1 00:00:06,589 --> 00:00:09,092 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:45,503 --> 00:00:46,963 Ти знаєш, котра година? 3 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 -Хіба в тебе не термодинаміка? -Точно. 4 00:00:51,760 --> 00:00:54,554 -Так. Так, заняття. Так. -Так. Знову запізнення. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Так не схоже на тебе. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Що з тобою, Агнес? 7 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Я трохи розсіяна. 8 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Я теж трохи розсіяний. 9 00:01:07,901 --> 00:01:10,236 Мені час на заняття, дотримуюся режиму. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,405 -До завтра, так? -Так. 11 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 -Так? -Ага. 12 00:01:17,077 --> 00:01:17,994 До завтра. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Я прийду. 14 00:02:04,999 --> 00:02:08,419 СХІДНИЙ БЕРЛІН 1962-ГО 15 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Посміхніться! 16 00:02:23,601 --> 00:02:24,936 І вам гарного дня. 17 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 Це шостий потяг на північ. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 Обережно, двері зачиняються. 19 00:02:50,044 --> 00:02:51,838 ВИХІД АСТОР ПЛЕЙС І 8-МА ВУЛИЦЯ 20 00:02:51,921 --> 00:02:57,594 То це ти вбиваєш малюка Гітлера. Вражає. Ніколи не вважала тебе вбивцею, Алане. 21 00:02:57,677 --> 00:03:02,432 -Ти радше схожий на співучасника. -Дякую, та трохи запізно для цього. 22 00:03:02,515 --> 00:03:05,935 Це Східна Німеччина 1962-го, тож… Розпал холодної війни. 23 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 Класичний Гітлер. Виродок-диверсант. 24 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 То яка ціль? Де твоє давно втрачене сімейне багатство? 25 00:03:12,650 --> 00:03:14,611 Може, не треба нічого виправляти? 26 00:03:15,403 --> 00:03:17,572 Як ти й казала, ми прогресували. 27 00:03:17,655 --> 00:03:22,035 Може, ми просто маємо, навіть не знаю, насолоджуватися процесом. 28 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Що з тобою? Ти під чимось? 29 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Ні. У минулому є людина, з якою я… 30 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 люблю проводити час. 31 00:03:30,126 --> 00:03:35,590 То хто вона? Схожа на Марлен Дітріх чи радше на Ангелу Меркель? 32 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Він… 33 00:03:37,050 --> 00:03:39,093 Добре, його звуть Ленні. 34 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 То на Флоріана Шнайдера. 35 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 -Гадки не маю, хто це. -«Крафтверк». Земля їм пухом. 36 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 Я з ним не сплю. Ні. 37 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 -У тебе це добре виходить. -Дякую, та… 38 00:03:49,062 --> 00:03:51,981 -Не знаю кращих. -Зосередься. Східна Німеччина, 39 00:03:52,732 --> 00:03:57,278 схоже, була виходом чи альтернативою західному колоніалізму, 40 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 чи просто місцем, де можна здобути наукову освіту. 41 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 Моя бабуся мала вищу освіту Гани. 42 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 Я не знав цього. Я навіть її не знав. 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Уявляєш, що вона пережила? 44 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Мабуть, 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 вона почувалася такою самотньою. 46 00:04:14,170 --> 00:04:16,256 Схоже, вона з кимось познайомилася. 47 00:04:18,341 --> 00:04:20,635 До віку тут сидітимемо? Убиваєш мене. 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 Люблю проводити там час. Приємно… 49 00:04:25,265 --> 00:04:28,226 не перейматися думками людей, коли ті мене бачать. 50 00:04:28,309 --> 00:04:32,981 Алане, єдина причина подорожувати в минуле — щоб щось змінити. 51 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 Ніколи не бачив фільм? 52 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Так, Надю. 53 00:04:36,818 --> 00:04:40,863 Я знаю, що ти мені не повіриш, якщо скажу це, але я бачив фільм, 54 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 і кожен фільм про подорожі в часі вчить нічого не змінювати. 55 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 Ось чому це так чудово. 56 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 Це… 57 00:04:48,788 --> 00:04:49,664 Надю. 58 00:04:50,164 --> 00:04:54,043 -Надю, не зіпсуй це. -Не хвилюйся. З мене досить 80-х. 59 00:04:54,127 --> 00:04:57,213 Виявляється, там не лише «Капустяні ляльки» й кокаїн. 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 Як тобі таке, виродку? 61 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 Шах і мат. 62 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 Гаразд, треба піти в розвідку. Хочеш приєднатися? 63 00:05:05,388 --> 00:05:09,392 Ні. Ні, у мене є плани. Не можу. У мене зустріч із Ленні. 64 00:05:09,475 --> 00:05:12,020 Ленні, ти казав, уторопала. Я рада за тебе. 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 -Хорошого дня, пане. -Гаразд. 66 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 Чекай, це неправильно. Надю… Це пат. 67 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Над… 68 00:05:22,030 --> 00:05:23,531 Надю, ти шахруєш! 69 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 Що це таке? 70 00:05:28,328 --> 00:05:34,083 Докази того, що сім'я моєї бабусі була пограбована нацистами в 1944-му. 71 00:05:34,167 --> 00:05:37,712 Люди нечасто говорять про це, та нацисти були бідними 72 00:05:37,795 --> 00:05:41,549 й наркозалежними виродками. Про це хоч книгу пиши. 73 00:05:41,632 --> 00:05:45,428 Увесь Третій Рейх. Просто з'їхали з розуму. 74 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 Люба, це всім відомо. 75 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 Та де ти це знайшла? 76 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 Ну, у… речах Нори. 77 00:05:55,563 --> 00:05:59,734 Я хочу в Будапешт. Дізнаюся, що сталося з цим клятим «золотим потягом». 78 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 Ура. 79 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 Це був літак, а не нацистське вітання. 80 00:06:05,573 --> 00:06:09,535 Ну, так. Тобі за кілька днів виповниться 40, 81 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 тож, так чи інакше, 82 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 ти мала якось поцікавитися історією родини. 83 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 Ну ось, бачиш, чому я тебе люблю, Руті. 84 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 Ти розумієш. 85 00:06:20,838 --> 00:06:24,509 Так, я, мабуть, хочу відсвяткувати своє народження, 86 00:06:24,592 --> 00:06:27,261 повернувшись туди, де загинули всі мої родичі. 87 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Занадто похмуро? 88 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 Я не встановлюю правила. Це вже історія. Дозволь запитати. 89 00:06:33,434 --> 00:06:38,940 Ти часто спілкувалася з Вірою після смерті мами? 90 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Твоя бабуся була ще тією панночкою, 91 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 і я б не сказала, що я була її улюбленицею. 92 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 Чому? 93 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Я була атеїсткою і єретичкою, 94 00:06:51,953 --> 00:06:56,833 і вона думала, що я погано впливала на твою матір. 95 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 Атеїстка і єретичка. Дуже стильно, Руті. Дуже стильно. 96 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Що це, у біса, таке? 97 00:07:03,840 --> 00:07:07,051 -Що це все таке? -Тобі цим не слід перейматися. 98 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 -Пусте. -Щось хороше? 99 00:07:08,428 --> 00:07:11,347 -Ні, зовсім нічого. -Схоже на цукерку. 100 00:07:11,431 --> 00:07:12,390 Знаєш що? 101 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 -Що? -Візьми Максін із собою до Будапешта. 102 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 -Улаштуй дівчачу подорож. -Гаразд. 103 00:07:17,854 --> 00:07:22,567 Коли ти копаєшся в минулому, друга пара очей не зашкодить. 104 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 І третя нога. 105 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 Що це? Відколи ти палиш ментолові? 106 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Кумедно. 107 00:07:30,950 --> 00:07:35,580 Останнім часом я теж багато думаю про твою маму. 108 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 Думала, ти — росіянка. 109 00:07:49,385 --> 00:07:51,679 Родина мого батька була з Росії, 110 00:07:51,762 --> 00:07:54,807 точніше, росіяни їх тимчасово терпіли. 111 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 І з сім'єю мами так само, правда з угорцями. 112 00:07:58,269 --> 00:08:02,148 Переспиш, одружишся, уб'єш. Гітлер, Дракула, Франкенштейн. 113 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 Надто легко. 114 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 Оргія з Ґері Олдменом і Белою Лугоші, 115 00:08:06,152 --> 00:08:09,697 потім я одружуся з Борисом Карлоффом і вб'ю Гітлера. 116 00:08:09,780 --> 00:08:12,783 Боже мій, ми абсолютно різні. 117 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 -Де наш готель? Мені… -Наче ти переспиш з Гітлером? 118 00:08:16,162 --> 00:08:18,164 -Що? -Так. 119 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 -Чи хочу переспати з Гітлером? -А хочеш? 120 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Я надто втомлена для цього. Де наш готель? 121 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 -Викличу «Убер». -Заціни. 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,343 Я хочу відвідати старе житло бабусі. Це на Дохані. 123 00:08:30,426 --> 00:08:35,223 -У Нью-Йорку зараз третя ночі, Немо. -Третя ночі — це саме час, 124 00:08:35,306 --> 00:08:38,392 коли ми сумуємо й намагаємося розібратися з родичами. 125 00:08:42,230 --> 00:08:44,023 Добре, підемо до твоєї бабусі. 126 00:08:44,690 --> 00:08:49,737 Знаєш, моя бабуся останнім часом теж багато зі мною розмовляє. 127 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 -Справді? -Так. 128 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 Свідомі сни. 129 00:08:52,573 --> 00:08:56,744 Саме перед сном треба приклеїти нікотиновий пластир сюди. 130 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Це фантастична подорож. 131 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 То ти зовсім без даху. 132 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 -Так. -Глянь, рухомі сходи. 133 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Цікаво. 134 00:09:07,922 --> 00:09:10,508 ЛАКАТОС ЗОЛТАН — ПЕШАУЕР ЛЕОПОЛЬД ГУЛДЕН МОРІС 135 00:09:10,591 --> 00:09:14,053 -Усі таблички для мертвих. -Так, знаю, скажи? 136 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 Де пам'ятники для нас, живих жінок? 137 00:09:17,807 --> 00:09:19,016 Жодних домагань! 138 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Що це, у біса, таке? 139 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Вітаю. 140 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Стерво! 141 00:09:25,064 --> 00:09:26,524 І до біса мене! 142 00:09:26,607 --> 00:09:27,525 Так? 143 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 Знайшла лайку угорською. 144 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 -О, як зручно. -Так. 145 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 Ніяких бродяг! 146 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Не думаю, що це було запрошення на гуляш. 147 00:09:38,119 --> 00:09:40,830 Не люблю гуляш. Я хочу спати. 148 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 З угорцем, але спочатку з собою. 149 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Вітаю. 150 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 О, Агнес, чудово. Вони всередині. 151 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 Усе гаразд, Бруно. 152 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Вона розробила схему. 153 00:10:19,827 --> 00:10:21,162 То це, нарешті, Агнес. 154 00:10:21,245 --> 00:10:24,206 Так. Вона досі погано знає німецьку. 155 00:10:24,290 --> 00:10:25,207 Вона — чорна. 156 00:10:25,291 --> 00:10:27,835 Так. Агнес, це Бруно й Лукас. 157 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 -Привіт. Я — Агнес. Так. -І всі решта. 158 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 -Добре. -Ти створила витвір мистецтва. 159 00:10:34,175 --> 00:10:37,011 -Що я створила? -Сьогодні викопаємо останні п'ять метрів, 160 00:10:37,803 --> 00:10:41,891 тоді дочекаємося сигналу від Агнес, щоб пробити підлогу підвалу. 161 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Тут, пекарня на Прінценштрасе, 13. 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Говорімо англійською для Агнес. 163 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 Точно. Вибачте. 164 00:10:50,691 --> 00:10:52,777 Ми встигаємо до завтра за графіком. 165 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Ми з Ленні проведемо останній огляд, 166 00:10:55,529 --> 00:10:59,200 а тоді перша група з десяти вийде відразу після півночі. 167 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Зустрінемося у вестибюлі «Бойд Холл Іст», 168 00:11:01,410 --> 00:11:04,664 потім разом підемо до лабораторії «Б-73» у підвалі. 169 00:11:05,289 --> 00:11:09,210 Якщо хтось запитає, ми просто готуємося до іспитів з інженерії. 170 00:11:09,293 --> 00:11:13,172 Не забудьте підручники. Доведеться покинути все інше. 171 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Вибачте. Чим ми займаємося? 172 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 Вона ж жартує, так? 173 00:11:18,761 --> 00:11:22,515 Агнес і Петра пройдуть вранці через контрольно-пропускні пункти 174 00:11:22,598 --> 00:11:25,351 й зустрінуть мою сестру та інших кур'єрів на Прінценштрасе. 175 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 У тебе є сестра? 176 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 Ти знаєш мою сестру. 177 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 Стривайте, це… 178 00:11:33,526 --> 00:11:35,611 Це тунель під Берлінською стіною? 179 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 -Якого біса? -Що таке? 180 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Агнес, що з тобою таке? 181 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 Що з цією пані не так? 182 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 Вона — не берлінка. 183 00:11:42,576 --> 00:11:45,538 Ці люди з соціалістичного проєкту не такі, як ми. 184 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 Їй не можна довіряти. Вона й здати нас може. 185 00:11:48,082 --> 00:11:51,877 Не кажи так! Я їй довіряю. Без неї нас би тут не було. 186 00:11:51,961 --> 00:11:55,673 Даруйте, що перебиваю, та, здається, потяг, яким я прибула сюди, 187 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 не їде до Західного Берліну. 188 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 Ленні, це божевілля. 189 00:12:01,053 --> 00:12:05,349 Ми копали ваш тунель шість місяців, а тепер ви гадаєте, що це божевілля? 190 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Який новий план? 191 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Такий? 192 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Досить. Тунель спрацює, гаразд? 193 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Не проти, якщо з'їм? 194 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 ЛЕО ПЕШАУЕР 195 00:12:36,839 --> 00:12:37,673 Капітан. 196 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 «Живі нащадки Мартона Галаса». 197 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 ГАЛЕРЕЯ «КАЛЬТЕНЕКЕР» І АУКЦІОННИЙ ДІМ 198 00:12:45,222 --> 00:12:48,392 Ось і вона. Крістоф Галас. 199 00:12:49,143 --> 00:12:50,019 Привіт. 200 00:12:56,776 --> 00:12:58,068 СЦЕНІЧНА КАР'ЄРА РАННІ ФІЛЬМИ 201 00:12:58,611 --> 00:12:59,445 Ням-ням. 202 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 Максін, ку-ку-рі-ку. Нове діло. 203 00:13:11,874 --> 00:13:15,085 -Я ще не закінчила. -Так. Спробуй цим. 204 00:13:16,337 --> 00:13:17,963 Я не закінчила. 205 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 Тож придурок із «Стрілохреста», що пограбував мою сім'ю, 206 00:13:22,009 --> 00:13:26,013 був останнім, хто бачив добро до того, як слід потяга простиг. 207 00:13:26,555 --> 00:13:28,182 Єдина проблема — 208 00:13:28,265 --> 00:13:32,394 як і більшість хороших нацистів, капітан Мартон Галас мертвий. 209 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 Так, добре. Упевнена, 210 00:13:33,854 --> 00:13:36,982 що Ліззі не зарадить цьому, повісивши табличку на домі бабусі? 211 00:13:37,066 --> 00:13:40,069 -Бо вона зробить тобі табличку. -Ні, ти не розумієш. 212 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Розумієш, вона нічого не має робити, 213 00:13:42,363 --> 00:13:45,783 бо Мартон зачав сина, який зачав сина, який живе в Будапешті 214 00:13:45,866 --> 00:13:49,328 та який поставить усі крапки над «і». Я знайшла, де він працює, живе, 215 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 який на вигляд він і його дві колишніх… 216 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 -Нагадай мені видалити сторінку. -Надто пізно. 217 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 -Пусте. Твої ню — зі смаком. -Не в цьому задум. 218 00:14:01,257 --> 00:14:04,969 -Ти вмієш зберігати таємниці? -У цьому я спец. 219 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 Я точно знаю, що та стіна 220 00:14:12,643 --> 00:14:14,061 впаде. 221 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 Не йди. 222 00:14:17,982 --> 00:14:20,401 Ти возз'єднаєшся з сім'єю, якщо зачекаєш. 223 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Зачекати? 224 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Допоки? 225 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 До 1989-го. 226 00:14:29,076 --> 00:14:30,119 Чорт. 227 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 У яку гру ти граєш? 228 00:14:34,498 --> 00:14:37,918 Просиш мене чекати 27 років, щоб побачитися із сім'єю? 229 00:14:39,712 --> 00:14:45,551 -Можу й до пенсії почекати. -Гаразд, я не порахував, це дуже довго, 230 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 але це конкретна, 231 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 безризикова надія для нас. 232 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 Хіба не краще просто зачекати? 233 00:15:01,775 --> 00:15:03,319 Бруно казав правду? 234 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 -Ти нас здала? -Звісно, ні. 235 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 -Говориш, як інформаторка. -Що? Ні. 236 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Агнес, я розумію, що ти нервуєш. 237 00:15:12,369 --> 00:15:17,291 -Я теж нервую. Будь-хто… -Ні, у мене є інформація з майбутнього. 238 00:15:20,377 --> 00:15:22,421 Хтозна, що трапиться в тунелі. 239 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Тунель може затопити або Штазі знайдуть вас. 240 00:15:25,925 --> 00:15:30,721 -Це лише базовий аналіз ризику, гаразд? -Навіть якщо залишуся, що буде з тобою? 241 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 Через рік отримаєш диплом, повернешся в Гану. 242 00:15:35,935 --> 00:15:39,647 Може, тоді дістанешся до Москви, чи хтозна, навіть до Нью-Йорка. 243 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 Ти сама так казала. Ти ладна на все заради кращого життя. 244 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 Ну, я теж. 245 00:15:50,574 --> 00:15:52,534 Річ у тім, що в нас різні життя. 246 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Може, вони лише 247 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 перетинаються тут. 248 00:16:00,960 --> 00:16:03,879 Може, Надя мала рацію. Може, я маю тебе врятувати. 249 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Мене не треба рятувати. 250 00:16:06,298 --> 00:16:07,132 Хто така Надя? 251 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Припини. Облиш. 252 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Усе одно не зможу взяти з собою. Іди. Будь ласка. 253 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Добре. 254 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Посміхніться! 255 00:16:44,753 --> 00:16:46,714 Чула про десинхроноз? 256 00:16:46,797 --> 00:16:49,967 Та не лише час, але й місце, змінюється при подорожі. 257 00:16:50,050 --> 00:16:53,012 Ми еволюційно не здатні долати 5000 миль за ніч. 258 00:16:53,095 --> 00:16:55,305 Наш мозок не встигає. Я в захваті. 259 00:16:55,806 --> 00:16:57,599 Часові пояси, яка концепція. 260 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 -Це він. -Святий Віллем Дефо. 261 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Даруйте, Крістоф Галас, так? 262 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 Ну, ваш дід знав мою бабусю. 263 00:17:05,899 --> 00:17:06,775 Віру Пешауер. 264 00:17:06,859 --> 00:17:08,610 -Американки? -Так. 265 00:17:08,694 --> 00:17:12,406 Ну, Надя наполовину угорка. Вона шукає своє коріння. 266 00:17:12,948 --> 00:17:16,160 Я майже не знав свого діда. Мало розповідали про нього, 267 00:17:16,243 --> 00:17:17,911 та здогадуюся, чому ви тут. 268 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 Він був не на тому боці історії, і за це вибачте. 269 00:17:22,791 --> 00:17:26,045 У мене сьогодні друзі, не можу залишитися. Перепрошую. 270 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Стривайте, у мене ще питання. 271 00:17:28,630 --> 00:17:33,135 Ваш дідусь згадував про події на «золотому потязі»? 272 00:17:33,218 --> 00:17:36,180 Не знаю, може, він щоденники вів? 273 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 Ви взагалі знаєте хоч щось про це? 274 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 Хочете зі мною? 275 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 Справу відкрито. 276 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -Чорт забирай. -Що це, у біса, за чувак? 277 00:18:03,290 --> 00:18:06,919 -Я — Крістоф. -Гаразд, схоже, це Крістоф. 278 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 -Це Крістоф. -Так. 279 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 -За мною. -Гаразд, офіцере. 280 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 То ось що таке «у мене друзі» в Будапешті? 281 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Це поверх для вечірок, якщо любите танцювати. 282 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 А на інших поверхах танцюють? 283 00:18:27,648 --> 00:18:30,109 Інші танці. Свідомості, а не тіла. 284 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Можу відвести, якщо бажаєте. 285 00:18:32,486 --> 00:18:35,864 Тільки не втрачайте ланку між вашим тілом і свідомістю. 286 00:18:36,448 --> 00:18:38,075 Захоплює. Слухайте, 287 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 дехто вважає, що деякі солдати 288 00:18:41,286 --> 00:18:44,331 таємно пограбували потяг і залишили речі собі. 289 00:18:44,414 --> 00:18:48,377 -Що? -Березень 1944-го, до вторгнення СРСР? 290 00:18:48,460 --> 00:18:51,713 -Думала, ми тут, щоб обговорити Мартона. -Мартона? 291 00:18:51,797 --> 00:18:54,842 Ця мить, ця вечірка — це все, що в мене є. 292 00:18:55,342 --> 00:18:57,136 Бачите? Ваша подруга розуміє. 293 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 Ви — музикантка? 294 00:19:01,223 --> 00:19:03,308 Хто, я? Ні, але я працюю зі звуком. 295 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 Божечко-Боже. 296 00:19:05,978 --> 00:19:09,064 -Я принесу вам випити. -Чудово. 297 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 Марна трата часу, га? 298 00:19:12,317 --> 00:19:15,070 -Гадаєш, з нього вийде хороший татусь? -Що? 299 00:19:15,654 --> 00:19:19,366 Він не повинен знати. Він дуже високий і дуже далеко від дому. 300 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 Так, а ще він — двоюрідний брат нацистів. 301 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 -Ми говоримо про падіння людини. -Ага, саме так. 302 00:19:26,039 --> 00:19:30,919 -Йому личить усе, що в мене на думці. -Боже мій. Знаєш що? Чудово. 303 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 -Добре, ти виграла. Мабуть, то пусте. -Добре. 304 00:19:33,714 --> 00:19:37,384 -Благословляю тебе. -Це вже зайве, та я не проти. 305 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Як і водійські права чи ліва рука. 306 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Дякую. 307 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 Вітаю. 308 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 -Заведи друзів. -Чудова робота. 309 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Лайно собаче. 310 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Гаразд, час для дорослих. 311 00:20:08,665 --> 00:20:10,500 Бабуся розповідала про Берлін? 312 00:20:11,001 --> 00:20:15,005 Вона згадувала когось, на ім'я Ленні? Не можу знайти й сліду онлайн. 313 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Вона мало говорила про ті часи. 314 00:20:17,341 --> 00:20:22,304 Тож нічого про тих, з ким вона зустрічалася чи… 315 00:20:23,430 --> 00:20:26,099 У нас точно були не такі стосунки. 316 00:20:26,642 --> 00:20:30,145 І виховувати дитину як матері-одиначці в цій країні — 317 00:20:30,229 --> 00:20:33,315 це вже купа клопотів, як мені казала твоя бабуся. 318 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Поки я з тобою, 319 00:20:35,400 --> 00:20:39,905 Емілія сказала, що минуло три дні, і ти не подзвонив. 320 00:20:39,988 --> 00:20:43,659 -Думала, що все добре пройшло. -Вибач, мамо. Мені треба йти. 321 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Може, це й змінилося для бабусі. 322 00:20:46,578 --> 00:20:48,205 Навіть якщо ні, то я… 323 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Вибач. Забудь. Вибач. Люблю тебе. 324 00:20:57,214 --> 00:20:58,298 Униз. 325 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 Якийсь закуток для оргій. 326 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 Ось для чого це. Клятий дивак. 327 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Ну ж бо, дай хоч якусь підказку. 328 00:21:18,777 --> 00:21:21,196 Якась майстерня ремесел. Чудово. 329 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Дрібнички. 330 00:21:28,704 --> 00:21:32,457 Ну, хоча б у тебе хороший смак. Чорний. 331 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 Клондайк. 332 00:21:37,671 --> 00:21:38,880 Я так і знала. 333 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Я так і знала. 334 00:21:44,636 --> 00:21:46,430 Кровні зв'язки сильніші, Галасе. 335 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 Добре. 336 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Посміхніться! 337 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 «Б-72»… 338 00:22:20,213 --> 00:22:21,256 Ленні? 339 00:22:38,148 --> 00:22:39,066 Надто пізно. 340 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 Так. 341 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Так. 342 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 Клятий виродок. 343 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Гей, стривай. 344 00:23:13,183 --> 00:23:14,101 Якого біса? 345 00:23:15,185 --> 00:23:17,854 -Що ти робиш? -Ти знаєш. Та що робиш ти? 346 00:23:17,938 --> 00:23:22,859 Він — нацист із «Стрілохреста». У нього купа фашистських реліквій. 347 00:23:22,943 --> 00:23:25,862 -Що ти зробила з моєю кімнатою? -Ти мені збрехав. 348 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 Я щойно зустрів тебе. Боже. 349 00:23:27,739 --> 00:23:31,910 Хіба я маю пояснювати такі складні поняття незнайомцям? 350 00:23:31,993 --> 00:23:33,245 «Радий знайомству. 351 00:23:33,328 --> 00:23:36,957 Я виріс з батьком, який ненавидів основу свого існування 352 00:23:37,040 --> 00:23:39,418 і ніколи не міг її зрозуміти. 353 00:23:39,501 --> 00:23:41,044 Ласкаво прошу на вечірку». 354 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 Ти казав, що нічого не знаєш про діда. 355 00:23:45,340 --> 00:23:49,052 Батько помирає, я прибираю його дім і знаходжу речі діда. 356 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 Папери, медалі, одяг. 357 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 Що мені робити? 358 00:23:52,848 --> 00:23:56,518 Наскільки я знаю, він був дуже нудною і жахливою людиною. 359 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 -У вас немає нічого спільного. -Ти не допомагаєш, Максін. 360 00:24:00,647 --> 00:24:01,898 Переглянь усе. 361 00:24:02,482 --> 00:24:06,403 -Я вже це зробила, друже. -Я допоможу всім, чим зможу. 362 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Що це? 363 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 Перспектива. 364 00:24:15,454 --> 00:24:18,123 Ти коли-небудь хотіла відділитися від себе? 365 00:24:18,206 --> 00:24:21,877 -Я лише людина. -Подивитися на себе збоку? 366 00:24:22,461 --> 00:24:25,297 Це співіснування і його відсутність водночас. 367 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Крістофе, ти — угорський бог. 368 00:24:31,386 --> 00:24:34,014 Нам не дозволяли досліджувати ЛСД. 369 00:24:34,097 --> 00:24:37,642 Кислота вважалася надто небезпечною для комуністичної країни. 370 00:24:37,726 --> 00:24:41,229 Німецький учений першим синтезував її з аяваски 371 00:24:41,313 --> 00:24:42,439 ще в 50-х. 372 00:24:42,939 --> 00:24:48,570 А угорський учений першим відкрив галюциногенні властивості ДМТ. 373 00:24:52,657 --> 00:24:55,035 Також славишся винайденням кубом Рубіка. 374 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Де ми? 375 00:26:20,829 --> 00:26:22,497 Скоріше «коли». 376 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Алло? 377 00:26:29,170 --> 00:26:30,213 Не зважай. 378 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Ні. 379 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Три, два, один. 380 00:26:59,242 --> 00:27:01,494 -Ти його знаєш? -Не особисто. 381 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 КІШШ ЛАСЛО 1911–1986 382 00:27:03,413 --> 00:27:06,041 -А що це за камені? -Єврейський звичай. 383 00:27:06,124 --> 00:27:07,417 Камінці на могилах. 384 00:27:08,001 --> 00:27:10,211 Знак поваги. Так. 385 00:27:10,295 --> 00:27:12,088 -Як у «Списку Шиндлера». -Ага. 386 00:27:12,589 --> 00:27:18,011 Але цей чоловік, Кішш Ласло — священник. 387 00:27:19,554 --> 00:27:21,890 Дивно, навіть для Спілберга. 388 00:27:22,641 --> 00:27:23,475 Так. 389 00:27:30,940 --> 00:27:31,900 Тож… 390 00:27:34,444 --> 00:27:38,073 Шкода, що спаплюжила твій шанс народити угорського нациста. 391 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 Так, це було жахливо. 392 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Усе гаразд. 393 00:27:43,995 --> 00:27:45,872 Шкода, що ти не знайшла бажане. 394 00:27:48,208 --> 00:27:51,753 -Знайдімо Крістофа? -Ні, до біса. 395 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 У нього відповідей не більше, ніж у мене для нього. 396 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Ходімо додому. 397 00:28:01,054 --> 00:28:02,972 Хочу змінити все у своєму житті. 398 00:28:03,556 --> 00:28:04,724 Не ти одна. 399 00:28:05,225 --> 00:28:07,852 Гадаю, Нью-Йорк на схід від… 400 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 І як усе пройшло? Подорож була вдалою? 401 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 Не знаю, Руті. 402 00:28:12,899 --> 00:28:14,567 Розумію сатиричні відповіді. 403 00:28:15,193 --> 00:28:17,487 Матеріальні — не дуже. 404 00:28:17,570 --> 00:28:24,411 Ми завжди думаємо, що розв'язка — це те, що ми можемо знайти десь у світі, 405 00:28:24,494 --> 00:28:30,291 наче ми можемо знайти її в іншій людині, чи зізнанні, чи вибаченні. 406 00:28:30,375 --> 00:28:31,793 Зрештою, 407 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 ніщо не зарадить нам, окрім нас самих. 408 00:28:35,839 --> 00:28:40,093 Бачиш, це я й мала на увазі. 409 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 Останнім часом, Боже, 410 00:28:43,221 --> 00:28:46,933 я просто хотіла попросити пробачення у твоєї матері. 411 00:28:47,517 --> 00:28:51,563 Руті, вона потребувала допомоги, так. 412 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 Вона була дуже хворою. 413 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Так. 414 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Я просто ніколи не чула цього від тебе. 415 00:28:59,529 --> 00:29:01,740 Що ще ти знайшла серед речей мами? 416 00:29:02,407 --> 00:29:05,994 Не знаю, горе — це щось цінне? 417 00:29:06,077 --> 00:29:11,416 Боже, вони сховали все, твоя мама й бабуся. 418 00:29:12,333 --> 00:29:14,586 І стільки всього, мабуть, утрачено. 419 00:29:15,086 --> 00:29:19,632 Боже, знаєш, під паркетом чи закопане під деревами. 420 00:29:19,716 --> 00:29:20,633 Боже. 421 00:29:20,717 --> 00:29:25,555 -Яким паркетом? -Ой, давно того не стало. 422 00:29:26,848 --> 00:29:31,269 Травма — це топографічна мапа, написана на дитині, 423 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 яку й за ціле життя не прочитати. 424 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 Крихітко, приходь завтра, 425 00:29:37,066 --> 00:29:41,112 якщо тобі ще не набридли нарди й фільми Богарта. 426 00:29:41,821 --> 00:29:44,699 З тобою, Руті — ніколи. 427 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Бувай. 428 00:29:49,788 --> 00:29:50,622 Чорт. 429 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Чого не вистачає? 430 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Боже, ти молодець. 431 00:30:04,886 --> 00:30:07,597 Ще одна подорож у 82-й не вб'є нас, Вівсянчику. 432 00:30:59,941 --> 00:31:04,070 Прибуваємо в Будапешт, станція Келеті. 433 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 «МТА» МЕТРО НЬЮ-ЙРКА 434 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв