předkové umřeli.
92
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
Moc temný?
93
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Nevymýšlím pravidla. To dělá historie.
Na něco se tě zeptám.
94
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Zůstala jsi s Verou v kontaktu potom,
co máma umřela?
95
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Tvoje babička byla složitý člověk
96
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
a mě si zrovna neoblíbila.
97
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Proč?
98
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Byla jsem ateistka a kacířka
99
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
a měla jsem podle ní na mámu špatný vliv.
100
00:06:56,916 --> 00:07:01,587
Ateistka a kacířka.
To je super, Ruthie. Fakt cool.
101
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Co to sakra je? Co to vidím?
102
00:07:03,840 --> 00:07:07,051
- Co je to?
- O to se nemusíš starat.
103
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
- Nic.
- Něco dobrýho?
104
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Ne, vůbec nic.
105
00:07:10,179 --> 00:07:12,390
- Vypadá to jako bonbón.
- Víš ty co?
106
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
- Co?
- Vezmi s sebou do Budapešti Maxine.
107
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- Udělejte si dámskou jízdu.
- Dobře.
108
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Když se chceš šťourat v minulosti,
109
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
je dobrý mít druhý pár očí.
110
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
A třetí nohu.
111
00:07:26,028 --> 00:07:28,072
Co je to? Od kdy kouříš mentolky?
112
00:07:29,323 --> 00:07:30,241
Je to zvláštní.
113
00:07:30,950 --> 00:07:35,580
Poslední dobou na tvou matku
taky dost myslím.
114
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
BUDAPEŠŤ
115
00:07:47,967 --> 00:07:51,679
- Já myslela, že jsi Ruska.
- Rodina mého otce byli Rusové,
116
00:07:51,762 --> 00:07:54,807
nebo spíš byli Ruskem dočasně tolerovaní.
117
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Z matčiny strany to bylo podobný,
jen v Maďarsku.
118
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Ošukat, oženit, zabít.
Hitler, Drákula, Frankenstein.
119
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Snadný.
120
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
Trojka s Garym Oldmanem a Belou Lugosim.
121
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
Vezmu si Borise Karloffa a zabiju Hitlera.
122
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Pane jo, jsme úplný protiklady.
123
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
- Kde je náš hotel? Volali mi…
- Ty chceš ojet Hitlera?
124
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
- Co?
- Jo.
125
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Jestli chci ojet Hitlera?
- A chceš?
126
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Už toho mám dost. Kde je náš hotel?
127
00:08:24,754 --> 00:08:26,339
- Zavolám Uber.
- Sleduj.
128
00:08:26,422 --> 00:08:30,343
Chci navštívit babiččin starý dům.
Je v ulici Dohány.
129
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
V New Yorku jsou tři ráno, Nemo.
130
00:08:33,679 --> 00:08:35,306
Tři ráno jsou pokaždý doba,
131
00:08:35,389 --> 00:08:38,309
kdy se smutný snažíme
vyřešit rodinný problémy.
132
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Dobře, půjdeme za babičkou.
133
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Moje babička se mnou
taky poslední dobou dost mluví.
134
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- Fakt?
- Jo.
135
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Lucidní snění.
136
00:08:52,573 --> 00:08:56,744
Těsně předtím, než usneš,
nalepíš si nikotinovou náplast sem.
137
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Je to fantastická výprava.
138
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Jsi blázen.
139
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
- Jo.
- Jezdící schody.
140
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Tohle bude zajímavý.
141
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
- Mrtví shrábnou všechny plakety.
- Jo, já vím.
142
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Kde jsou všechny ty pomníky
za nás žijící ženy?
143
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
Žádný zájem!
144
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Co to sakra je?
145
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Zdravím.
146
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
Děvko!
147
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
Taky mě poser!
148
00:09:26,607 --> 00:09:27,525
Jo?
149
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Našla jsem si maďarský nadávky.
150
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
- To se hodí.
- Jo.
151
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
Žádné postávání!
152
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
To asi nebyla pozvánka na guláš.
153
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Já guláš nerada.
154
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Chci spát.
155
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
S Maďarem, ale nejdřív sama.
156
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Zdravím.
157
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Agnes, super. Jsou uvnitř.
158
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
To nic, Bruno.
159
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Připravila ten náčrt.
160
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
Konečně poznáváme Agnes.
161
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Ano. Pořád ještě neumí dobře německy.
162
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Je černá.
163
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
Ano. Agnes, tohle jsou Bruno a Lukas.
164
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
- Ahoj. Jsem Agnes.
- A my ostatní.
165
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
- Dobře.
- Vytvořilas umělecký dílo.
166
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Cože?
167
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Dnes vykopeme posledních pět metrů.
168
00:10:37,803 --> 00:10:41,891
Pak počkáme na Agnesin signál
a vloupeme se stropem do sklepa.
169
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Tady, pekárna na Prinzenstrasse 13.
170
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Co mluvit kvůli Agnes anglicky?
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Jasně. Pardon.
172
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
Na zítřek jedeme podle plánu.
173
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
S Lennym provedeme finální kontrolu
174
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
a prvních deset lidí
projde těsně po půlnoci.
175
00:10:59,283 --> 00:11:04,664
Sejdeme se ve vestibulu
a pak půjdeme do laboratoře B73 ve sklepě.
176
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
Když se někdo bude ptát,
prostě se učíme na zkoušky.
177
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
Mějte u sebe učebnice.
178
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Všechno ostatní tu musíme nechat.
179
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Pardon, co to vlastně děláme?
180
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Dělá si srandu, že jo?
181
00:11:18,803 --> 00:11:20,971
Agnes a Petra přejdou ráno
182
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
přes kontroly pro cizince.
183
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
Pak se sejdou s mou sestrou a kurýry.
184
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Ty máš sestru?
185
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Vždyť ji znáš.
186
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Počkat, to je…
187
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
To je tunel pod Berlínskou zdí?
188
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
- O co jí jde?
- Co se děje?
189
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Agnes, co to s tebou je?
190
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Co je s tou holkou?
191
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Není to Berlíňanka.
192
00:11:42,576 --> 00:11:46,539
Lidi ze Socialistickýho projektu
nejsou jako my. Nemůžeme jí věřit.
193
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Co když nás udá?
194
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
To neříkej!
195
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Můžeme jí věřit. Bez ní bychom tu nebyli.
196
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Pardon, že ruším,
ale vlak, kterým jsem přijela,
197
00:11:55,756 --> 00:11:57,466
do Západního Berlína nejezdí.
198
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, to je šílený.
199
00:12:01,053 --> 00:12:05,349
Kopeme ten tunel už šest měsíců
a teď řekneš, že je to šílený?
200
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Máš jiný plán?
201
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Tohle?
202
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Tak dost. Ten tunel vyjde.
203
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Můžu si dát?
204
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Kapitán.
205
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
„Žijící potomci Martona Halásze.“
206
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
GALERIE A AUKČNÍ SÍŇ
207
00:12:45,598 --> 00:12:48,392
Tady je. Kristóf Halász.
208
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Hezký.
209
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
DIVADELNÍ KARIÉRA
210
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Ňam!
211
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
Trochu života do toho umírání. Nový plán.
212
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Ještě jsem neskončila.
213
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Jo. Zkus tohle.
214
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Ještě jsem neskončila.
215
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Ten hajzl ze Šípových křížů,
co podepsal okradení mé rodiny,
216
00:13:22,009 --> 00:13:26,013
byl poslední, kdo viděl náš majetek,
než zmizel.
217
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
Jediným problémem je,
218
00:13:28,265 --> 00:13:32,394
že jako většina dobrých nácků
je kapitán Marton Halász mrtvý.
219
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
Fajn. Vážně se to nedá vyřešit tím,
220
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
že ti Lizzy vyrobí na babičky barák
plaketu?
221
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
- Udělala by to.
- Ty to nechápeš.
222
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Nemusí mi nic vyrábět.
223
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
Marton měl syna,
který měl syna, který žije v Budapešti.
224
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
A ten mi všechno řekne.
225
00:13:47,451 --> 00:13:49,328
Vím, kde pracuje, kde žije,
226
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
jak vypadá, znám jeho dvě bývalky…
227
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
- Musím všechno smazat.
- Pozdě.
228
00:13:54,208 --> 00:13:56,001
Neboj. Tvý akty jsou vkusný.
229
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Ale nemají být.
230
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
- Udržíš tajemství?
- Mám v tom praxi.
231
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Vím naprosto jistě, že ta zeď
232
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
půjde k zemi.
233
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Nedělejte to.
234
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Shledáš se s rodinou, jen musíš počkat.
235
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Počkat?
236
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Jak dlouho?
237
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Do roku 1989.
238
00:14:29,076 --> 00:14:30,035
Kurva.
239
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Co to hraješ za hru?
240
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Mám čekat 27 let, abych viděl rodinu?
241
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
To můžu čekat až do důchodu.
242
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Nebyl čas to spočítat. Je to dlouhá doba.
243
00:14:45,634 --> 00:14:50,848
Ale je to pro nás
konkrétní naděje bez rizika.
244
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
Nebylo by lepší prostě počkat?
245
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
Měl s tebou Bruno pravdu?
246
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
- Udalas nás?
- Ne.
247
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
- Mluvíš jako informátor.
- Cože? Ne.
248
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Chápu, že jsi nervózní.
249
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Taky jsem.
250
00:15:13,871 --> 00:15:17,708
Ne, mám informace z budoucnosti.
251
00:15:20,377 --> 00:15:22,421
Kdo ví, co se v tom tunelu stane?
252
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
Mohl by se zaplavit nebo vás najde Stasi.
253
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
Je to základní analýza rizik.
254
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Když zůstanu, co bude s tebou?
255
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Za rok dostuduješ a vrátíš se do Ghany.
256
00:15:35,935 --> 00:15:39,563
Pak se dostaneš do Moskvy
nebo možná až do New Yorku.
257
00:15:41,523 --> 00:15:45,152
Sama jsi říkala,
že pro lepší život uděláš cokoli.
258
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
A já taky.
259
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
Ale každý žijeme jinak.
260
00:15:54,578 --> 00:15:58,207
Třeba jsme se potkali jen tady.
261
00:16:00,960 --> 00:16:03,879
Třeba měla Nadia pravdu
a mám tě zachránit.
262
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Nepotřebuju zachraňovat.
263
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
Kdo je Nadia?
264
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
No tak. Nech to.
265
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Stejně tě s sebou nemůžu vzít.
Tak jdi. Prosím.
266
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Dobře.
267
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Usměj se na nás!
268
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
Slyšelas někdy o place lagu?
269
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
Na cestách tě nerozhodí jen změna času.
270
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Nejsme evolučně vybavený,
abychom přes noc uletěli 8 000 kilometrů.
271
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
Náš mozek to nestíhá. Je to boží.
272
00:16:55,806 --> 00:16:57,808
Časový pásma jsou super koncept.
273
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
- To je on.
- Panečku!
274
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Promiňte. Kristóf Halász, že ano?
275
00:17:03,230 --> 00:17:06,775
Tvůj dědeček znal mou babičku,
Veru Peschauerovou.
276
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
- Američanky?
- Ano.
277
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
No, Nadia je napůl Maďarka.
Hledá svý kořeny.
278
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Já dědu moc neznal.
279
00:17:14,908 --> 00:17:17,911
Moc mi o něm nevyprávěli,
ale tuším, proč tu jsi.
280
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
Byl na špatné straně historie
a za to se omlouvám.
281
00:17:22,791 --> 00:17:26,045
Přijdou ke mně kamarádi,
tak nemůžu zůstat. Pardon.
282
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Počkej, mám další otázky.
283
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
Neříkal tvůj děda něco o tom,
284
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
co se stalo se zlatým vlakem?
285
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
Nepsal si náhodou deník?
286
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Nevíš o tom něco?
287
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Chcete jet se mnou?
288
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
Případ otevřen.
289
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Do hajzlu.
290
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Co je sakra zač?
291
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Jsem Kristóf.
292
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Vypadá to, že je Kristóf.
293
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
- Je Kristóf.
- Jo.
294
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
- Pojďte za mnou.
- Dobře, strážníku.
295
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Takhle to vypadá,
když k tobě chodí kamarádi?
296
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Tohle je párty patro,
297
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
jestli chcete tančit.
298
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
V dalších patrech se taky tančí?
299
00:18:27,648 --> 00:18:30,109
Trochu jiný tance. Mysli, ne těla.
300
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Jestli chceš, vezmu tě tam.
301
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Jen se drž té stříbrné nitě,
co tě drží při životě.
302
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
To zní dobře, kámo. Poslyš,
303
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
říká se, že někteří vojáci
304
00:18:41,286 --> 00:18:44,331
ten vlak potají vykradli
a nechali si vše pro sebe.
305
00:18:44,414 --> 00:18:48,752
- Co?
- V březnu 1944 před sovětskou invazí.
306
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
Nepřišli jsme řešit Martona?
307
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Martona?
308
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Tahle párty je všechno, co mám.
309
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
Vidíš? Tvá kámoška to chápe.
310
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Jsi hudebnice?
311
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Já? Ne, ale pracuju se zvukem.
312
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Kristepane.
313
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Donesu vám pití.
314
00:19:07,729 --> 00:19:09,064
Skvělý.
315
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Jen ztrácíme čas, co?
316
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
- Myslíš, že by byl dobrý táta?
- Cože?
317
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Nemusí to vědět. Je vysoký
a daleko od domova.
318
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
A taky je to nácek z třetího kolene.
319
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Takhle vypadá pád lidstva.
320
00:19:24,663 --> 00:19:25,956
Jo, přesně.
321
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Hodí se ke všemu, co se snažím vyjádřit.
322
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Panebože. Tak víš co? Super.
323
00:19:31,003 --> 00:19:33,630
- Vyhráváš. Bude to dobrý. Snad.
- Jo.
324
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
- Máš mé požehnání.
- Nepotřebuju ho, ale je dobrý ho mít.
325
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Jako řidičák nebo levou ruku.
326
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Díky.
327
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Gratuluju.
328
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
- Jdi se kamarádit.
- Super.
329
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Do prdele.
330
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Tak si jdeme hrát na dospělý.
331
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Vyprávěla ti babička někdy o Berlíně?
332
00:20:11,001 --> 00:20:15,005
Nezmínila se o klukovi jménem Lenny?
Na internetu o něm nic není.
333
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
O týhle době moc nemluvila.
334
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Neříkala ti, s kým se tehdy vídala?
335
00:20:23,430 --> 00:20:26,099
Takový vztah jsme spolu neměly.
336
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
A vychovávat dítě v téhle zemi
jako svobodná matka
337
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
bylo už tak dost náročné,
jak mi často připomínala.
338
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Když už spolu mluvíme,
339
00:20:35,400 --> 00:20:39,905
Emilia říkala, že už jsou to tři dny
a tys pořád nezavolal.
340
00:20:39,988 --> 00:20:41,615
Prý to rande dopadlo dobře.
341
00:20:41,698 --> 00:20:43,742
Promiň, mami. Musím končit.
342
00:20:44,159 --> 00:20:46,453
Tohle by mohlo babičce změnit život.
343
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
I kdyby to nebylo…
344
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
To je jedno. Promiň. Mám tě rád.
345
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
Přízemí.
346
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
Vypadá to na nějaký orgie.
347
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
Ideální místo. Úchylák jeden.
348
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
No tak, ukaž, co tu máš.
349
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Jak ve výtvarných potřebách.
350
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Skvělý.
351
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Cetky.
352
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Aspoň máš dobrý vkus na módu. Černá.
353
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Mám to.
354
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
Já to věděla.
355
00:21:40,382 --> 00:21:41,925
Já to věděla!
356
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
Krev je hustší, Halászi.
357
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Tak jo.
358
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Usměj se!
359
00:22:11,121 --> 00:22:13,206
B73…
360
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
Lenny?
361
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Jdu pozdě.
362
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Jasně.
363
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Hezký.
364
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Zasranej hajzl.
365
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Počkej.
366
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Co to kurva?
367
00:23:15,185 --> 00:23:16,061
Co to děláš?
368
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Vždyť to víš. Co děláš ty?
369
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
Ten chlap je zasranej nácek
Šípových křížů!
370
00:23:20,649 --> 00:23:22,859
Má pokoj plnej fašistických suvenýrů.
371
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
Co děláš v mým pokoji?
372
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Lhal jsi mi!
373
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Sotva tě znám.
374
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Jak mám cizímu člověku
vysvětlovat takový složitosti?
375
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
„Těší mě.
376
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
Vyrůstal jsem s tátou,
který nenáviděl základy svý existence
377
00:23:37,040 --> 00:23:39,418
a nikdy to nedokázal pochopit.
378
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
Vítej na mé párty.“
379
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Já myslela, že o dědovi nic nevíš.
380
00:23:45,340 --> 00:23:49,052
Táta umřel a když jsem vyklízel dům,
našel jsem věci po dědovi.
381
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Papíry, vyznamenání, oblečení.
382
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Co jsem měl dělat?
383
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Z toho, co vím,
to byl nudnej a hroznej chlap.
384
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
- Nemáte vůbec nic společnýho.
- Nepomáháš, Maxine.
385
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Všechno si to projdi.
386
00:24:02,482 --> 00:24:03,942
To už jsem udělala.
387
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
Nabízím ti pomoc. Stačí říct.
388
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Co to je?
389
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Jiný úhel pohledu.
390
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Chtěla ses někdy oddělit od svého já?
391
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Jsem jen člověk.
392
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Vidět se z objektivní vzdálenosti?
393
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
Je to soužití a neexistence najednou.
394
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristófe, jsi maďarský bůh.
395
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
LSD jsme studovat neměli.
396
00:24:34,097 --> 00:24:37,601
Pro komunistickou zemi to byla
moc nebezpečná droga.
397
00:24:37,684 --> 00:24:41,229
Poprvé ji z Ayahuascy
synteticky vyrobil v 50. letech
398
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
německý chemik.
399
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
Ale halucinogenní účinky DMT
400
00:24:45,692 --> 00:24:48,570
objevil Maďar.
401
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
Taky jste známí díky Rubikově kostce.
402
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Kde to jsme?
403
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
Spíš „kdy“ jsme.
404
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Haló?
405
00:26:29,170 --> 00:26:30,213
To je fuk.
406
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Ne.
407
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Na tři.
408
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
- Znáš ho?
- Ne osobně.
409
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
- Co ty kameny?
- Židovská tradice.
410
00:27:06,124 --> 00:27:10,211
Dávat kameny na hroby na znamení úcty.
411
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
- Jako v Schindlerově seznamu.
- Jo.
412
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
Ale tenhle Kiss László je kněz.
413
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Divný. I na Spielberga.
414
00:27:22,515 --> 00:27:23,475
Jo.
415
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Takže…
416
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Promiň, že jsem ti to
s tím maďarským náckem překazila.
417
00:27:38,156 --> 00:27:39,616
Jo, to bylo na hovno.
418
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
To nic.
419
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Mrzí mě, žes nenašla, cos hledala.
420
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Nepůjdeme najít Kristófa?
421
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
Ne, sereme na to.
422
00:27:52,587 --> 00:27:55,840
Neřekne mi toho víc než já jemu.
423
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Jdeme domů.
424
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
Chci změnit celý svůj život.
425
00:28:03,556 --> 00:28:04,724
Tak to jsme dvě.
426
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Myslím, že New York je na východ…
427
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Jak to šlo? Byl to úspěšný výlet?
428
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Já ti nevím, Ruthie.
429
00:28:12,899 --> 00:28:14,484
Satirický odpovědi chápu,
430
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
ale ty hmatatelný moc ne.
431
00:28:17,570 --> 00:28:24,411
Zlato, vždycky si myslíme,
že dokážeme ve světě najít smíření.
432
00:28:24,494 --> 00:28:27,247
Jako bychom ho našli v někom jiném,
433
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
v doznání nebo omluvě.
434
00:28:30,375 --> 00:28:34,629
Ale nakonec se musíme osvobodit my sami.
435
00:28:35,839 --> 00:28:40,093
Vidíš? Přesně to jsem měla říct.
436
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
Poslední dobou…
437
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
Přeju si, abych mohla tvé mámě říct,
že se omlouvám.
438
00:28:47,517 --> 00:28:51,563
Ruthie, musela jít do ústavu.
439
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Byla děsně nemocná.
440
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
Jo.
441
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Tos ještě nikdy neřekla.
442
00:28:59,529 --> 00:29:01,781
Co ještě jsi našla v máminých věcech?
443
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Je smutek horkým zbožím?
444
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Bože, všechno schovali.
Tvoje máma a babička.
445
00:29:12,333 --> 00:29:14,586
A tolik se toho muselo ztratit.
446
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
Buď pod prkny v podlaze
nebo zakopaný pod stromy.
447
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Bože.
448
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Pod kterými prkny?
449
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Už je to dávno pryč.
450
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
Trauma je topografická mapa
napsaná na dítěti,
451
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
kterou luštíme celý život.
452
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Drahoušku, zítra se zastav.
453
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
Jestli už nemáš dost vrhcábů
a filmů s Bogartem.
454
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
S tebou nikdy, Ruthie.
455
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
Ahoj.
456
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Kurva.
457
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Co jsme přehlídli?
458
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Ty jsi tak dobrej.
459
00:30:04,677 --> 00:30:07,889
Ještě jedna cesta
do roku 1982 nás nezabije, Oatmeale.
460
00:30:59,941 --> 00:31:04,070
Vlak přijíždí do stanice Keleti.
461
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
Překlad titulků: Anna Hulcová