1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
Saatten haberin var mı?
3
00:00:48,631 --> 00:00:51,009
-Termodinamiğin yok mu senin?
-Doğru.
4
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
-Doğru. Evet, ders var. Evet.
-Evet. Yine geç kaldın.
5
00:00:55,263 --> 00:00:56,556
Sana hiç yakışmıyor.
6
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
Ne oldu sana Agnes?
7
00:00:59,225 --> 00:01:00,560
Biraz dalgınım.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,440
Ben de bu aralar dalgınım.
9
00:01:07,942 --> 00:01:10,195
Derse gideyim, rutini bozmamak gerek.
10
00:01:10,695 --> 00:01:12,447
-Yarın görüşürüz, tamam mı?
-Tamam.
11
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
-Tamam mı?
-Tamam.
12
00:01:17,160 --> 00:01:18,119
Yarın görüşürüz.
13
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Geleceğim.
14
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
DOĞU BERLİN 1962
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Bize bir gülücük ver!
16
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Size de iyi günler.
17
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Bu, 6 numaralı kuzey trenidir.
18
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
Kapılardan uzak durunuz.
19
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
ÇIKIŞ
ASTOR PLACE - 8. CADDE
20
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Demek Hitler'in küçüklüğünü
sen öldürdün. Etkileyici.
21
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Sana hiç katil gözüyle bakmamıştım.
22
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Sende daha çok suç ortağı havası var.
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
Sağ ol ama bunun için biraz geç.
24
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
1962 Doğu Almanya'sı.
Soğuk Savaş'ın ortası.
25
00:03:06,060 --> 00:03:08,980
Klasik Hitler işte. Sabotaj manyağı yani.
26
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
Hedefin neresi?
Senin kayıp aile servetin neredeymiş?
27
00:03:12,692 --> 00:03:17,030
Belki mesele bir şeyi düzeltmek değildir.
Dediğin gibi seviye atladık.
28
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Belki da sadece… Ne bileyim,
yolculuğun tadını çıkarmamız gerekiyordur.
29
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
Ne oluyor sana? Kafan mı iyi?
30
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Hayır. Geçmişte vakit geçirmekten
31
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
hoşlandığım biri var.
32
00:03:30,168 --> 00:03:35,632
Nasıl bir kız? Marlene Dietrich tarzı mı
yoksa Angela Merkel gibi mi?
33
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
Bu çocuk…
34
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Pekâlâ, adı Lenny.
35
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Florian Schneider yani.
36
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
-Tanımıyorum bile.
-Kraftwerk. Huzur içinde yatsın.
37
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Tamam, sevişmiyoruz. Hayır.
38
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
-Yatakta çok iyisin ama.
-Sağ ol da…
39
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
-Hayatımın en iyisi.
-Dinle.
40
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
Görünüşe göre Doğu Almanya bir çıkış yolu,
41
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
ya da Batı sömürgeciliğine bir alternatif
42
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
ya da sadece
bilim eğitimi için iyi bir yermiş.
43
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Büyükannem
Ganalı bir master öğrencisiymiş.
44
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Bilmiyordum. Onu tanımıyordum bile.
45
00:04:05,286 --> 00:04:07,538
Neler yaşamıştır, düşünebiliyor musun?
46
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Yani
47
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
kendini çok yalnız hissetmiştir.
48
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Anlaşılan biriyle tanışmış, değil mi?
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,677
Hamle yapacak mısın artık? Çatlayacağım.
50
00:04:22,136 --> 00:04:24,514
Orada vakit geçirmeyi seviyorum. Yani…
51
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
İnsanların hakkımda ne düşündüğünü
takmamak güzel.
52
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Alan, geçmişe gitmenin tek sebebi
bir şeyleri değiştirmek, tamam mı?
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Hiç film izlemedin mi?
54
00:04:35,566 --> 00:04:36,776
Evet Nadia.
55
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Biliyorum, inanmayacaksın
ama izledim ve neredeyse
56
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
tüm zaman yolculuğu filmleri
geçmişi değiştirmeyin diyor.
57
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Zaten o yüzden bu kadar harika.
58
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Bu…
59
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia.
60
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
-Nadia, bunu mahvetme.
-Merak etme. 80'lerle işim kalmadı.
61
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
O dönem
lahana bebek ve kokainden ibaret değilmiş.
62
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Bak şimdi pislik.
63
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Şah mat.
64
00:05:02,051 --> 00:05:05,346
Pekâlâ, biraz keşif yapmalıyım.
Eşlik etmek ister misin?
65
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
Hayır. Planlarım var. Gelemem.
Lenny'yle buluşacağım.
66
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
Bahsettiğin Lenny, anladım.
Senin adına sevindim.
67
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
-İyi günler beyefendi.
-Tamam.
68
00:05:18,234 --> 00:05:21,487
Bekle, yanlışlık var. Nadia… Pata. Nad…
69
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
Nadia, hile yapıyorsun!
70
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Bu ne böyle?
71
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
Büyükannemin ailesinin 1944'te
Nazilerce yağmalandığına dair somut kanıt.
72
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
İnsanlar pek bahsetmiyor
ama aslında Naziler çulsuz
73
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
ve metamfetamin bağımlısıymış.
Yazılsa roman olur.
74
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
Bütün Nazi Almanyası. Hepsinin kafası iyi.
75
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Tatlım, bunu herkes biliyor.
76
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Bunu nerede buldun?
77
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Şeyde… Nora'nın eşyalarının arasında işte.
78
00:05:55,605 --> 00:05:59,776
Budapeşte'ye gidip
altın trenine olanları öğrenmek istiyorum.
79
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Bu uçak sesiydi, Nazi zafer narası değil.
80
00:06:05,114 --> 00:06:09,577
Yani evet.
Birkaç gün sonra 40'ına gireceksin,
81
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
sanırım bir şekilde
82
00:06:12,663 --> 00:06:15,416
aile geçmişini öğrenmek isteyecektin.
83
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
Bak işte, seni bu yüzden seviyorum
Ruthie, tamam mı?
84
00:06:19,379 --> 00:06:20,213
Anlıyorsun.
85
00:06:20,963 --> 00:06:24,801
Evet, yani doğumumu
bütün sülalemin öldüğü yere dönerek
86
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
kutlamak istiyorum sanırım.
87
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Çok mu kasvetli oldu?
88
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
Elimden gelen bir şey yok. Tarih böyle.
Sana bir soru sorayım.
89
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
Annem öldükten sonra
Vera'yla görüşmeye devam ettin mi?
90
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Büyükannen anlaşılması zor biriydi
91
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
ve bana bayıldığını söyleyemeyeceğim.
92
00:06:47,156 --> 00:06:48,324
Neden?
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,911
Ateist ve kâfirdim,
94
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
annene kötü örnek olduğumu düşünüyordu.
95
00:06:56,958 --> 00:07:01,546
Ateist ve kâfir.
Çok havalısın Ruthie. Çok havalısın.
96
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Buradaki şeyler de ne böyle?
97
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
-Neymiş bunlar?
-Endişeleneceğin bir şey değil.
98
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
-Değil.
-İyi bir şey mi?
99
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
Hayır, bir şey değil.
100
00:07:10,221 --> 00:07:12,432
-Şekere benziyor.
-Bak ne diyeceğim.
101
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
-Ne?
-Budapeşte'ye Maxine'i de götür.
102
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
-Kız kıza gidin.
-Tamam.
103
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
Bak, geçmişi araştırırken
104
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
yanında ikinci bir göz olması iyidir.
105
00:07:23,359 --> 00:07:24,277
Bir de üçüncü bacak.
106
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
Ne zamandan beri mentollü içiyorsun?
107
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Tuhaf.
108
00:07:31,033 --> 00:07:35,621
Son zamanlarda
annen benim de aklıma çok geliyor.
109
00:07:44,338 --> 00:07:48,009
BUDAPEŞTE
110
00:07:48,092 --> 00:07:49,427
Russun sanıyordum.
111
00:07:49,510 --> 00:07:54,849
Babamın ailesi Rusmuş, daha doğrusu
Ruslar onu geçici olarak tolere etmiş.
112
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
Annemin ailesinde de durum aynı
ama tolere eden Macarlar.
113
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Seviş, evlen, öldür.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
114
00:08:02,273 --> 00:08:06,110
Çok kolay. Gary Oldman
ve Bela Lugosi'yle üçlü yaparım,
115
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
sonra Boris Karloff'la evlenirim
ve Hitler'i öldürürüm.
116
00:08:09,822 --> 00:08:12,742
Tanrım, resmen zıt kutuplarız.
117
00:08:12,825 --> 00:08:15,745
-Otel nerede? Telefon…
-Sen Hitler'le mi yatmak isterdin?
118
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
-Ne?
-Evet.
119
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
-Hitler'le yatmak mı?
-İster miydin?
120
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
Bu yorgunlukla bunu düşünemem.
Otelimiz nerede?
121
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
-Uber çağırayım.
-Dinle.
122
00:08:26,380 --> 00:08:30,384
Büyükannemin eski evini ziyaret etmek
istiyorum. Dohány Caddesi'nde.
123
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
New York'ta saat sabahın üçü Nemo.
124
00:08:33,721 --> 00:08:38,309
Biz insanlar tam da sabahın üçünde
efkârlanıp ailelerimizi çözmeye çalışırız.
125
00:08:42,271 --> 00:08:44,065
Tamam, büyükannene gidelim.
126
00:08:44,774 --> 00:08:49,779
Biliyor musun, son zamanlarda
benim büyükannem de benimle çok konuşuyor.
127
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
-Gerçekten mi?
-Evet.
128
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
Bilinçli rüya.
129
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Uyumadan hemen önce
şuraya bir nikotin bandı yapıştırıyorsun.
130
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Muhteşem bir yolculuk.
131
00:09:00,498 --> 00:09:01,791
Sen bayağı çatlaksın.
132
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
-Evet.
-Şuna bak, yürüyen merdiven.
133
00:09:06,170 --> 00:09:07,338
Bu ilginç olacak.
134
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
-Hep ölmüş adamların adı yazılıyor.
-Evet, değil mi ama?
135
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Biz yaşayan kadınları
neden anmıyorlar hiç?
136
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Dilencilik yasak!
137
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
Ne oluyor be?
138
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Merhaba.
139
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
Kaltak!
140
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Ayrıca senin ananı!
141
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
Tamam mı?
142
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Macarca küfürlere baktım.
143
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
-Vay, akıllıca.
-Evet.
144
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Burada sallanmayın!
145
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Gulaş yemeye çağırdığını sanmıyorum.
146
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
Gulaş sevmem.
147
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Yatmak istiyorum.
148
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Bir Macarla ama önce kendi kendime.
149
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Merhaba.
150
00:10:12,361 --> 00:10:13,654
Agnes, harika. İçerideler.
151
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Sorun yok Bruno.
152
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Şemayı o çizdi.
153
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
Demek Agnes bu, sonunda.
154
00:10:21,329 --> 00:10:24,248
Evet. Almancayı hâlâ çat pat biliyor.
155
00:10:24,332 --> 00:10:25,291
Siyahi.
156
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Evet. Agnes, bunlar Bruno ve Lukas.
157
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
-Merhaba. Ben Agnes. Evet.
-Bunlar da diğerleri.
158
00:10:31,464 --> 00:10:33,716
-Tamam.
-Sanat eseri yaratmışsın Agnes.
159
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
Ne yaratmışım?
160
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Son beş metreyi bu gece kazacağız,
161
00:10:37,887 --> 00:10:41,932
sonra bodrum zeminini aşmak için
Agnes'tan işaret bekleyeceğiz.
162
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Burası, Prinzenstraße 13'teki fırın.
163
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Agnes için İngilizce konuşalım.
164
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Doğru. Pardon.
165
00:10:50,775 --> 00:10:52,860
Yarın geceki plana uygun gidiyoruz.
166
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
Lenny ve ben son teftişi yapacağız,
167
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
sonra ilk 10 kişilik grup
gece yarısından hemen sonra geçecek.
168
00:10:59,325 --> 00:11:04,705
Boyd Hall East lobisinde buluşup
bodrum kattaki B73 laboratuvarına ineriz.
169
00:11:05,373 --> 00:11:09,251
Soran olursa
mühendislik sınavlarımıza çalışıyoruz.
170
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Ders kitaplarınızı alın.
171
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Diğer her şeyi arkada bırakmalıyız.
172
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Pardon. Ne yapacağız?
173
00:11:16,550 --> 00:11:17,718
Şaka, değil mi?
174
00:11:18,886 --> 00:11:23,140
Agnes ve Petra sabah
yabancı giriş kontrol noktalarından geçip
175
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
kız kardeşimle
ve diğer ulaklarla buluşacak.
176
00:11:25,518 --> 00:11:26,477
Kardeşin mi var?
177
00:11:27,103 --> 00:11:28,396
Kardeşimi tanıyorsun.
178
00:11:30,773 --> 00:11:31,899
Bekleyin, bu tünel…
179
00:11:33,609 --> 00:11:35,653
Berlin Duvarı'nın altında mı?
180
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
-Nasıl ya?
-Sorun ne?
181
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Agnes, sana ne oluyor?
182
00:11:39,615 --> 00:11:42,535
-Bu hanımın nesi var?
-Gerçek bir Berlinli değil.
183
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
Bu Sosyalist Proje yandaşları
bizim gibi değil.
184
00:11:45,663 --> 00:11:48,040
Ona güvenemeyiz. İhbar bile edebilir.
185
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Öyle deme!
186
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Ona güvenebiliriz.
O olmasa burada olmazdık.
187
00:11:52,002 --> 00:11:57,258
Bölüyorum ama beni getiren trenin
Batı Berlin'e gittiğini sanmıyorum.
188
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, bu delilik.
189
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Altı aydır senin tünelini kazıyoruz,
190
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
şimdi delilik mi diyorsun?
191
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Yeni plan ne?
192
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Bu mu?
193
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Yeter. Tünel planı işleyecek, tamam mı?
194
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
Bunu yiyebilir miyim?
195
00:12:36,881 --> 00:12:37,798
Kapitány.
196
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
"Marton Halász'ın sağ torunları."
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
KALTENECKER GALERİ VE MÜZAYEDE EVİ
198
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
İşte. Kristóf Halász.
199
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Hey.
200
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
SAHNE KARİYERİ
İLK FİLMLERİ
201
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Nefis.
202
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Maxine, canlan. Plan değişti.
203
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
Hayır, daha uyuyacağım.
204
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Evet. Şunu dene.
205
00:13:16,420 --> 00:13:18,005
Daha uyuyacağım.
206
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
Şimdi, ailemin soyulmasına onay veren
Ok Haç Partili puşt
207
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
tren ortadan kaybolmadan önce
malları gördüğü bilinen son kişiymiş.
208
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
Tek sorun şu ki
209
00:13:28,349 --> 00:13:32,436
çoğu iyi Nazi gibi
Yüzbaşı Marton Halász da ölmüş.
210
00:13:32,520 --> 00:13:37,149
Tamam. Lizzy sana büyükannenin binası için
bir tabela yapsa bu iş çözülmez mi?
211
00:13:37,233 --> 00:13:40,069
-Çünkü sana tabela yapar.
-Hayır, anlamıyorsun.
212
00:13:40,152 --> 00:13:42,363
Bak, bana bir şey yapmasına gerek yok
213
00:13:42,446 --> 00:13:45,866
çünkü Marton çocuk yapmış,
onun da Budapeşte'de çocuğu var
214
00:13:45,950 --> 00:13:47,409
ve cevapları o verecek.
215
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
Bulduğum bilgiler iş adresi, ev adresi,
görünüşü, son iki eski kız arkadaşı…
216
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
-Unutturma da internetten çıkayım.
-Çok geç.
217
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
Merak etme. Nülerin zevkli.
218
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Olmamalıydı.
219
00:14:01,340 --> 00:14:05,010
-Sır tutabilir misin?
-Çok tecrübem var.
220
00:14:09,557 --> 00:14:11,600
O duvarın yıkılacağını
221
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
adım gibi biliyorum.
222
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Gitme.
223
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
Beklersen ailene kavuşacaksın.
224
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Beklemek mi?
225
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Ne zamana kadar?
226
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
1989'a kadar.
227
00:14:29,118 --> 00:14:29,952
Siktir.
228
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Sen ne dolap çeviriyorsun?
229
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
Ailemi görmek için
27 yıl beklememi mi istiyorsun?
230
00:14:39,795 --> 00:14:45,593
-Emekli olana kadar bekleyeyim istersen.
-Tamam, hesaplamadım ve bu uzun bir süre.
231
00:14:45,676 --> 00:14:48,387
Ama bizim için somut,
232
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
risksiz bir umut.
233
00:14:54,226 --> 00:14:56,020
Beklemek daha iyi değil mi?
234
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
Bruno haklı mıydı?
235
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
-Bizi ihbar mı ettin?
-Tabii ki hayır.
236
00:15:06,447 --> 00:15:08,908
-Muhbir gibi konuşuyorsun.
-Ne? Hayır.
237
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Agnes, gergin olmanı anlıyorum.
238
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Ben de öyleyim. Kim olsa…
239
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
Hayır, gelecek hakkında bilgim var.
240
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
Kim bilir o tünelde neler olacak.
241
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Tüneli su basabilir
ya da Stasi sizi bulabilir.
242
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
Sadece temel bir risk analizi yapıyorum.
243
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Kalsam bile sana ne olacak?
244
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Gelecek yıl diplomanı alıp
Gana'ya döneceksin.
245
00:15:35,976 --> 00:15:39,605
Sonra Moskova'ya, hatta kim bilir,
belki New York'a gidersin.
246
00:15:41,565 --> 00:15:45,069
Kendin söyledin.
Daha iyi bir hayat için her şeyi yaparsın.
247
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
İşte ben de öyleyim.
248
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Sorun şu ki hayatlarımız farklı.
249
00:15:54,662 --> 00:15:58,248
Belki de yollarımız
sadece burada kesişiyordur.
250
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
Belki Nadia haklıydı.
Belki de seni kurtarmalıyım.
251
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Kurtarılmaya ihtiyacım yok.
252
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Nadia kim?
253
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
Hadi. Bırak sen.
254
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
Yanımda götüremem zaten. Bırak. Lütfen.
255
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Tamam.
256
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
Bize bir gülücük ver!
257
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
Yer-lag diye bir şey duydun mu?
258
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
Seyahatte insanı perişan eden
sadece zaman değil.
259
00:16:49,341 --> 00:16:53,095
Bir gecede
8.000 kilometre sıçrayacak yapıda değiliz.
260
00:16:53,178 --> 00:16:55,764
Beyinlerimiz ayak uyduramıyor. Bayıldım.
261
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
Saat dilimi, ilginç bir kavram.
262
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
-Bu o.
-Willem Dafoe aşkına!
263
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Affedersin, Kristóf Halász, değil mi?
264
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Büyükbaban büyükannemi tanıyormuş.
265
00:17:05,899 --> 00:17:06,817
Vera Peschauer.
266
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
-Amerikalı mısınız?
-Evet.
267
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Nadia yarı Macar. Kökenini bulmaya geldi.
268
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
Büyükbabamı pek tanımıyordum.
269
00:17:14,950 --> 00:17:18,328
Ondan pek bahsetmediler
ama gelme nedenini tahmin ettim.
270
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Tarihin yanlış tarafındaymış
ve bunun için üzgünüm.
271
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Akşam arkadaşlarımı ağırlayacağım,
gitmeliyim. Affedin.
272
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Bekle, başka sorularım var.
273
00:17:28,672 --> 00:17:33,177
Büyükbaban o altın treninde
neler olduğundan bahsetmiş mi hiç?
274
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Ne bileyim, günlük falan tutmuş mu?
275
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Bak, bu konuda bir bilgin var mı?
276
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Gelmek ister misiniz?
277
00:17:46,815 --> 00:17:47,816
Dosya açılmıştır.
278
00:17:58,452 --> 00:17:59,620
Vay anasını.
279
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
Bu adam kimin nesi böyle?
280
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
Ben Kristóf.
281
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
Pekâlâ, Kristóf'muş.
282
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
-Kristóf.
-Evet.
283
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
-Beni takip edin.
-Tamam Memur Bey.
284
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
Budapeşte'de arkadaş ağırlamak
böyle mi oluyormuş?
285
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Dans etmeyi seviyorsanız
286
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
burası parti katı.
287
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
Diğer katlarda dans var mı?
288
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Farklı türde. Fiziksel değil, zihinsel.
289
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
İsterseniz götürebilirim.
290
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Sizi hayata bağlayan
gümüş kordonu kaybetmeyin yeter.
291
00:18:35,989 --> 00:18:38,117
Sıkıymış dostum. Dinle,
292
00:18:39,076 --> 00:18:44,373
bazı askerlerin treni gizlice yağmalayıp
malların üstüne yattığını düşünenler var.
293
00:18:44,456 --> 00:18:48,877
-Ne?
-Mart 1944'te, Sovyet işgalinden önce?
294
00:18:48,961 --> 00:18:51,755
-Marton'ı konuşacağız sanıyordum.
-Marton mı?
295
00:18:51,839 --> 00:18:55,259
Şu anda elimde sadece bu parti var.
296
00:18:55,342 --> 00:18:57,177
Bak, arkadaşın anladı.
297
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Müzisyen misin?
298
00:19:01,306 --> 00:19:03,350
Kim, ben mi? Hayır ama işim sesle.
299
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Tanrım.
300
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Size içki getireyim.
301
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
Harika.
302
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
Vakit kaybı, değil mi?
303
00:19:12,401 --> 00:19:15,112
-Sence iyi bir baba olur mu?
-Ne?
304
00:19:15,195 --> 00:19:19,408
Bilmek zorunda değil.
Çok uzun boylu ve evden çok uzakta.
305
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Evet, aynı zamanda ikinci dereceden Nazi.
306
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
İnsanlığın günahından bahsediyoruz.
307
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
Evet, aynen.
308
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Söylemeye çalıştığım her şeye
cuk oturuyor.
309
00:19:29,042 --> 00:19:31,003
Tanrım. Bak ne diyeceğim. Harika.
310
00:19:31,086 --> 00:19:33,755
-Tamam, sen kazandın. Sorun yok.
-Peki.
311
00:19:33,839 --> 00:19:37,426
-Rızamı aldın.
-İhtiyacım yok ama zararı da yok.
312
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
Ehliyet ya da sol el gibi.
313
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Teşekkürler.
314
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Tebrikler.
315
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
-Git arkadaş edin.
-Harika.
316
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Sıçayım ya.
317
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Pekâlâ, bel altı zamanı.
318
00:20:08,707 --> 00:20:13,503
Büyükannem sana Berlin'den bahsetti mi?
Lenny diye birinden söz etmiş miydi?
319
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
Ona dair iz bulamıyorum.
320
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
O zamanlardan pek bahsetmezdi.
321
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
O zamanlar görüştüğü birinden
hiç bahsetmedi mi ya da…
322
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
Bizim kesinlikle öyle ilişkilerimiz yoktu.
323
00:20:26,683 --> 00:20:30,187
Bu ülkede
bekâr bir anne olarak çocuk yetiştirmek
324
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
yeterince büyük külfetti,
büyükannen hep öyle derdi.
325
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Seni yakalamışken
326
00:20:34,942 --> 00:20:41,406
Emilia üç gündür aramadığını söyledi.
Randevu iyi geçti sanıyormuş.
327
00:20:41,490 --> 00:20:43,116
Üzgünüm anne. Kapatmalıyım.
328
00:20:43,700 --> 00:20:48,247
Belki de büyükannem için
değişebilecek şey budur. Öyle olmasa bile…
329
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Üzgünüm. Boş ver. Seni seviyorum.
330
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Alt kat.
331
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Grup seks senaryosu gibi.
332
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
Burada bulurum. Ucube herif.
333
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Hadi, bir şeyler bulayım.
334
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
El işi atölyesi gibi bir yer.
335
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Harika.
336
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Ivır zıvırlar.
337
00:21:28,787 --> 00:21:32,499
Neyse, en azından
modadan anlıyorsun. Siyah.
338
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
Ana damar.
339
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Biliyordum ya.
340
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Biliyordum ya.
341
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
Et tırnaktan ayrılmaz Halász.
342
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Tamam.
343
00:21:58,483 --> 00:21:59,443
Gülümse!
344
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
B73…
345
00:22:20,255 --> 00:22:21,298
Lenny?
346
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Çok geç kaldım.
347
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Evet.
348
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Evet.
349
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Şu herif yok mu…
350
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Hey, bekle.
351
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
Ne oluyor be?
352
00:23:15,227 --> 00:23:18,063
-Ne yapıyorsunuz?
-Biliyorsun. Sen ne yapıyorsun?
353
00:23:18,146 --> 00:23:20,649
Bu adam Ok Haç Partili bir nazi, tamam mı?
354
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Bir oda dolusu faşist hatırası var.
355
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
Odama ne yaptın?
356
00:23:24,444 --> 00:23:27,697
-Bak, bana yalan söyledin.
-Daha yeni tanıştık. Tanrım.
357
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
Böyle karmaşık durumları
bir yabancıya açıklamak zorunda mıyım?
358
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
"Memnun oldum.
359
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
Kendi mevcudiyetinden nefret eden
ve buna hiç anlam veremeyen
360
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
bir babayla büyüdüm.
361
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Partime hoş geldin."
362
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Büyükbaban hakkında bilgin yoktu hani?
363
00:23:45,382 --> 00:23:49,094
Babam öldü, evini boşaltırken
büyükbabamın eşyalarını buldum.
364
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Belgeler, madalyalar, kıyafetler.
365
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
Ne yapacaktım?
366
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
Anladığım kadarıyla
aşırı sıkıcı ve berbat bir adammış.
367
00:23:56,643 --> 00:24:00,605
-Hiç ortak noktanız yok, tamam mı?
-Yardımcı olmuyorsun Maxine.
368
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
Her yere bak.
369
00:24:02,566 --> 00:24:03,984
Baktım zaten dostum.
370
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Yardım teklif ediyorum, ne lazımsa.
371
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
O ne?
372
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Perspektif.
373
00:24:15,579 --> 00:24:18,165
Hiç kendinden ayrılmak istedin mi?
374
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Sadece insanım ben.
375
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
Kendini objektif bir mesafeden görmek?
376
00:24:22,544 --> 00:24:25,338
Aynı anda hem bir arada var olmak
hem yok olmak.
377
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Kristóf, seni Macar tanrısı.
378
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
LSD'yi incelememiz yasakmış.
379
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
Asit komünist bir ülke için
çok tehlikeli görülüyormuş.
380
00:24:37,726 --> 00:24:41,271
Onu 50'lerde Ayahuska'dan ilk sentezleyen
381
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
bir Alman kimyagermiş.
382
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
DMT'nin halüsinojen özelliğini
ilk keşfeden
383
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
aslında bir Macar kimyagermiş.
384
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
Rubik küpünüzle de ünlüsünüz.
385
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Neredeyiz biz?
386
00:26:20,870 --> 00:26:22,789
Daha doğrusu "Hangi zamandayız?"
387
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Alo?
388
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Boş ver.
389
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Hayır.
390
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Üç, iki, bir.
391
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
-Onu tanıyor musun?
-Şahsen değil.
392
00:27:03,496 --> 00:27:06,082
-Bu taşlar ne?
-Yahudi âdeti.
393
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
Mezarlara taş koymak.
394
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Saygı göstergesidir. Evet.
395
00:27:10,337 --> 00:27:12,130
-Schindler'in Listesi'ndeki gibi.
-Evet.
396
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Ama bu adam, Kiss László bir rahipmiş.
397
00:27:19,638 --> 00:27:21,931
Spielberg için bile tuhaf.
398
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Evet.
399
00:27:30,982 --> 00:27:31,816
Pekâlâ…
400
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Macar Nazisi bir bebek yapma şansını
mahvettiğim için üzgünüm.
401
00:27:38,198 --> 00:27:39,491
Evet, berbat oldu.
402
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
Sorun değil.
403
00:27:44,037 --> 00:27:45,872
Aradığını bulamadığına üzüldüm.
404
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
Gidip Kristóf'u bulalım mı?
405
00:27:50,460 --> 00:27:51,628
Hayır, siktir et.
406
00:27:52,671 --> 00:27:55,924
O adam
benim bildiğimden fazlasını bilmiyor.
407
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Eve gidelim.
408
00:28:01,137 --> 00:28:04,557
-Bütün hayatımı değiştirmek istiyorum.
-Kendi adına konuş.
409
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Sanırım New York…
410
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Nasıl geçti? Yolculuk başarılı mıydı?
411
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
Bilemiyorum Ruthie. Yani…
412
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
Satirik cevaplar alıyorum.
413
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Somut cevaplar dersen pek yok.
414
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
Tatlım,
içimizdeki meseleleri bitirmek için
415
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
başka insanlardan,
416
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
bir itiraftan
417
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
veya bir özürden medet umarız hep
418
00:28:30,417 --> 00:28:31,710
Bak, sonunda
419
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
bizi bizden başka kimse bağışlayamaz.
420
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
Bak, söylemem gereken şey tam da bu.
421
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Son zamanlarda… Tanrım,
422
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
keşke annene
üzgün olduğumu söyleyebilseydim diyorum.
423
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Ruthie,
bir akıl hastanesine yatması şarttı.
424
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
Yani akli dengesi hiç yerinde değildi.
425
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Evet.
426
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Bunu senden ilk kez duyuyorum.
427
00:28:59,571 --> 00:29:01,948
Annenin eşyalarının arasında
başka ne buldun?
428
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
Bilmem, keder sayılır mı?
429
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Tanrım, her şeyi saklıyorlardı,
annen ve büyükannen.
430
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
Birçok şey de kaybolmuştur.
431
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Tanrım, parkelerin altındadır
veya ağaçların altına gömülmüştür.
432
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Tanrım.
433
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
Hangi parkelerin?
434
00:29:23,845 --> 00:29:25,597
Parke falan kalmamıştır.
435
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Travma, çocukların üzerine yazılmış
topoğrafik bir haritadır
436
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
ve okuması bir ömür sürer.
437
00:29:34,481 --> 00:29:37,025
Tatlım, yarın uğra.
438
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
Tabii tavla ve Bogart filmlerinden
hâlâ bıkmadıysan.
439
00:29:41,905 --> 00:29:44,741
Sen varsan asla bıkmam Ruthie.
440
00:29:45,241 --> 00:29:46,117
Hoşça kal.
441
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
Siktir.
442
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
Neyi gözden kaçırıyoruz?
443
00:30:01,758 --> 00:30:02,842
Tanrım, harikasın.
444
00:30:04,928 --> 00:30:07,764
82'ye bir yolculuk daha yapsak
ne olur ki Yulaf?
445
00:30:59,983 --> 00:31:03,695
Budapeşte, Keleti İstasyonu'na
yanaşıyoruz.
446
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
MTA
NEW YORK METROSU
447
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu