1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 ‎妳知道現在幾點了? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 ‎妳不是有熱力學的課? 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 ‎對 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 ‎-對,上課 ‎-妳又上課遲到了 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 ‎妳真反常 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 ‎艾格妮絲,妳是怎麼了? 8 00:00:59,267 --> 00:01:00,727 ‎我有事分心了 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 ‎我也分心了 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 ‎我要去上課了,按表操課 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,405 ‎-我們明天見,好嗎? ‎-好 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 ‎-好嗎? ‎-好 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 ‎明天見 14 00:01:19,412 --> 00:01:20,246 ‎我會到的 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,503 ‎(東柏林,1962年) 16 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 ‎笑一個! 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 ‎也祝你有美好的一天 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 ‎這是北向6號線 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 ‎請勿阻擋車門關閉 20 00:02:50,336 --> 00:02:51,880 ‎(出口,阿斯托廣場與8街) 21 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 ‎所以你會殺嬰兒希特勒 22 00:02:54,090 --> 00:02:55,049 ‎了不起 23 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 ‎我從沒想過你會殺人,艾倫 24 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 ‎你比較像當共犯的 25 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 ‎謝謝,但現在說這個太遲了 26 00:03:02,557 --> 00:03:04,142 ‎那是1962年的東德,所以… 27 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 ‎是冷戰期間 28 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 ‎反正典型希特勒,那個破壞狂 29 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 ‎所以你的目標是什麼? 30 00:03:10,982 --> 00:03:12,609 ‎你消失多年的家產在哪裡? 31 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 ‎也許不是要彌補什麼 32 00:03:15,403 --> 00:03:17,030 ‎就像妳說的,我們升級了 33 00:03:17,113 --> 00:03:18,573 ‎也許我們只是… 34 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 ‎怎麼說?到此一遊吧 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,453 ‎你是怎麼了? 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 ‎嗑藥嗨嗎? 37 00:03:25,205 --> 00:03:27,665 ‎不,有個過去的人,我… 38 00:03:28,416 --> 00:03:30,126 ‎我想跟對方在一起 39 00:03:30,210 --> 00:03:34,130 ‎她是怎樣?長得像瑪琳黛德麗嗎? 40 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 ‎還是像梅克爾? 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,008 ‎他… 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 ‎好吧,他叫蘭尼 43 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 ‎所以是弗洛里安施耐德 44 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 ‎我根本不知道妳在說誰 45 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 ‎電力站樂團,安息吧 46 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 ‎好,我們沒有尬在一起,並沒有 47 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 ‎-那方面你真的很行 ‎-謝謝,不過… 48 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 ‎-我這輩子最棒的 ‎-妳專心點 49 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 ‎東德,顯然是個出口 50 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 ‎或有別於西方殖民主義的新選擇 51 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 ‎或只是個接受科學教育的地方 52 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 ‎我祖母是從迦納來的研究生 53 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 ‎我原本一無所知,我根本不認識她 54 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 ‎妳能想像她受過的苦嗎? 55 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 ‎我想… 56 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 ‎她一定覺得很孤單 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,047 ‎看來她有了心儀的對象吧? 58 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 ‎你到底下不下?快急死我了 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,347 ‎我喜歡待在那裡,就是… 60 00:04:25,306 --> 00:04:28,268 ‎不用擔心別人看到我會怎麼想 61 00:04:28,351 --> 00:04:32,981 ‎艾倫,我們回到過去的唯一目的 ‎就是去改變,好嗎? 62 00:04:33,064 --> 00:04:34,524 ‎你沒看過電影嗎? 63 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 ‎看過,娜迪亞 64 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 ‎我知道妳一定不相信我說的 ‎我看過電影 65 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 ‎幾乎所有時空旅行的電影 ‎都不會改變事實 66 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 ‎所以這才會這麼棒 67 00:04:47,495 --> 00:04:48,538 ‎這… 68 00:04:48,621 --> 00:04:49,706 ‎娜迪亞 69 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 ‎娜迪亞,別壞我的事 70 00:04:52,333 --> 00:04:54,210 ‎別擔心,我懶得管1980年代了 71 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 ‎我發現當時 ‎不光是椰菜娃娃和古柯鹼那麼單純 72 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 ‎看過來,王八蛋 73 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 ‎將軍 74 00:05:01,926 --> 00:05:02,844 ‎好了 75 00:05:02,927 --> 00:05:05,388 ‎我要去偵察敵情,要一起去嗎? 76 00:05:05,471 --> 00:05:08,391 ‎不了,我有別的事,我不能去 77 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 ‎-我和蘭尼有約 ‎-蘭尼,你跟我說過,我瞭 78 00:05:10,810 --> 00:05:12,020 ‎我替你高興 79 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 ‎-祝你一切順心,先生 ‎-好 80 00:05:18,067 --> 00:05:19,152 ‎等等,妳弄錯了 81 00:05:19,235 --> 00:05:20,570 ‎娜迪亞,這是和棋 82 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 ‎娜… 83 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 ‎娜迪亞,妳作弊 84 00:05:26,284 --> 00:05:27,577 ‎這是什麼東西? 85 00:05:28,369 --> 00:05:33,708 ‎我外婆的家族在1944年 ‎被納粹掠奪的鐵證 86 00:05:34,208 --> 00:05:36,044 ‎很少人提到這個 87 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 ‎但納粹當時基本上已經破產 88 00:05:37,962 --> 00:05:40,256 ‎而且成了一群無可救藥的毒蟲 89 00:05:40,340 --> 00:05:41,591 ‎還寫成一本書 90 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 ‎整個第三帝國 91 00:05:42,925 --> 00:05:45,928 ‎他們腦袋根本嗑藥壞了 92 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 ‎親愛的,這都是常識 93 00:05:47,847 --> 00:05:50,391 ‎這是在哪裡找到的? 94 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 ‎就在諾拉的東西裡面 95 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 ‎我想去布達佩斯一趟 96 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 ‎去瞭解這黃金列車到底是怎麼回事 97 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 ‎這是飛機,不是納粹禮,別誤會 98 00:06:05,531 --> 00:06:09,660 ‎好啊,妳再過幾天就40歲了 99 00:06:09,744 --> 00:06:15,500 ‎我猜妳遲早會對家族歷史有興趣 100 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 ‎妳看,難怪我這麼愛妳,露絲 101 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 ‎妳懂我 102 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 ‎我想,為了慶祝我的誕生 103 00:06:24,884 --> 00:06:26,719 ‎我要回到同胞滅亡的地方 104 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 ‎太黑暗? 105 00:06:29,722 --> 00:06:31,849 ‎規矩不是我定的,是歷史 106 00:06:32,475 --> 00:06:33,393 ‎我問妳一個問題 107 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 ‎我媽死後,妳和薇拉有保持聯絡嗎? 108 00:06:39,065 --> 00:06:43,528 ‎妳外婆是難搞的人 109 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 ‎她看我不是很順眼 110 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 ‎為什麼? 111 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 ‎我是無神論者,是異端 112 00:06:51,994 --> 00:06:56,791 ‎她認為我帶壞妳母親 113 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 ‎無神論者兼異端? 114 00:06:58,334 --> 00:07:01,629 ‎妳也太潮了,露絲,太潮了 115 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 ‎這是什麼鬼東西,這是什麼? 116 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 ‎這些是什麼? 117 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 ‎不關妳的事 118 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 ‎裡面有好東西嗎? 119 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 ‎沒有,完全沒有 120 00:07:10,221 --> 00:07:11,431 ‎在我看來都是好料 121 00:07:11,514 --> 00:07:12,432 ‎妳知道嗎? 122 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 ‎-什麼? ‎-帶麥克辛跟妳一起去布達佩斯 123 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 ‎-兩個女生一起出遊 ‎-好 124 00:07:17,895 --> 00:07:20,106 ‎在妳追溯家族史的同時 125 00:07:20,189 --> 00:07:22,567 ‎多一雙眼睛幫妳看會有幫助 126 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 ‎沒事還多一條腿 127 00:07:26,028 --> 00:07:28,114 ‎怎麼回事?妳何時開始抽薄荷菸? 128 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 ‎說來有意思 129 00:07:31,033 --> 00:07:35,621 ‎我最近也常想起妳母親 130 00:07:44,338 --> 00:07:47,925 ‎(布達佩斯) 131 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 ‎我以為妳是俄國人 132 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 ‎我父親家族是俄國人 133 00:07:51,804 --> 00:07:54,724 ‎應該說暫時被俄國收留 134 00:07:54,807 --> 00:07:58,227 ‎我母親的家族也差不多 ‎只是在匈牙利 135 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 ‎睡、婚、殺 ‎希特勒、德古拉、科學怪人 136 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 ‎太簡單了 137 00:08:03,691 --> 00:08:06,152 ‎和蓋瑞歐德曼、貝拉洛戈西一起三P 138 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 ‎接著嫁給布利斯卡洛夫 139 00:08:08,321 --> 00:08:09,614 ‎然後把希特勒殺了 140 00:08:09,697 --> 00:08:12,366 ‎天啊,我們完全相反 141 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 ‎-旅館在哪裡?我去叫… ‎-怎麼,妳要上希特勒? 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,039 ‎-什麼? ‎-對 143 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 ‎-我想不想上希特勒? ‎-妳想嗎? 144 00:08:22,502 --> 00:08:23,878 ‎我累到無法回答 145 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 ‎旅館在哪裡?我去叫優步 146 00:08:25,922 --> 00:08:28,382 ‎跟妳說,我要去外婆老家 147 00:08:28,466 --> 00:08:30,301 ‎在那個菸草街 148 00:08:30,384 --> 00:08:33,638 ‎現在是紐約的凌晨3點,尼莫 149 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 ‎就是因為現在是凌晨3點 150 00:08:35,223 --> 00:08:38,267 ‎正好讓我們傷心地去解開家族謎團 151 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 ‎好,我們去找妳外婆 152 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 ‎妳知道,我祖母最近也常來跟我說話 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,197 ‎-真假? ‎-真的 154 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 ‎清醒夢 155 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 ‎上床睡之前,把尼古丁貼片貼在這裡 156 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 ‎一段美妙旅程 157 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 ‎妳真是狂到無以復加 158 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 ‎-對 ‎-妳瞧瞧,會動的樓梯 159 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 ‎這下有意思了 160 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 ‎(拉卡托斯佐坦,裴蕭爾里歐波爾德 ‎古登默利斯) 161 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 ‎-男人死了能在牌匾上留名 ‎-很扯,對不對? 162 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 ‎我們這些活著的女人有人紀念嗎? 163 00:09:17,807 --> 00:09:18,891 ‎禁止推銷! 164 00:09:19,642 --> 00:09:21,060 ‎她在罵什麼? 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 ‎妳好! 166 00:09:23,563 --> 00:09:24,939 ‎賤人! 167 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 ‎還有,去我的! 168 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 ‎如何? 169 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 ‎我查了幾句匈牙利國罵 170 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 ‎-正好派上用場 ‎-對 171 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 ‎禁止逗留! 172 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 ‎應該不是邀請我們吃匈牙利燉牛肉 173 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 ‎我不喜歡燉牛肉,我要睡覺 174 00:09:41,289 --> 00:09:44,083 ‎找個匈牙利人一起 ‎不過我要自己先睡飽 175 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‎你好 176 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 ‎艾格妮絲,太好了,他們在裡面 177 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 ‎沒關係,布魯諾 178 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 ‎那個路線圖是她畫的 179 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ‎原來妳就是艾格妮絲,久仰 180 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 ‎是的,她的德文還不太行 181 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 ‎她是黑人 182 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 ‎艾格妮絲,這是布魯諾和路卡斯 183 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 ‎-大家好,我是艾格妮絲 ‎-其餘的夥伴都在這裡 184 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 ‎-好的 ‎-妳創造了傑作,艾格妮絲 185 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 ‎我做了什麼? 186 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 ‎我們今晚要挖最後五公尺 187 00:10:37,845 --> 00:10:40,097 ‎然後等艾格妮絲下令 188 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 ‎就能突破地窖地板 189 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 ‎這是王子大街13號的烘焙坊 190 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 ‎我們說英文讓艾格妮絲聽得懂 191 00:10:47,813 --> 00:10:49,231 ‎好,抱歉 192 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 ‎我們明晚如期行動 193 00:10:53,361 --> 00:10:55,363 ‎蘭尼和我會做最後勘查 194 00:10:55,446 --> 00:10:58,783 ‎然後第一組十人午夜過後馬上行動 195 00:10:58,866 --> 00:11:00,910 ‎在東波伊館大廳會合 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 ‎然後一起到地下室的B73實驗室 197 00:11:05,539 --> 00:11:06,499 ‎萬一有人問起 198 00:11:06,582 --> 00:11:09,126 ‎我們只是在準備工程學考試 199 00:11:09,210 --> 00:11:10,961 ‎記得帶課本 200 00:11:11,045 --> 00:11:12,630 ‎其他東西都不能帶 201 00:11:13,130 --> 00:11:15,633 ‎抱歉,我們要做什麼? 202 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 ‎她在開玩笑吧? 203 00:11:18,886 --> 00:11:22,556 ‎艾格妮絲和佩特拉 ‎明天早上在外國人檢查哨碰面 204 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 ‎然後到王子大街 ‎和我姊妹還有其他成員會合 205 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 ‎你有姊妹? 206 00:11:27,103 --> 00:11:27,937 ‎妳認識我姊妹 207 00:11:30,731 --> 00:11:31,691 ‎等等,這該不會是… 208 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ‎柏林圍牆下面的地道? 209 00:11:35,736 --> 00:11:37,279 ‎-搞什麼? ‎-怎麼回事? 210 00:11:37,363 --> 00:11:39,532 ‎艾格妮絲,妳是怎麼了? 211 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 ‎這女的是怎麼回事? 212 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 ‎她不是真正的柏林人 213 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 ‎這些社會主義計畫的人和我們不一樣 214 00:11:45,621 --> 00:11:46,580 ‎我們不能信任她 215 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 ‎她可能會告發我們 216 00:11:48,124 --> 00:11:49,166 ‎別那麼說! 217 00:11:49,250 --> 00:11:51,919 ‎我們可以信任她 ‎沒有她,我們今天什麼也做不了 218 00:11:52,002 --> 00:11:52,878 ‎抱歉,打斷一下 219 00:11:52,962 --> 00:11:57,049 ‎我覺得我的火車應該到不了西柏林 220 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 ‎蘭尼,這太瘋狂了 221 00:12:01,095 --> 00:12:03,556 ‎我們照妳畫的地道挖了六個月 222 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 ‎妳現在說太瘋狂? 223 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 ‎新方案是什麼? 224 00:12:08,519 --> 00:12:09,395 ‎這個嗎? 225 00:12:10,020 --> 00:12:12,273 ‎別吵了,地道會成功的,好嗎? 226 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 ‎我可以吃嗎? 227 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 ‎(里歐裴蕭爾) 228 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 ‎隊長 229 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 ‎“馬頓哈拉茲現存後代” 230 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 ‎(卡騰內克藝廊與拍賣行) 231 00:12:45,264 --> 00:12:48,434 ‎找到了,克里斯多夫哈拉茲 232 00:12:48,517 --> 00:12:50,895 ‎(克里斯多夫哈拉茲 ‎卡騰內克藝廊負責人) 233 00:12:56,817 --> 00:12:58,027 ‎(舞台生涯) 234 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ‎不錯嘛 235 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 ‎(彼得福克) 236 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 ‎麥克辛,快起來,有新任務 237 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 ‎不要,我還沒睡飽 238 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 ‎來,試試這個 239 00:13:16,378 --> 00:13:17,963 ‎我還沒睡飽 240 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 ‎那些動手掠奪我家族的箭十字黨混蛋 241 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 ‎是在線索斷掉之前 242 00:13:23,552 --> 00:13:25,888 ‎最後一批親眼見到那些寶物的人 243 00:13:26,555 --> 00:13:28,140 ‎唯一的問題是 244 00:13:28,224 --> 00:13:30,059 ‎和大部分的善良納粹一樣 245 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 ‎馬頓哈拉茲隊長已經死了 246 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 ‎好,妳要不要乾脆找麗茲 247 00:13:34,939 --> 00:13:37,274 ‎幫妳做一塊牌匾掛在妳外婆家就好? 248 00:13:37,358 --> 00:13:38,526 ‎麗茲真的會幫妳做牌匾 249 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 ‎妳搞錯重點了,麥克辛 250 00:13:40,152 --> 00:13:42,154 ‎我不需要她做什麼給我 251 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 ‎因為馬頓有個兒子 252 00:13:43,697 --> 00:13:45,825 ‎那人也有個兒子就在布達佩斯 253 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 ‎他可以解決我所有的問題 254 00:13:47,493 --> 00:13:49,453 ‎我找到他工作和住的地方 255 00:13:49,537 --> 00:13:50,621 ‎也知道他的長相 256 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 ‎還有他的兩個前女友 257 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 ‎-提醒我離網路遠一點 ‎-太遲了 258 00:13:54,208 --> 00:13:55,459 ‎別怕,妳的裸照不下流 259 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 ‎就是要下流才好 260 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 ‎你能保守祕密嗎? 261 00:14:02,299 --> 00:14:05,010 ‎我訓練有素 262 00:14:09,557 --> 00:14:11,642 ‎我知道那面牆 263 00:14:12,685 --> 00:14:13,936 ‎有一天會倒 264 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 ‎別去 265 00:14:18,023 --> 00:14:20,359 ‎你會和家人團聚的,你只要耐心等 266 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‎等? 267 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ‎等到什麼時候? 268 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‎等到1989年 269 00:14:29,076 --> 00:14:29,952 ‎幹 270 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 ‎妳到底在耍什麼把戲? 271 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 ‎要我等27年再和我家人見面? 272 00:14:39,753 --> 00:14:41,505 ‎還不如叫我等到退休 273 00:14:41,589 --> 00:14:43,966 ‎好,我沒仔細算 274 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 ‎的確是很久,但是… 275 00:14:46,886 --> 00:14:48,387 ‎這是千真萬確 276 00:14:48,888 --> 00:14:50,723 ‎對我們毫無風險的希望 277 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 ‎直接等到那個時候不是更好嗎? 278 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 ‎布魯諾是不是說對了? 279 00:15:04,695 --> 00:15:06,363 ‎-妳是不是告發我們了? ‎-當然沒有 280 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 ‎-妳一副線民的樣子 ‎-什麼?我不是 281 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 ‎艾格妮絲,我明白妳很緊張 282 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 ‎我也很緊張 283 00:15:13,329 --> 00:15:17,333 ‎-任何人… ‎-不,我有未來的資訊 284 00:15:20,377 --> 00:15:22,046 ‎誰知道地道會發生什麼事,對吧? 285 00:15:22,546 --> 00:15:23,380 ‎地道可能淹水 286 00:15:23,464 --> 00:15:25,382 ‎或是你們被國安部發現 287 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 ‎這是最基本的風險分析,對吧? 288 00:15:28,677 --> 00:15:30,638 ‎即使我留下來,那妳呢? 289 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 ‎等明年妳拿到學位,就會回迦納 290 00:15:35,976 --> 00:15:37,686 ‎也許接著去莫斯科 291 00:15:38,228 --> 00:15:39,355 ‎誰曉得?甚至是去紐約 292 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 ‎妳自己不是也說過 293 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 ‎為了更好的未來,妳會不計一切代價 294 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 ‎我也是 295 00:15:50,616 --> 00:15:52,409 ‎問題是我們有不同的人生 296 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‎也許我們只是… 297 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 ‎在這裡交會 298 00:16:00,960 --> 00:16:03,921 ‎娜迪亞可能說得對 ‎也許我就是來救你們的 299 00:16:04,004 --> 00:16:05,255 ‎我不需要妳救 300 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 ‎娜迪亞是誰? 301 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 ‎算了,放著吧 302 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‎反正我也不能帶著走 303 00:16:12,638 --> 00:16:14,223 ‎妳走吧,拜託 304 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 ‎好 305 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 ‎笑一個! 306 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 ‎妳有聽過“地差”嗎? 307 00:16:46,880 --> 00:16:49,174 ‎到外地時,把妳搞垮的不只是時間 308 00:16:49,258 --> 00:16:53,095 ‎我們的演化沒有讓我們適應 ‎一夜之間跨越八千公里 309 00:16:53,178 --> 00:16:55,222 ‎我們大腦跟不上,太讚了 310 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ‎時區真是優秀的概念 311 00:16:58,308 --> 00:17:00,102 ‎-是他 ‎-好個威廉達佛 312 00:17:00,185 --> 00:17:02,688 ‎不好意思 ‎你是克里斯多夫哈拉茲吧? 313 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 ‎你祖父認識我祖母 314 00:17:05,941 --> 00:17:06,817 ‎薇拉裴蕭爾 315 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 ‎-美國人? ‎-對 316 00:17:09,194 --> 00:17:12,281 ‎娜迪亞有一半匈牙利血統 ‎她是來尋根的 317 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 ‎我對祖父幾乎一無所知 318 00:17:14,950 --> 00:17:16,160 ‎大人很少跟我提起他 319 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 ‎但我大概猜得到妳的來意 320 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 ‎他當時站在歷史錯誤的一邊 ‎對這一點,我很抱歉 321 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 ‎我今晚請了朋友到家裡 ‎所以我不能久留,抱歉 322 00:17:26,170 --> 00:17:28,547 ‎等一下,我還有其他問題 323 00:17:28,630 --> 00:17:30,132 ‎你祖父有沒有提過 324 00:17:30,215 --> 00:17:33,177 ‎黃金列車上那些東西的下落? 325 00:17:33,260 --> 00:17:36,138 ‎比方說,他有沒有日記? 326 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 ‎你有沒有聽說過這件事? 327 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 ‎妳要不要跟我一起走? 328 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 ‎有眉目了 329 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 ‎我操! 330 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 ‎這傢伙是何方神聖? 331 00:18:03,332 --> 00:18:04,583 ‎我是克里斯多夫 332 00:18:04,666 --> 00:18:06,960 ‎好吧,看來他是克里斯多夫 333 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 ‎-是克里斯多夫 ‎-好 334 00:18:08,337 --> 00:18:09,880 ‎-跟我來 ‎-遵命 335 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 ‎布達佩斯人說請朋友到家裡 ‎是這個意思? 336 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 ‎這裡是派對層 337 00:18:22,518 --> 00:18:23,644 ‎希望妳們喜歡跳舞 338 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 ‎其他樓層也跳舞嗎? 339 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 ‎是另一種舞蹈 ‎是心靈層面的,不是手舞足蹈 340 00:18:30,943 --> 00:18:32,402 ‎要的話我可以帶妳們去 341 00:18:32,486 --> 00:18:35,906 ‎記得看緊繫住妳身心靈的那條銀線 342 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 ‎好讚,老兄,我跟你說 343 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 ‎有人認為當時有一群士兵 344 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 ‎偷偷洗劫了火車,把寶物據為己有 345 00:18:44,456 --> 00:18:48,752 ‎-什麼? ‎-1944年3月,蘇聯大軍進犯之前? 346 00:18:48,836 --> 00:18:51,755 ‎-我以為我們是來談馬頓的事 ‎-馬頓? 347 00:18:51,839 --> 00:18:54,842 ‎在這個當下,我心中只有這派對 348 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 ‎看到沒?妳朋友很瞭 349 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 ‎妳是音樂人嗎? 350 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 ‎我?不是,但我用聲響創作 351 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 ‎什麼跟什麼? 352 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 ‎我去幫妳拿喝的 353 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 ‎好極了 354 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 ‎真他媽的浪費時間,是吧? 355 00:19:12,317 --> 00:19:13,902 ‎妳覺得他會是好爸爸嗎? 356 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 ‎什麼? 357 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 ‎他不必知道 358 00:19:16,822 --> 00:19:19,408 ‎而且他長得很高,這裡又天高皇帝遠 359 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 ‎對,他還是納粹第三代 360 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 ‎拜託,這是人類的敗類 361 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 ‎沒錯,正合我意 362 00:19:26,081 --> 00:19:29,084 ‎他完全符合我想表達的一切 363 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 ‎天啊!真受不了妳,好極了 364 00:19:31,003 --> 00:19:33,672 ‎-妳贏,應該沒問題 ‎-對,就這麼辦 365 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 ‎-我祝福妳 ‎-我不需要,但有也不錯 366 00:19:37,509 --> 00:19:40,137 ‎就像駕照或是左手 367 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 ‎謝謝 368 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 ‎恭喜 369 00:19:44,224 --> 00:19:46,059 ‎-去認識新朋友吧 ‎-幹得好 370 00:19:47,561 --> 00:19:48,395 ‎我操 371 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 ‎好吧,幹正事了 372 00:20:08,707 --> 00:20:10,250 ‎外婆有跟妳提過柏林的事嗎? 373 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 ‎她有沒有提過一個叫蘭尼的人? 374 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 ‎我在網路上怎麼也查不到 375 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 ‎她很少提起那時候的事 376 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 ‎像是她當時交往的對象,或是… 377 00:20:23,430 --> 00:20:26,058 ‎我們沒好到那種地步 378 00:20:26,642 --> 00:20:30,187 ‎你外婆經常對我耳提面命 379 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 ‎在這個國家當單親媽媽已經夠苦的了 380 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 ‎既然你打來了 381 00:20:35,359 --> 00:20:39,529 ‎愛蜜莉亞說都過了三天 ‎你還沒打電話給她 382 00:20:40,072 --> 00:20:41,782 ‎她以為你們的約會很順利 383 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 ‎抱歉,媽?我不能再講了 384 00:20:44,201 --> 00:20:45,786 ‎這也許會改變外婆的命運 385 00:20:46,286 --> 00:20:47,537 ‎就算不行,我覺得… 386 00:20:49,081 --> 00:20:51,875 ‎抱歉,算我沒說,我愛妳 387 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 ‎樓下 388 00:21:02,010 --> 00:21:04,888 ‎好扯的群交場地 389 00:21:09,893 --> 00:21:12,437 ‎原來是這種地方,有夠變態 390 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 ‎快點,給我個線索 391 00:21:18,568 --> 00:21:20,654 ‎某種手工藝工坊 392 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 ‎好極了 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 ‎雜七雜八的 394 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 ‎至少你的時尚品味不錯,都是黑的 395 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 ‎抓到了 396 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ‎我就知道 397 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 ‎他媽的,我就知道 398 00:21:44,636 --> 00:21:46,471 ‎血濃於水,哈拉茲家族 399 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 ‎好 400 00:21:58,442 --> 00:21:59,276 ‎笑一個! 401 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 ‎B73… 402 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ‎蘭尼? 403 00:22:38,231 --> 00:22:39,107 ‎我晚了一步 404 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 ‎好 405 00:23:00,879 --> 00:23:02,839 ‎很好 406 00:23:02,923 --> 00:23:04,216 ‎這個王八蛋 407 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 ‎等一下 408 00:23:13,141 --> 00:23:14,142 ‎妳在搞什麼鬼? 409 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 ‎妳在做什麼? 410 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 ‎妳知道我們在做什麼 ‎妳在做什麼? 411 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 ‎這傢伙是他媽的箭十字黨納粹 412 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 ‎他有一屋子的法西斯紀念品 413 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 ‎妳在我房間做什麼? 414 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 ‎老兄,你沒說實話 415 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 ‎我又不認識妳,真是的 416 00:23:27,781 --> 00:23:31,701 ‎我有必要跟一個陌生人 ‎解釋這些複雜的東西嗎? 417 00:23:31,785 --> 00:23:33,120 ‎“很高興認識妳” 418 00:23:33,203 --> 00:23:37,040 ‎“我從小跟著痛恨自己的存在 419 00:23:37,124 --> 00:23:39,459 ‎又從未找到人生意義的父親長大” 420 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 ‎“歡迎來參加我的派對” 421 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 ‎你不是說你對祖父一無所知 422 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 ‎我父親死了 423 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 ‎我去清理他的房子 ‎才發現我祖父的東西 424 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 ‎文件、徽章和一些衣物 425 00:23:51,304 --> 00:23:52,597 ‎妳說我該怎麼處理? 426 00:23:52,681 --> 00:23:56,101 ‎在我看來,他是個無聊透頂的壞蛋 427 00:23:56,601 --> 00:23:58,812 ‎你們一點也不像,好嗎? 428 00:23:58,895 --> 00:24:00,605 ‎妳這是在幫倒忙,麥克辛 429 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 ‎妳要查就查個仔細 430 00:24:02,023 --> 00:24:03,984 ‎我都查過了,朋友 431 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 ‎我願意幫妳,要什麼妳儘管說 432 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 ‎那是什麼? 433 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 ‎觀點 434 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 ‎妳是否想過要脫離自己? 435 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 ‎我只是個凡人 436 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 ‎以客觀的角度觀察自己? 437 00:24:22,627 --> 00:24:25,338 ‎共存與非存同時存在 438 00:24:25,922 --> 00:24:28,675 ‎克里斯多夫,你是匈牙利神 439 00:24:31,344 --> 00:24:34,055 ‎我們不准研究迷幻藥LSD 440 00:24:34,139 --> 00:24:37,517 ‎一粒沙對共產國家而言太危險了 441 00:24:37,601 --> 00:24:41,229 ‎是德國一位化學家在1950年代 442 00:24:41,313 --> 00:24:42,814 ‎首先用死藤水合成出來 443 00:24:42,898 --> 00:24:45,775 ‎其實是匈牙利化學家第一個發現 444 00:24:45,859 --> 00:24:48,612 ‎TMD有迷幻藥效 445 00:24:52,449 --> 00:24:54,993 ‎你們也發明了魔術方塊 446 00:26:14,656 --> 00:26:15,699 ‎我們在哪裡? 447 00:26:20,870 --> 00:26:22,330 ‎應該是我們在“何時”? 448 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 ‎喂? 449 00:26:29,170 --> 00:26:30,046 ‎算了 450 00:26:33,133 --> 00:26:33,967 ‎不 451 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 ‎三、二、一 452 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 ‎-妳認識他? ‎-沒見過面 453 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ‎(齊斯拉斯洛,1911-1986) 454 00:27:03,538 --> 00:27:06,082 ‎-石頭是做什麼的? ‎-是猶太習俗 455 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 ‎把石頭放在墳墓上 456 00:27:07,542 --> 00:27:08,752 ‎表示敬意 457 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 ‎-看過《辛德勒的名單》吧? ‎-當然 458 00:27:12,631 --> 00:27:13,548 ‎但這傢伙… 459 00:27:14,591 --> 00:27:18,053 ‎齊斯拉斯洛是神父 460 00:27:19,596 --> 00:27:21,765 ‎怪異,連史匹柏也會覺得怪 461 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 ‎對 462 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ‎所以… 463 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 ‎很抱歉,我破壞了 ‎妳生匈牙利納粹寶寶的機會 464 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 ‎對,整個搞砸了 465 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 ‎沒關係 466 00:27:43,995 --> 00:27:45,830 ‎很可惜,妳沒找到妳要的東西 467 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 ‎我們要不要去找克里斯多夫? 468 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 ‎不,算了 469 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 ‎那傢伙知道的還沒我多 470 00:27:59,344 --> 00:28:00,220 ‎我們回家吧 471 00:28:01,137 --> 00:28:03,014 ‎我要扭轉我的命運 472 00:28:03,098 --> 00:28:04,683 ‎妳自己加油 473 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‎紐約應該在東… 474 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 ‎如何?這一趟有收穫嗎? 475 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 ‎我也不知道,露絲 476 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 ‎諷刺的答案倒不少 477 00:28:15,193 --> 00:28:17,529 ‎但沒什麼實質收穫 478 00:28:18,113 --> 00:28:24,160 ‎親愛的,我們總以為走出去 ‎可以為自己找到答案 479 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 ‎好像要靠另一個人 480 00:28:27,330 --> 00:28:30,333 ‎一個懺悔或道歉就能解決 481 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 ‎妳要知道,到最後 482 00:28:32,252 --> 00:28:34,671 ‎只有我們自己才能讓自己解脫 483 00:28:35,797 --> 00:28:36,923 ‎看吧 484 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 ‎我就該這麼說 485 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 ‎最近,我的天啊 486 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 ‎我真希望能跟妳母親說對不起 487 00:28:47,517 --> 00:28:51,438 ‎露絲,她的確需要進療養院 488 00:28:52,230 --> 00:28:54,357 ‎她真的病得很重 489 00:28:55,233 --> 00:28:56,067 ‎對 490 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 ‎我只是從沒聽妳這麼說過 491 00:28:59,529 --> 00:29:01,573 ‎妳從妳母親那裡還找到什麼? 492 00:29:02,407 --> 00:29:06,035 ‎不知道,哀悼是熱門商品嗎? 493 00:29:06,119 --> 00:29:11,249 ‎天啊,妳媽和妳外婆很會藏東西 494 00:29:12,375 --> 00:29:14,544 ‎那些一定都找不到了 495 00:29:15,086 --> 00:29:19,674 ‎天啊,藏在地板下面或埋在樹下 496 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 ‎天啊 497 00:29:20,675 --> 00:29:22,802 ‎哪個地板? 498 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 ‎早就沒了 499 00:29:26,848 --> 00:29:31,269 ‎創傷是畫在孩子身上的地勢圖 500 00:29:31,352 --> 00:29:33,772 ‎要花一輩子去參透 501 00:29:34,481 --> 00:29:35,648 ‎親愛的 502 00:29:35,732 --> 00:29:36,941 ‎明天過來一趟 503 00:29:37,025 --> 00:29:41,154 ‎如果妳還沒厭倦 ‎雙陸棋或亨弗萊鮑嘉的電影 504 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 ‎露絲,跟妳在一起 505 00:29:43,907 --> 00:29:44,741 ‎從不厭倦 506 00:29:45,241 --> 00:29:46,242 ‎拜拜 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎幹 508 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 ‎我們還漏了什麼? 509 00:30:01,758 --> 00:30:02,675 ‎天啊,你真行 510 00:30:04,844 --> 00:30:07,472 ‎再回1982年一趟 ‎也不會少塊肉,燕麥粥 511 00:30:59,941 --> 00:31:04,112 ‎即將抵達布達佩斯東站 512 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 ‎(紐約市地鐵) 513 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 ‎字幕翻譯:蔡宛玲