1
00:00:06,589 --> 00:00:09,092
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
Ти знаєш, котра година?
3
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
-Хіба в тебе не термодинаміка?
-Точно.
4
00:00:51,760 --> 00:00:54,554
-Так. Так, заняття. Так.
-Так. Знову запізнення.
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Так не схоже на тебе.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Що з тобою, Агнес?
7
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Я трохи розсіяна.
8
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Я теж трохи розсіяний.
9
00:01:07,901 --> 00:01:10,236
Мені час на заняття, дотримуюся режиму.
10
00:01:10,737 --> 00:01:12,405
-До завтра, так?
-Так.
11
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
-Так?
-Ага.
12
00:01:17,077 --> 00:01:17,994
До завтра.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Я прийду.
14
00:02:04,999 --> 00:02:08,419
СХІДНИЙ БЕРЛІН 1962-ГО
15
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Посміхніться!
16
00:02:23,601 --> 00:02:24,936
І вам гарного дня.
17
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
Це шостий потяг на північ.
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
Обережно, двері зачиняються.
19
00:02:50,044 --> 00:02:51,838
ВИХІД
АСТОР ПЛЕЙС І 8-МА ВУЛИЦЯ
20
00:02:51,921 --> 00:02:57,594
То це ти вбиваєш малюка Гітлера. Вражає.
Ніколи не вважала тебе вбивцею, Алане.
21
00:02:57,677 --> 00:03:02,432
-Ти радше схожий на співучасника.
-Дякую, та трохи запізно для цього.
22
00:03:02,515 --> 00:03:05,935
Це Східна Німеччина 1962-го, тож…
Розпал холодної війни.
23
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Класичний Гітлер. Виродок-диверсант.
24
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
То яка ціль?
Де твоє давно втрачене сімейне багатство?
25
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
Може, не треба нічого виправляти?
26
00:03:15,403 --> 00:03:17,572
Як ти й казала, ми прогресували.
27
00:03:17,655 --> 00:03:22,035
Може, ми просто маємо,
навіть не знаю, насолоджуватися процесом.
28
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Що з тобою? Ти під чимось?
29
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
Ні. У минулому є людина, з якою я…
30
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
люблю проводити час.
31
00:03:30,126 --> 00:03:35,590
То хто вона? Схожа на Марлен Дітріх
чи радше на Ангелу Меркель?
32
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Він…
33
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
Добре, його звуть Ленні.
34
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
То на Флоріана Шнайдера.
35
00:03:41,721 --> 00:03:44,682
-Гадки не маю, хто це.
-«Крафтверк». Земля їм пухом.
36
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Я з ним не сплю. Ні.
37
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
-У тебе це добре виходить.
-Дякую, та…
38
00:03:49,062 --> 00:03:51,981
-Не знаю кращих.
-Зосередься. Східна Німеччина,
39
00:03:52,732 --> 00:03:57,278
схоже, була виходом
чи альтернативою західному колоніалізму,
40
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
чи просто місцем,
де можна здобути наукову освіту.
41
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
Моя бабуся мала вищу освіту Гани.
42
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Я не знав цього. Я навіть її не знав.
43
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Уявляєш, що вона пережила?
44
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Мабуть,
45
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
вона почувалася такою самотньою.
46
00:04:14,170 --> 00:04:16,256
Схоже, вона з кимось познайомилася.
47
00:04:18,341 --> 00:04:20,635
До віку тут сидітимемо? Убиваєш мене.
48
00:04:22,095 --> 00:04:24,514
Люблю проводити там час. Приємно…
49
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
не перейматися думками людей,
коли ті мене бачать.
50
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
Алане, єдина причина
подорожувати в минуле — щоб щось змінити.
51
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Ніколи не бачив фільм?
52
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Так, Надю.
53
00:04:36,818 --> 00:04:40,863
Я знаю, що ти мені не повіриш,
якщо скажу це, але я бачив фільм,
54
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
і кожен фільм про подорожі в часі
вчить нічого не змінювати.
55
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
Ось чому це так чудово.
56
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
Це…
57
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
Надю.
58
00:04:50,164 --> 00:04:54,043
-Надю, не зіпсуй це.
-Не хвилюйся. З мене досить 80-х.
59
00:04:54,127 --> 00:04:57,213
Виявляється, там не лише
«Капустяні ляльки» й кокаїн.
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
Як тобі таке, виродку?
61
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Шах і мат.
62
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Гаразд, треба піти в розвідку.
Хочеш приєднатися?
63
00:05:05,388 --> 00:05:09,392
Ні. Ні, у мене є плани. Не можу.
У мене зустріч із Ленні.
64
00:05:09,475 --> 00:05:12,020
Ленні, ти казав, уторопала.
Я рада за тебе.
65
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
-Хорошого дня, пане.
-Гаразд.
66
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
Чекай, це неправильно. Надю… Це пат.
67
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Над…
68
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Надю, ти шахруєш!
69
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
Що це таке?
70
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
Докази того, що сім'я моєї бабусі
була пограбована нацистами в 1944-му.
71
00:05:34,167 --> 00:05:37,712
Люди нечасто говорять про це,
та нацисти були бідними
72
00:05:37,795 --> 00:05:41,549
й наркозалежними виродками.
Про це хоч книгу пиши.
73
00:05:41,632 --> 00:05:45,428
Увесь Третій Рейх.
Просто з'їхали з розуму.
74
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Люба, це всім відомо.
75
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
Та де ти це знайшла?
76
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
Ну, у… речах Нори.
77
00:05:55,563 --> 00:05:59,734
Я хочу в Будапешт. Дізнаюся,
що сталося з цим клятим «золотим потягом».
78
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
Ура.
79
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
Це був літак, а не нацистське вітання.
80
00:06:05,573 --> 00:06:09,535
Ну, так.
Тобі за кілька днів виповниться 40,
81
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
тож, так чи інакше,
82
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
ти мала якось поцікавитися
історією родини.
83
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
Ну ось, бачиш, чому я тебе люблю, Руті.
84
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
Ти розумієш.
85
00:06:20,838 --> 00:06:24,509
Так, я, мабуть,
хочу відсвяткувати своє народження,
86
00:06:24,592 --> 00:06:27,261
повернувшись туди,
де загинули всі мої родичі.
87
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
Занадто похмуро?
88
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Я не встановлюю правила.
Це вже історія. Дозволь запитати.
89
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Ти часто спілкувалася з Вірою
після смерті мами?
90
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Твоя бабуся була ще тією панночкою,
91
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
і я б не сказала,
що я була її улюбленицею.
92
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Чому?
93
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Я була атеїсткою і єретичкою,
94
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
і вона думала,
що я погано впливала на твою матір.
95
00:06:56,916 --> 00:07:01,587
Атеїстка і єретичка.
Дуже стильно, Руті. Дуже стильно.
96
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Що це, у біса, таке?
97
00:07:03,840 --> 00:07:07,051
-Що це все таке?
-Тобі цим не слід перейматися.
98
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
-Пусте.
-Щось хороше?
99
00:07:08,428 --> 00:07:11,347
-Ні, зовсім нічого.
-Схоже на цукерку.
100
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
Знаєш що?
101
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
-Що?
-Візьми Максін із собою до Будапешта.
102
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
-Улаштуй дівчачу подорож.
-Гаразд.
103
00:07:17,854 --> 00:07:22,567
Коли ти копаєшся в минулому,
друга пара очей не зашкодить.
104
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
І третя нога.
105
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
Що це? Відколи ти палиш ментолові?
106
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Кумедно.
107
00:07:30,950 --> 00:07:35,580
Останнім часом я теж
багато думаю про твою маму.
108
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Думала, ти — росіянка.
109
00:07:49,385 --> 00:07:51,679
Родина мого батька була з Росії,
110
00:07:51,762 --> 00:07:54,807
точніше, росіяни їх тимчасово терпіли.
111
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
І з сім'єю мами так само,
правда з угорцями.
112
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Переспиш, одружишся, уб'єш.
Гітлер, Дракула, Франкенштейн.
113
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Надто легко.
114
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
Оргія з Ґері Олдменом і Белою Лугоші,
115
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
потім я одружуся
з Борисом Карлоффом і вб'ю Гітлера.
116
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Боже мій, ми абсолютно різні.
117
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
-Де наш готель? Мені…
-Наче ти переспиш з Гітлером?
118
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
-Що?
-Так.
119
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
-Чи хочу переспати з Гітлером?
-А хочеш?
120
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Я надто втомлена для цього. Де наш готель?
121
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
-Викличу «Убер».
-Заціни.
122
00:08:26,339 --> 00:08:30,343
Я хочу відвідати старе житло бабусі.
Це на Дохані.
123
00:08:30,426 --> 00:08:35,223
-У Нью-Йорку зараз третя ночі, Немо.
-Третя ночі — це саме час,
124
00:08:35,306 --> 00:08:38,392
коли ми сумуємо
й намагаємося розібратися з родичами.
125
00:08:42,230 --> 00:08:44,023
Добре, підемо до твоєї бабусі.
126
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Знаєш, моя бабуся останнім часом
теж багато зі мною розмовляє.
127
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
-Справді?
-Так.
128
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Свідомі сни.
129
00:08:52,573 --> 00:08:56,744
Саме перед сном треба приклеїти
нікотиновий пластир сюди.
130
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Це фантастична подорож.
131
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
То ти зовсім без даху.
132
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
-Так.
-Глянь, рухомі сходи.
133
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Цікаво.
134
00:09:07,922 --> 00:09:10,508
ЛАКАТОС ЗОЛТАН — ПЕШАУЕР ЛЕОПОЛЬД
ГУЛДЕН МОРІС
135
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
-Усі таблички для мертвих.
-Так, знаю, скажи?
136
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Де пам'ятники для нас, живих жінок?
137
00:09:17,807 --> 00:09:19,016
Жодних домагань!
138
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Що це, у біса, таке?
139
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Вітаю.
140
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Стерво!
141
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
І до біса мене!
142
00:09:26,607 --> 00:09:27,525
Так?
143
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Знайшла лайку угорською.
144
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
-О, як зручно.
-Так.
145
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
Ніяких бродяг!
146
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Не думаю, що це було запрошення на гуляш.
147
00:09:38,119 --> 00:09:40,830
Не люблю гуляш. Я хочу спати.
148
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
З угорцем, але спочатку з собою.
149
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Вітаю.
150
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
О, Агнес, чудово. Вони всередині.
151
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Усе гаразд, Бруно.
152
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Вона розробила схему.
153
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
То це, нарешті, Агнес.
154
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Так. Вона досі погано знає німецьку.
155
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Вона — чорна.
156
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
Так. Агнес, це Бруно й Лукас.
157
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
-Привіт. Я — Агнес. Так.
-І всі решта.
158
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
-Добре.
-Ти створила витвір мистецтва.
159
00:10:34,175 --> 00:10:37,011
-Що я створила?
-Сьогодні викопаємо останні п'ять метрів,
160
00:10:37,803 --> 00:10:41,891
тоді дочекаємося сигналу від Агнес,
щоб пробити підлогу підвалу.
161
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Тут, пекарня на Прінценштрасе, 13.
162
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Говорімо англійською для Агнес.
163
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Точно. Вибачте.
164
00:10:50,691 --> 00:10:52,777
Ми встигаємо до завтра за графіком.
165
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Ми з Ленні проведемо останній огляд,
166
00:10:55,529 --> 00:10:59,200
а тоді перша група з десяти
вийде відразу після півночі.
167
00:10:59,283 --> 00:11:01,327
Зустрінемося у вестибюлі «Бойд Холл Іст»,
168
00:11:01,410 --> 00:11:04,664
потім разом підемо
до лабораторії «Б-73» у підвалі.
169
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
Якщо хтось запитає, ми просто готуємося
до іспитів з інженерії.
170
00:11:09,293 --> 00:11:13,172
Не забудьте підручники.
Доведеться покинути все інше.
171
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Вибачте. Чим ми займаємося?
172
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
Вона ж жартує, так?
173
00:11:18,761 --> 00:11:22,515
Агнес і Петра пройдуть вранці
через контрольно-пропускні пункти
174
00:11:22,598 --> 00:11:25,351
й зустрінуть мою сестру
та інших кур'єрів на Прінценштрасе.
175
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
У тебе є сестра?
176
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
Ти знаєш мою сестру.
177
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Стривайте, це…
178
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
Це тунель під Берлінською стіною?
179
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
-Якого біса?
-Що таке?
180
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Агнес, що з тобою таке?
181
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Що з цією пані не так?
182
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Вона — не берлінка.
183
00:11:42,576 --> 00:11:45,538
Ці люди
з соціалістичного проєкту не такі, як ми.
184
00:11:45,621 --> 00:11:47,998
Їй не можна довіряти.
Вона й здати нас може.
185
00:11:48,082 --> 00:11:51,877
Не кажи так!
Я їй довіряю. Без неї нас би тут не було.
186
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Даруйте, що перебиваю,
та, здається, потяг, яким я прибула сюди,
187
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
не їде до Західного Берліну.
188
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Ленні, це божевілля.
189
00:12:01,053 --> 00:12:05,349
Ми копали ваш тунель шість місяців,
а тепер ви гадаєте, що це божевілля?
190
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Який новий план?
191
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Такий?
192
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Досить. Тунель спрацює, гаразд?
193
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Не проти, якщо з'їм?
194
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
ЛЕО ПЕШАУЕР
195
00:12:36,839 --> 00:12:37,673
Капітан.
196
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
«Живі нащадки Мартона Галаса».
197
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
ГАЛЕРЕЯ «КАЛЬТЕНЕКЕР» І АУКЦІОННИЙ ДІМ
198
00:12:45,222 --> 00:12:48,392
Ось і вона. Крістоф Галас.
199
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Привіт.
200
00:12:56,776 --> 00:12:58,068
СЦЕНІЧНА КАР'ЄРА
РАННІ ФІЛЬМИ
201
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Ням-ням.
202
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Максін, ку-ку-рі-ку. Нове діло.
203
00:13:11,874 --> 00:13:15,085
-Я ще не закінчила.
-Так. Спробуй цим.
204
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
Я не закінчила.
205
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Тож придурок із «Стрілохреста»,
що пограбував мою сім'ю,
206
00:13:22,009 --> 00:13:26,013
був останнім, хто бачив добро до того,
як слід потяга простиг.
207
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
Єдина проблема —
208
00:13:28,265 --> 00:13:32,394
як і більшість хороших нацистів,
капітан Мартон Галас мертвий.
209
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
Так, добре. Упевнена,
210
00:13:33,854 --> 00:13:36,982
що Ліззі не зарадить цьому,
повісивши табличку на домі бабусі?
211
00:13:37,066 --> 00:13:40,069
-Бо вона зробить тобі табличку.
-Ні, ти не розумієш.
212
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Розумієш, вона нічого не має робити,
213
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
бо Мартон зачав сина,
який зачав сина, який живе в Будапешті
214
00:13:45,866 --> 00:13:49,328
та який поставить усі крапки над «і».
Я знайшла, де він працює, живе,
215
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
який на вигляд він і його дві колишніх…
216
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
-Нагадай мені видалити сторінку.
-Надто пізно.
217
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
-Пусте. Твої ню — зі смаком.
-Не в цьому задум.
218
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
-Ти вмієш зберігати таємниці?
-У цьому я спец.
219
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
Я точно знаю, що та стіна
220
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
впаде.
221
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Не йди.
222
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Ти возз'єднаєшся з сім'єю, якщо зачекаєш.
223
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Зачекати?
224
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Допоки?
225
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
До 1989-го.
226
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Чорт.
227
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
У яку гру ти граєш?
228
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Просиш мене чекати 27 років,
щоб побачитися із сім'єю?
229
00:14:39,712 --> 00:14:45,551
-Можу й до пенсії почекати.
-Гаразд, я не порахував, це дуже довго,
230
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
але це конкретна,
231
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
безризикова надія для нас.
232
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
Хіба не краще просто зачекати?
233
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
Бруно казав правду?
234
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
-Ти нас здала?
-Звісно, ні.
235
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
-Говориш, як інформаторка.
-Що? Ні.
236
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Агнес, я розумію, що ти нервуєш.
237
00:15:12,369 --> 00:15:17,291
-Я теж нервую. Будь-хто…
-Ні, у мене є інформація з майбутнього.
238
00:15:20,377 --> 00:15:22,421
Хтозна, що трапиться в тунелі.
239
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
Тунель може затопити
або Штазі знайдуть вас.
240
00:15:25,925 --> 00:15:30,721
-Це лише базовий аналіз ризику, гаразд?
-Навіть якщо залишуся, що буде з тобою?
241
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Через рік отримаєш диплом,
повернешся в Гану.
242
00:15:35,935 --> 00:15:39,647
Може, тоді дістанешся до Москви,
чи хтозна, навіть до Нью-Йорка.
243
00:15:41,523 --> 00:15:44,902
Ти сама так казала.
Ти ладна на все заради кращого життя.
244
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
Ну, я теж.
245
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
Річ у тім, що в нас різні життя.
246
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Може, вони лише
247
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
перетинаються тут.
248
00:16:00,960 --> 00:16:03,879
Може, Надя мала рацію.
Може, я маю тебе врятувати.
249
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Мене не треба рятувати.
250
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
Хто така Надя?
251
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Припини. Облиш.
252
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Усе одно не зможу взяти з собою.
Іди. Будь ласка.
253
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Добре.
254
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Посміхніться!
255
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
Чула про десинхроноз?
256
00:16:46,797 --> 00:16:49,967
Та не лише час,
але й місце, змінюється при подорожі.
257
00:16:50,050 --> 00:16:53,012
Ми еволюційно не здатні
долати 5000 миль за ніч.
258
00:16:53,095 --> 00:16:55,305
Наш мозок не встигає. Я в захваті.
259
00:16:55,806 --> 00:16:57,599
Часові пояси, яка концепція.
260
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
-Це він.
-Святий Віллем Дефо.
261
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Даруйте, Крістоф Галас, так?
262
00:17:03,230 --> 00:17:05,232
Ну, ваш дід знав мою бабусю.
263
00:17:05,899 --> 00:17:06,775
Віру Пешауер.
264
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
-Американки?
-Так.
265
00:17:08,694 --> 00:17:12,406
Ну, Надя наполовину угорка.
Вона шукає своє коріння.
266
00:17:12,948 --> 00:17:16,160
Я майже не знав свого діда.
Мало розповідали про нього,
267
00:17:16,243 --> 00:17:17,911
та здогадуюся, чому ви тут.
268
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
Він був не на тому боці історії,
і за це вибачте.
269
00:17:22,791 --> 00:17:26,045
У мене сьогодні друзі,
не можу залишитися. Перепрошую.
270
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Стривайте, у мене ще питання.
271
00:17:28,630 --> 00:17:33,135
Ваш дідусь згадував
про події на «золотому потязі»?
272
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
Не знаю, може, він щоденники вів?
273
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Ви взагалі знаєте хоч щось про це?
274
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Хочете зі мною?
275
00:17:46,774 --> 00:17:47,733
Справу відкрито.
276
00:17:58,410 --> 00:18:01,246
-Чорт забирай.
-Що це, у біса, за чувак?
277
00:18:03,290 --> 00:18:06,919
-Я — Крістоф.
-Гаразд, схоже, це Крістоф.
278
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
-Це Крістоф.
-Так.
279
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
-За мною.
-Гаразд, офіцере.
280
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
То ось що таке «у мене друзі» в Будапешті?
281
00:18:20,724 --> 00:18:23,894
Це поверх для вечірок,
якщо любите танцювати.
282
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
А на інших поверхах танцюють?
283
00:18:27,648 --> 00:18:30,109
Інші танці. Свідомості, а не тіла.
284
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Можу відвести, якщо бажаєте.
285
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Тільки не втрачайте ланку
між вашим тілом і свідомістю.
286
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
Захоплює. Слухайте,
287
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
дехто вважає, що деякі солдати
288
00:18:41,286 --> 00:18:44,331
таємно пограбували потяг
і залишили речі собі.
289
00:18:44,414 --> 00:18:48,377
-Що?
-Березень 1944-го, до вторгнення СРСР?
290
00:18:48,460 --> 00:18:51,713
-Думала, ми тут, щоб обговорити Мартона.
-Мартона?
291
00:18:51,797 --> 00:18:54,842
Ця мить, ця вечірка — це все, що в мене є.
292
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
Бачите? Ваша подруга розуміє.
293
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Ви — музикантка?
294
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Хто, я? Ні, але я працюю зі звуком.
295
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Божечко-Боже.
296
00:19:05,978 --> 00:19:09,064
-Я принесу вам випити.
-Чудово.
297
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Марна трата часу, га?
298
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
-Гадаєш, з нього вийде хороший татусь?
-Що?
299
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Він не повинен знати.
Він дуже високий і дуже далеко від дому.
300
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
Так, а ще він — двоюрідний брат нацистів.
301
00:19:22,244 --> 00:19:25,956
-Ми говоримо про падіння людини.
-Ага, саме так.
302
00:19:26,039 --> 00:19:30,919
-Йому личить усе, що в мене на думці.
-Боже мій. Знаєш що? Чудово.
303
00:19:31,003 --> 00:19:33,630
-Добре, ти виграла. Мабуть, то пусте.
-Добре.
304
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
-Благословляю тебе.
-Це вже зайве, та я не проти.
305
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Як і водійські права чи ліва рука.
306
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Дякую.
307
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Вітаю.
308
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
-Заведи друзів.
-Чудова робота.
309
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Лайно собаче.
310
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Гаразд, час для дорослих.
311
00:20:08,665 --> 00:20:10,500
Бабуся розповідала про Берлін?
312
00:20:11,001 --> 00:20:15,005
Вона згадувала когось, на ім'я Ленні?
Не можу знайти й сліду онлайн.
313
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Вона мало говорила про ті часи.
314
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Тож нічого про тих,
з ким вона зустрічалася чи…
315
00:20:23,430 --> 00:20:26,099
У нас точно були не такі стосунки.
316
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
І виховувати дитину
як матері-одиначці в цій країні —
317
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
це вже купа клопотів,
як мені казала твоя бабуся.
318
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Поки я з тобою,
319
00:20:35,400 --> 00:20:39,905
Емілія сказала, що минуло три дні,
і ти не подзвонив.
320
00:20:39,988 --> 00:20:43,659
-Думала, що все добре пройшло.
-Вибач, мамо. Мені треба йти.
321
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
Може, це й змінилося для бабусі.
322
00:20:46,578 --> 00:20:48,205
Навіть якщо ні, то я…
323
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Вибач. Забудь. Вибач. Люблю тебе.
324
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
Униз.
325
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
Якийсь закуток для оргій.
326
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
Ось для чого це. Клятий дивак.
327
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Ну ж бо, дай хоч якусь підказку.
328
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
Якась майстерня ремесел. Чудово.
329
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Дрібнички.
330
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Ну, хоча б у тебе хороший смак. Чорний.
331
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Клондайк.
332
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
Я так і знала.
333
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Я так і знала.
334
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
Кровні зв'язки сильніші, Галасе.
335
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Добре.
336
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Посміхніться!
337
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
«Б-72»…
338
00:22:20,213 --> 00:22:21,256
Ленні?
339
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Надто пізно.
340
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Так.
341
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Так.
342
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Клятий виродок.
343
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Гей, стривай.
344
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Якого біса?
345
00:23:15,185 --> 00:23:17,854
-Що ти робиш?
-Ти знаєш. Та що робиш ти?
346
00:23:17,938 --> 00:23:22,859
Він — нацист із «Стрілохреста».
У нього купа фашистських реліквій.
347
00:23:22,943 --> 00:23:25,862
-Що ти зробила з моєю кімнатою?
-Ти мені збрехав.
348
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Я щойно зустрів тебе. Боже.
349
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Хіба я маю пояснювати
такі складні поняття незнайомцям?
350
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
«Радий знайомству.
351
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
Я виріс з батьком,
який ненавидів основу свого існування
352
00:23:37,040 --> 00:23:39,418
і ніколи не міг її зрозуміти.
353
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
Ласкаво прошу на вечірку».
354
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Ти казав, що нічого не знаєш про діда.
355
00:23:45,340 --> 00:23:49,052
Батько помирає,
я прибираю його дім і знаходжу речі діда.
356
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Папери, медалі, одяг.
357
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Що мені робити?
358
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Наскільки я знаю,
він був дуже нудною і жахливою людиною.
359
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
-У вас немає нічого спільного.
-Ти не допомагаєш, Максін.
360
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Переглянь усе.
361
00:24:02,482 --> 00:24:06,403
-Я вже це зробила, друже.
-Я допоможу всім, чим зможу.
362
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Що це?
363
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Перспектива.
364
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Ти коли-небудь хотіла
відділитися від себе?
365
00:24:18,206 --> 00:24:21,877
-Я лише людина.
-Подивитися на себе збоку?
366
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
Це співіснування
і його відсутність водночас.
367
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Крістофе, ти — угорський бог.
368
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
Нам не дозволяли досліджувати ЛСД.
369
00:24:34,097 --> 00:24:37,642
Кислота вважалася надто небезпечною
для комуністичної країни.
370
00:24:37,726 --> 00:24:41,229
Німецький учений першим
синтезував її з аяваски
371
00:24:41,313 --> 00:24:42,439
ще в 50-х.
372
00:24:42,939 --> 00:24:48,570
А угорський учений першим відкрив
галюциногенні властивості ДМТ.
373
00:24:52,657 --> 00:24:55,035
Також славишся винайденням кубом Рубіка.
374
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Де ми?
375
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
Скоріше «коли».
376
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Алло?
377
00:26:29,170 --> 00:26:30,213
Не зважай.
378
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Ні.
379
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Три, два, один.
380
00:26:59,242 --> 00:27:01,494
-Ти його знаєш?
-Не особисто.
381
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
КІШШ ЛАСЛО
1911–1986
382
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
-А що це за камені?
-Єврейський звичай.
383
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
Камінці на могилах.
384
00:27:08,001 --> 00:27:10,211
Знак поваги. Так.
385
00:27:10,295 --> 00:27:12,088
-Як у «Списку Шиндлера».
-Ага.
386
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
Але цей чоловік, Кішш Ласло — священник.
387
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Дивно, навіть для Спілберга.
388
00:27:22,641 --> 00:27:23,475
Так.
389
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Тож…
390
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Шкода, що спаплюжила твій шанс
народити угорського нациста.
391
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
Так, це було жахливо.
392
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Усе гаразд.
393
00:27:43,995 --> 00:27:45,872
Шкода, що ти не знайшла бажане.
394
00:27:48,208 --> 00:27:51,753
-Знайдімо Крістофа?
-Ні, до біса.
395
00:27:52,587 --> 00:27:55,840
У нього відповідей не більше,
ніж у мене для нього.
396
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Ходімо додому.
397
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
Хочу змінити все у своєму житті.
398
00:28:03,556 --> 00:28:04,724
Не ти одна.
399
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Гадаю, Нью-Йорк на схід від…
400
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
І як усе пройшло? Подорож була вдалою?
401
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Не знаю, Руті.
402
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Розумію сатиричні відповіді.
403
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
Матеріальні — не дуже.
404
00:28:17,570 --> 00:28:24,411
Ми завжди думаємо, що розв'язка —
це те, що ми можемо знайти десь у світі,
405
00:28:24,494 --> 00:28:30,291
наче ми можемо знайти її в іншій людині,
чи зізнанні, чи вибаченні.
406
00:28:30,375 --> 00:28:31,793
Зрештою,
407
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
ніщо не зарадить нам, окрім нас самих.
408
00:28:35,839 --> 00:28:40,093
Бачиш, це я й мала на увазі.
409
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
Останнім часом, Боже,
410
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
я просто хотіла попросити
пробачення у твоєї матері.
411
00:28:47,517 --> 00:28:51,563
Руті, вона потребувала допомоги, так.
412
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Вона була дуже хворою.
413
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
Так.
414
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Я просто ніколи не чула цього від тебе.
415
00:28:59,529 --> 00:29:01,740
Що ще ти знайшла серед речей мами?
416
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Не знаю, горе — це щось цінне?
417
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Боже, вони сховали все,
твоя мама й бабуся.
418
00:29:12,333 --> 00:29:14,586
І стільки всього, мабуть, утрачено.
419
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
Боже, знаєш, під паркетом
чи закопане під деревами.
420
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Боже.
421
00:29:20,717 --> 00:29:25,555
-Яким паркетом?
-Ой, давно того не стало.
422
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
Травма — це топографічна мапа,
написана на дитині,
423
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
яку й за ціле життя не прочитати.
424
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Крихітко, приходь завтра,
425
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
якщо тобі ще не набридли нарди
й фільми Богарта.
426
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
З тобою, Руті — ніколи.
427
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
Бувай.
428
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Чорт.
429
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Чого не вистачає?
430
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Боже, ти молодець.
431
00:30:04,886 --> 00:30:07,597
Ще одна подорож
у 82-й не вб'є нас, Вівсянчику.
432
00:30:59,941 --> 00:31:04,070
Прибуваємо в Будапешт, станція Келеті.
433
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
«МТА»
МЕТРО НЬЮ-ЙРКА
434
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв