1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:45,587 --> 00:00:47,005 Saatten haberin var mı? 3 00:00:48,631 --> 00:00:51,009 -Termodinamiğin yok mu senin? -Doğru. 4 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 -Doğru. Evet, ders var. Evet. -Evet. Yine geç kaldın. 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,556 Sana hiç yakışmıyor. 6 00:00:56,639 --> 00:00:58,141 Ne oldu sana Agnes? 7 00:00:59,225 --> 00:01:00,560 Biraz dalgınım. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,440 Ben de bu aralar dalgınım. 9 00:01:07,942 --> 00:01:10,195 Derse gideyim, rutini bozmamak gerek. 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,447 -Yarın görüşürüz, tamam mı? -Tamam. 11 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 -Tamam mı? -Tamam. 12 00:01:17,160 --> 00:01:18,119 Yarın görüşürüz. 13 00:01:19,412 --> 00:01:20,246 Geleceğim. 14 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 DOĞU BERLİN 1962 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Bize bir gülücük ver! 16 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Size de iyi günler. 17 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Bu, 6 numaralı kuzey trenidir. 18 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Kapılardan uzak durunuz. 19 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 ÇIKIŞ ASTOR PLACE - 8. CADDE 20 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 Demek Hitler'in küçüklüğünü sen öldürdün. Etkileyici. 21 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 Sana hiç katil gözüyle bakmamıştım. 22 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Sende daha çok suç ortağı havası var. 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Sağ ol ama bunun için biraz geç. 24 00:03:02,557 --> 00:03:05,185 1962 Doğu Almanya'sı. Soğuk Savaş'ın ortası. 25 00:03:06,060 --> 00:03:08,980 Klasik Hitler işte. Sabotaj manyağı yani. 26 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Hedefin neresi? Senin kayıp aile servetin neredeymiş? 27 00:03:12,692 --> 00:03:17,030 Belki mesele bir şeyi düzeltmek değildir. Dediğin gibi seviye atladık. 28 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Belki da sadece… Ne bileyim, yolculuğun tadını çıkarmamız gerekiyordur. 29 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 Ne oluyor sana? Kafan mı iyi? 30 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Hayır. Geçmişte vakit geçirmekten 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 hoşlandığım biri var. 32 00:03:30,168 --> 00:03:35,632 Nasıl bir kız? Marlene Dietrich tarzı mı yoksa Angela Merkel gibi mi? 33 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 Bu çocuk… 34 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Pekâlâ, adı Lenny. 35 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Florian Schneider yani. 36 00:03:41,763 --> 00:03:44,724 -Tanımıyorum bile. -Kraftwerk. Huzur içinde yatsın. 37 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Tamam, sevişmiyoruz. Hayır. 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 -Yatakta çok iyisin ama. -Sağ ol da… 39 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 -Hayatımın en iyisi. -Dinle. 40 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 Görünüşe göre Doğu Almanya bir çıkış yolu, 41 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 ya da Batı sömürgeciliğine bir alternatif 42 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 ya da sadece bilim eğitimi için iyi bir yermiş. 43 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Büyükannem Ganalı bir master öğrencisiymiş. 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Bilmiyordum. Onu tanımıyordum bile. 45 00:04:05,286 --> 00:04:07,538 Neler yaşamıştır, düşünebiliyor musun? 46 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Yani 47 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 kendini çok yalnız hissetmiştir. 48 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Anlaşılan biriyle tanışmış, değil mi? 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,677 Hamle yapacak mısın artık? Çatlayacağım. 50 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Orada vakit geçirmeyi seviyorum. Yani… 51 00:04:25,348 --> 00:04:28,268 İnsanların hakkımda ne düşündüğünü takmamak güzel. 52 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 Alan, geçmişe gitmenin tek sebebi bir şeyleri değiştirmek, tamam mı? 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 Hiç film izlemedin mi? 54 00:04:35,566 --> 00:04:36,776 Evet Nadia. 55 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Biliyorum, inanmayacaksın ama izledim ve neredeyse 56 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 tüm zaman yolculuğu filmleri geçmişi değiştirmeyin diyor. 57 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Zaten o yüzden bu kadar harika. 58 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Bu… 59 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Nadia. 60 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 -Nadia, bunu mahvetme. -Merak etme. 80'lerle işim kalmadı. 61 00:04:54,460 --> 00:04:57,380 O dönem lahana bebek ve kokainden ibaret değilmiş. 62 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Bak şimdi pislik. 63 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Şah mat. 64 00:05:02,051 --> 00:05:05,346 Pekâlâ, biraz keşif yapmalıyım. Eşlik etmek ister misin? 65 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 Hayır. Planlarım var. Gelemem. Lenny'yle buluşacağım. 66 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Bahsettiğin Lenny, anladım. Senin adına sevindim. 67 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 -İyi günler beyefendi. -Tamam. 68 00:05:18,234 --> 00:05:21,487 Bekle, yanlışlık var. Nadia… Pata. Nad… 69 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 Nadia, hile yapıyorsun! 70 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Bu ne böyle? 71 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 Büyükannemin ailesinin 1944'te Nazilerce yağmalandığına dair somut kanıt. 72 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 İnsanlar pek bahsetmiyor ama aslında Naziler çulsuz 73 00:05:38,046 --> 00:05:41,591 ve metamfetamin bağımlısıymış. Yazılsa roman olur. 74 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 Bütün Nazi Almanyası. Hepsinin kafası iyi. 75 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Tatlım, bunu herkes biliyor. 76 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Bunu nerede buldun? 77 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Şeyde… Nora'nın eşyalarının arasında işte. 78 00:05:55,605 --> 00:05:59,776 Budapeşte'ye gidip altın trenine olanları öğrenmek istiyorum. 79 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Bu uçak sesiydi, Nazi zafer narası değil. 80 00:06:05,114 --> 00:06:09,577 Yani evet. Birkaç gün sonra 40'ına gireceksin, 81 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 sanırım bir şekilde 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,416 aile geçmişini öğrenmek isteyecektin. 83 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 Bak işte, seni bu yüzden seviyorum Ruthie, tamam mı? 84 00:06:19,379 --> 00:06:20,213 Anlıyorsun. 85 00:06:20,963 --> 00:06:24,801 Evet, yani doğumumu bütün sülalemin öldüğü yere dönerek 86 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 kutlamak istiyorum sanırım. 87 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Çok mu kasvetli oldu? 88 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 Elimden gelen bir şey yok. Tarih böyle. Sana bir soru sorayım. 89 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 Annem öldükten sonra Vera'yla görüşmeye devam ettin mi? 90 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 Büyükannen anlaşılması zor biriydi 91 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 ve bana bayıldığını söyleyemeyeceğim. 92 00:06:47,156 --> 00:06:48,324 Neden? 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 Ateist ve kâfirdim, 94 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 annene kötü örnek olduğumu düşünüyordu. 95 00:06:56,958 --> 00:07:01,546 Ateist ve kâfir. Çok havalısın Ruthie. Çok havalısın. 96 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Buradaki şeyler de ne böyle? 97 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 -Neymiş bunlar? -Endişeleneceğin bir şey değil. 98 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 -Değil. -İyi bir şey mi? 99 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 Hayır, bir şey değil. 100 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 -Şekere benziyor. -Bak ne diyeceğim. 101 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 -Ne? -Budapeşte'ye Maxine'i de götür. 102 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 -Kız kıza gidin. -Tamam. 103 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Bak, geçmişi araştırırken 104 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 yanında ikinci bir göz olması iyidir. 105 00:07:23,359 --> 00:07:24,277 Bir de üçüncü bacak. 106 00:07:25,987 --> 00:07:28,114 Ne zamandan beri mentollü içiyorsun? 107 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Tuhaf. 108 00:07:31,033 --> 00:07:35,621 Son zamanlarda annen benim de aklıma çok geliyor. 109 00:07:44,338 --> 00:07:48,009 BUDAPEŞTE 110 00:07:48,092 --> 00:07:49,427 Russun sanıyordum. 111 00:07:49,510 --> 00:07:54,849 Babamın ailesi Rusmuş, daha doğrusu Ruslar onu geçici olarak tolere etmiş. 112 00:07:54,932 --> 00:07:58,227 Annemin ailesinde de durum aynı ama tolere eden Macarlar. 113 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Seviş, evlen, öldür. Hitler, Dracula, Frankenstein. 114 00:08:02,273 --> 00:08:06,110 Çok kolay. Gary Oldman ve Bela Lugosi'yle üçlü yaparım, 115 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 sonra Boris Karloff'la evlenirim ve Hitler'i öldürürüm. 116 00:08:09,822 --> 00:08:12,742 Tanrım, resmen zıt kutuplarız. 117 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 -Otel nerede? Telefon… -Sen Hitler'le mi yatmak isterdin? 118 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 -Ne? -Evet. 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 -Hitler'le yatmak mı? -İster miydin? 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 Bu yorgunlukla bunu düşünemem. Otelimiz nerede? 121 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 -Uber çağırayım. -Dinle. 122 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 Büyükannemin eski evini ziyaret etmek istiyorum. Dohány Caddesi'nde. 123 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 New York'ta saat sabahın üçü Nemo. 124 00:08:33,721 --> 00:08:38,309 Biz insanlar tam da sabahın üçünde efkârlanıp ailelerimizi çözmeye çalışırız. 125 00:08:42,271 --> 00:08:44,065 Tamam, büyükannene gidelim. 126 00:08:44,774 --> 00:08:49,779 Biliyor musun, son zamanlarda benim büyükannem de benimle çok konuşuyor. 127 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 -Gerçekten mi? -Evet. 128 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Bilinçli rüya. 129 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Uyumadan hemen önce şuraya bir nikotin bandı yapıştırıyorsun. 130 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Muhteşem bir yolculuk. 131 00:09:00,498 --> 00:09:01,791 Sen bayağı çatlaksın. 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 -Evet. -Şuna bak, yürüyen merdiven. 133 00:09:06,170 --> 00:09:07,338 Bu ilginç olacak. 134 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 -Hep ölmüş adamların adı yazılıyor. -Evet, değil mi ama? 135 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Biz yaşayan kadınları neden anmıyorlar hiç? 136 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Dilencilik yasak! 137 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 Ne oluyor be? 138 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Merhaba. 139 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 Kaltak! 140 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Ayrıca senin ananı! 141 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 Tamam mı? 142 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Macarca küfürlere baktım. 143 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 -Vay, akıllıca. -Evet. 144 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Burada sallanmayın! 145 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Gulaş yemeye çağırdığını sanmıyorum. 146 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 Gulaş sevmem. 147 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Yatmak istiyorum. 148 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Bir Macarla ama önce kendi kendime. 149 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Merhaba. 150 00:10:12,361 --> 00:10:13,654 Agnes, harika. İçerideler. 151 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Sorun yok Bruno. 152 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Şemayı o çizdi. 153 00:10:19,827 --> 00:10:21,245 Demek Agnes bu, sonunda. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 Evet. Almancayı hâlâ çat pat biliyor. 155 00:10:24,332 --> 00:10:25,291 Siyahi. 156 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Evet. Agnes, bunlar Bruno ve Lukas. 157 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 -Merhaba. Ben Agnes. Evet. -Bunlar da diğerleri. 158 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 -Tamam. -Sanat eseri yaratmışsın Agnes. 159 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 Ne yaratmışım? 160 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Son beş metreyi bu gece kazacağız, 161 00:10:37,887 --> 00:10:41,932 sonra bodrum zeminini aşmak için Agnes'tan işaret bekleyeceğiz. 162 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Burası, Prinzenstraße 13'teki fırın. 163 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Agnes için İngilizce konuşalım. 164 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Doğru. Pardon. 165 00:10:50,775 --> 00:10:52,860 Yarın geceki plana uygun gidiyoruz. 166 00:10:53,361 --> 00:10:55,446 Lenny ve ben son teftişi yapacağız, 167 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 sonra ilk 10 kişilik grup gece yarısından hemen sonra geçecek. 168 00:10:59,325 --> 00:11:04,705 Boyd Hall East lobisinde buluşup bodrum kattaki B73 laboratuvarına ineriz. 169 00:11:05,373 --> 00:11:09,251 Soran olursa mühendislik sınavlarımıza çalışıyoruz. 170 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Ders kitaplarınızı alın. 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Diğer her şeyi arkada bırakmalıyız. 172 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Pardon. Ne yapacağız? 173 00:11:16,550 --> 00:11:17,718 Şaka, değil mi? 174 00:11:18,886 --> 00:11:23,140 Agnes ve Petra sabah yabancı giriş kontrol noktalarından geçip 175 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 kız kardeşimle ve diğer ulaklarla buluşacak. 176 00:11:25,518 --> 00:11:26,477 Kardeşin mi var? 177 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 Kardeşimi tanıyorsun. 178 00:11:30,773 --> 00:11:31,899 Bekleyin, bu tünel… 179 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 Berlin Duvarı'nın altında mı? 180 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 -Nasıl ya? -Sorun ne? 181 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, sana ne oluyor? 182 00:11:39,615 --> 00:11:42,535 -Bu hanımın nesi var? -Gerçek bir Berlinli değil. 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 Bu Sosyalist Proje yandaşları bizim gibi değil. 184 00:11:45,663 --> 00:11:48,040 Ona güvenemeyiz. İhbar bile edebilir. 185 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 Öyle deme! 186 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Ona güvenebiliriz. O olmasa burada olmazdık. 187 00:11:52,002 --> 00:11:57,258 Bölüyorum ama beni getiren trenin Batı Berlin'e gittiğini sanmıyorum. 188 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Lenny, bu delilik. 189 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 Altı aydır senin tünelini kazıyoruz, 190 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 şimdi delilik mi diyorsun? 191 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Yeni plan ne? 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 Bu mu? 193 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Yeter. Tünel planı işleyecek, tamam mı? 194 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 Bunu yiyebilir miyim? 195 00:12:36,881 --> 00:12:37,798 Kapitány. 196 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 "Marton Halász'ın sağ torunları." 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 KALTENECKER GALERİ VE MÜZAYEDE EVİ 198 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 İşte. Kristóf Halász. 199 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Hey. 200 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 SAHNE KARİYERİ İLK FİLMLERİ 201 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Nefis. 202 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Maxine, canlan. Plan değişti. 203 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 Hayır, daha uyuyacağım. 204 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Evet. Şunu dene. 205 00:13:16,420 --> 00:13:18,005 Daha uyuyacağım. 206 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 Şimdi, ailemin soyulmasına onay veren Ok Haç Partili puşt 207 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 tren ortadan kaybolmadan önce malları gördüğü bilinen son kişiymiş. 208 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 Tek sorun şu ki 209 00:13:28,349 --> 00:13:32,436 çoğu iyi Nazi gibi Yüzbaşı Marton Halász da ölmüş. 210 00:13:32,520 --> 00:13:37,149 Tamam. Lizzy sana büyükannenin binası için bir tabela yapsa bu iş çözülmez mi? 211 00:13:37,233 --> 00:13:40,069 -Çünkü sana tabela yapar. -Hayır, anlamıyorsun. 212 00:13:40,152 --> 00:13:42,363 Bak, bana bir şey yapmasına gerek yok 213 00:13:42,446 --> 00:13:45,866 çünkü Marton çocuk yapmış, onun da Budapeşte'de çocuğu var 214 00:13:45,950 --> 00:13:47,409 ve cevapları o verecek. 215 00:13:47,493 --> 00:13:51,914 Bulduğum bilgiler iş adresi, ev adresi, görünüşü, son iki eski kız arkadaşı… 216 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 -Unutturma da internetten çıkayım. -Çok geç. 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 Merak etme. Nülerin zevkli. 218 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Olmamalıydı. 219 00:14:01,340 --> 00:14:05,010 -Sır tutabilir misin? -Çok tecrübem var. 220 00:14:09,557 --> 00:14:11,600 O duvarın yıkılacağını 221 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 adım gibi biliyorum. 222 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Gitme. 223 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Beklersen ailene kavuşacaksın. 224 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Beklemek mi? 225 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Ne zamana kadar? 226 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 1989'a kadar. 227 00:14:29,118 --> 00:14:29,952 Siktir. 228 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Sen ne dolap çeviriyorsun? 229 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 Ailemi görmek için 27 yıl beklememi mi istiyorsun? 230 00:14:39,795 --> 00:14:45,593 -Emekli olana kadar bekleyeyim istersen. -Tamam, hesaplamadım ve bu uzun bir süre. 231 00:14:45,676 --> 00:14:48,387 Ama bizim için somut, 232 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 risksiz bir umut. 233 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 Beklemek daha iyi değil mi? 234 00:15:01,859 --> 00:15:03,193 Bruno haklı mıydı? 235 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 -Bizi ihbar mı ettin? -Tabii ki hayır. 236 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 -Muhbir gibi konuşuyorsun. -Ne? Hayır. 237 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Agnes, gergin olmanı anlıyorum. 238 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Ben de öyleyim. Kim olsa… 239 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 Hayır, gelecek hakkında bilgim var. 240 00:15:20,461 --> 00:15:22,463 Kim bilir o tünelde neler olacak. 241 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Tüneli su basabilir ya da Stasi sizi bulabilir. 242 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 Sadece temel bir risk analizi yapıyorum. 243 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Kalsam bile sana ne olacak? 244 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Gelecek yıl diplomanı alıp Gana'ya döneceksin. 245 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 Sonra Moskova'ya, hatta kim bilir, belki New York'a gidersin. 246 00:15:41,565 --> 00:15:45,069 Kendin söyledin. Daha iyi bir hayat için her şeyi yaparsın. 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 İşte ben de öyleyim. 248 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Sorun şu ki hayatlarımız farklı. 249 00:15:54,662 --> 00:15:58,248 Belki de yollarımız sadece burada kesişiyordur. 250 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 Belki Nadia haklıydı. Belki de seni kurtarmalıyım. 251 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 252 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 Nadia kim? 253 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 Hadi. Bırak sen. 254 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 Yanımda götüremem zaten. Bırak. Lütfen. 255 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Tamam. 256 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 Bize bir gülücük ver! 257 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 Yer-lag diye bir şey duydun mu? 258 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 Seyahatte insanı perişan eden sadece zaman değil. 259 00:16:49,341 --> 00:16:53,095 Bir gecede 8.000 kilometre sıçrayacak yapıda değiliz. 260 00:16:53,178 --> 00:16:55,764 Beyinlerimiz ayak uyduramıyor. Bayıldım. 261 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 Saat dilimi, ilginç bir kavram. 262 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 -Bu o. -Willem Dafoe aşkına! 263 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 Affedersin, Kristóf Halász, değil mi? 264 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Büyükbaban büyükannemi tanıyormuş. 265 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 Vera Peschauer. 266 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 -Amerikalı mısınız? -Evet. 267 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Nadia yarı Macar. Kökenini bulmaya geldi. 268 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Büyükbabamı pek tanımıyordum. 269 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 Ondan pek bahsetmediler ama gelme nedenini tahmin ettim. 270 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Tarihin yanlış tarafındaymış ve bunun için üzgünüm. 271 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 Akşam arkadaşlarımı ağırlayacağım, gitmeliyim. Affedin. 272 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Bekle, başka sorularım var. 273 00:17:28,672 --> 00:17:33,177 Büyükbaban o altın treninde neler olduğundan bahsetmiş mi hiç? 274 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Ne bileyim, günlük falan tutmuş mu? 275 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Bak, bu konuda bir bilgin var mı? 276 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Gelmek ister misiniz? 277 00:17:46,815 --> 00:17:47,816 Dosya açılmıştır. 278 00:17:58,452 --> 00:17:59,620 Vay anasını. 279 00:17:59,703 --> 00:18:01,288 Bu adam kimin nesi böyle? 280 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 Ben Kristóf. 281 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 Pekâlâ, Kristóf'muş. 282 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 -Kristóf. -Evet. 283 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 -Beni takip edin. -Tamam Memur Bey. 284 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 Budapeşte'de arkadaş ağırlamak böyle mi oluyormuş? 285 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Dans etmeyi seviyorsanız 286 00:18:22,518 --> 00:18:23,852 burası parti katı. 287 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 Diğer katlarda dans var mı? 288 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Farklı türde. Fiziksel değil, zihinsel. 289 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 İsterseniz götürebilirim. 290 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 Sizi hayata bağlayan gümüş kordonu kaybetmeyin yeter. 291 00:18:35,989 --> 00:18:38,117 Sıkıymış dostum. Dinle, 292 00:18:39,076 --> 00:18:44,373 bazı askerlerin treni gizlice yağmalayıp malların üstüne yattığını düşünenler var. 293 00:18:44,456 --> 00:18:48,877 -Ne? -Mart 1944'te, Sovyet işgalinden önce? 294 00:18:48,961 --> 00:18:51,755 -Marton'ı konuşacağız sanıyordum. -Marton mı? 295 00:18:51,839 --> 00:18:55,259 Şu anda elimde sadece bu parti var. 296 00:18:55,342 --> 00:18:57,177 Bak, arkadaşın anladı. 297 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Müzisyen misin? 298 00:19:01,306 --> 00:19:03,350 Kim, ben mi? Hayır ama işim sesle. 299 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Tanrım. 300 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Size içki getireyim. 301 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Harika. 302 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Vakit kaybı, değil mi? 303 00:19:12,401 --> 00:19:15,112 -Sence iyi bir baba olur mu? -Ne? 304 00:19:15,195 --> 00:19:19,408 Bilmek zorunda değil. Çok uzun boylu ve evden çok uzakta. 305 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Evet, aynı zamanda ikinci dereceden Nazi. 306 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 İnsanlığın günahından bahsediyoruz. 307 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 Evet, aynen. 308 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Söylemeye çalıştığım her şeye cuk oturuyor. 309 00:19:29,042 --> 00:19:31,003 Tanrım. Bak ne diyeceğim. Harika. 310 00:19:31,086 --> 00:19:33,755 -Tamam, sen kazandın. Sorun yok. -Peki. 311 00:19:33,839 --> 00:19:37,426 -Rızamı aldın. -İhtiyacım yok ama zararı da yok. 312 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 Ehliyet ya da sol el gibi. 313 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Teşekkürler. 314 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Tebrikler. 315 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 -Git arkadaş edin. -Harika. 316 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Sıçayım ya. 317 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Pekâlâ, bel altı zamanı. 318 00:20:08,707 --> 00:20:13,503 Büyükannem sana Berlin'den bahsetti mi? Lenny diye birinden söz etmiş miydi? 319 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 Ona dair iz bulamıyorum. 320 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 O zamanlardan pek bahsetmezdi. 321 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 O zamanlar görüştüğü birinden hiç bahsetmedi mi ya da… 322 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 Bizim kesinlikle öyle ilişkilerimiz yoktu. 323 00:20:26,683 --> 00:20:30,187 Bu ülkede bekâr bir anne olarak çocuk yetiştirmek 324 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 yeterince büyük külfetti, büyükannen hep öyle derdi. 325 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Seni yakalamışken 326 00:20:34,942 --> 00:20:41,406 Emilia üç gündür aramadığını söyledi. Randevu iyi geçti sanıyormuş. 327 00:20:41,490 --> 00:20:43,116 Üzgünüm anne. Kapatmalıyım. 328 00:20:43,700 --> 00:20:48,247 Belki de büyükannem için değişebilecek şey budur. Öyle olmasa bile… 329 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Üzgünüm. Boş ver. Seni seviyorum. 330 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Alt kat. 331 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 Grup seks senaryosu gibi. 332 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 Burada bulurum. Ucube herif. 333 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Hadi, bir şeyler bulayım. 334 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 El işi atölyesi gibi bir yer. 335 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Harika. 336 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Ivır zıvırlar. 337 00:21:28,787 --> 00:21:32,499 Neyse, en azından modadan anlıyorsun. Siyah. 338 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Ana damar. 339 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Biliyordum ya. 340 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Biliyordum ya. 341 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 Et tırnaktan ayrılmaz Halász. 342 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Tamam. 343 00:21:58,483 --> 00:21:59,443 Gülümse! 344 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 B73… 345 00:22:20,255 --> 00:22:21,298 Lenny? 346 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Çok geç kaldım. 347 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Evet. 348 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Evet. 349 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 Şu herif yok mu… 350 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Hey, bekle. 351 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 Ne oluyor be? 352 00:23:15,227 --> 00:23:18,063 -Ne yapıyorsunuz? -Biliyorsun. Sen ne yapıyorsun? 353 00:23:18,146 --> 00:23:20,649 Bu adam Ok Haç Partili bir nazi, tamam mı? 354 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Bir oda dolusu faşist hatırası var. 355 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Odama ne yaptın? 356 00:23:24,444 --> 00:23:27,697 -Bak, bana yalan söyledin. -Daha yeni tanıştık. Tanrım. 357 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 Böyle karmaşık durumları bir yabancıya açıklamak zorunda mıyım? 358 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Memnun oldum. 359 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 Kendi mevcudiyetinden nefret eden ve buna hiç anlam veremeyen 360 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 bir babayla büyüdüm. 361 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Partime hoş geldin." 362 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Büyükbaban hakkında bilgin yoktu hani? 363 00:23:45,382 --> 00:23:49,094 Babam öldü, evini boşaltırken büyükbabamın eşyalarını buldum. 364 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Belgeler, madalyalar, kıyafetler. 365 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 Ne yapacaktım? 366 00:23:52,889 --> 00:23:56,560 Anladığım kadarıyla aşırı sıkıcı ve berbat bir adammış. 367 00:23:56,643 --> 00:24:00,605 -Hiç ortak noktanız yok, tamam mı? -Yardımcı olmuyorsun Maxine. 368 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 Her yere bak. 369 00:24:02,566 --> 00:24:03,984 Baktım zaten dostum. 370 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Yardım teklif ediyorum, ne lazımsa. 371 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 O ne? 372 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 Perspektif. 373 00:24:15,579 --> 00:24:18,165 Hiç kendinden ayrılmak istedin mi? 374 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Sadece insanım ben. 375 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 Kendini objektif bir mesafeden görmek? 376 00:24:22,544 --> 00:24:25,338 Aynı anda hem bir arada var olmak hem yok olmak. 377 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 Kristóf, seni Macar tanrısı. 378 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 LSD'yi incelememiz yasakmış. 379 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 Asit komünist bir ülke için çok tehlikeli görülüyormuş. 380 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 Onu 50'lerde Ayahuska'dan ilk sentezleyen 381 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 bir Alman kimyagermiş. 382 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 DMT'nin halüsinojen özelliğini ilk keşfeden 383 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 aslında bir Macar kimyagermiş. 384 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 Rubik küpünüzle de ünlüsünüz. 385 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Neredeyiz biz? 386 00:26:20,870 --> 00:26:22,789 Daha doğrusu "Hangi zamandayız?" 387 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Alo? 388 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Boş ver. 389 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Hayır. 390 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Üç, iki, bir. 391 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 -Onu tanıyor musun? -Şahsen değil. 392 00:27:03,496 --> 00:27:06,082 -Bu taşlar ne? -Yahudi âdeti. 393 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 Mezarlara taş koymak. 394 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Saygı göstergesidir. Evet. 395 00:27:10,337 --> 00:27:12,130 -Schindler'in Listesi'ndeki gibi. -Evet. 396 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 Ama bu adam, Kiss László bir rahipmiş. 397 00:27:19,638 --> 00:27:21,931 Spielberg için bile tuhaf. 398 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Evet. 399 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Pekâlâ… 400 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 Macar Nazisi bir bebek yapma şansını mahvettiğim için üzgünüm. 401 00:27:38,198 --> 00:27:39,491 Evet, berbat oldu. 402 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 Sorun değil. 403 00:27:44,037 --> 00:27:45,872 Aradığını bulamadığına üzüldüm. 404 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 Gidip Kristóf'u bulalım mı? 405 00:27:50,460 --> 00:27:51,628 Hayır, siktir et. 406 00:27:52,671 --> 00:27:55,924 O adam benim bildiğimden fazlasını bilmiyor. 407 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Eve gidelim. 408 00:28:01,137 --> 00:28:04,557 -Bütün hayatımı değiştirmek istiyorum. -Kendi adına konuş. 409 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Sanırım New York… 410 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 Nasıl geçti? Yolculuk başarılı mıydı? 411 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 Bilemiyorum Ruthie. Yani… 412 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 Satirik cevaplar alıyorum. 413 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 Somut cevaplar dersen pek yok. 414 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 Tatlım, içimizdeki meseleleri bitirmek için 415 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 başka insanlardan, 416 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 bir itiraftan 417 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 veya bir özürden medet umarız hep 418 00:28:30,417 --> 00:28:31,710 Bak, sonunda 419 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 bizi bizden başka kimse bağışlayamaz. 420 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 Bak, söylemem gereken şey tam da bu. 421 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Son zamanlarda… Tanrım, 422 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 keşke annene üzgün olduğumu söyleyebilseydim diyorum. 423 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie, bir akıl hastanesine yatması şarttı. 424 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 Yani akli dengesi hiç yerinde değildi. 425 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Evet. 426 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Bunu senden ilk kez duyuyorum. 427 00:28:59,571 --> 00:29:01,948 Annenin eşyalarının arasında başka ne buldun? 428 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 Bilmem, keder sayılır mı? 429 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 Tanrım, her şeyi saklıyorlardı, annen ve büyükannen. 430 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 Birçok şey de kaybolmuştur. 431 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Tanrım, parkelerin altındadır veya ağaçların altına gömülmüştür. 432 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Tanrım. 433 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Hangi parkelerin? 434 00:29:23,845 --> 00:29:25,597 Parke falan kalmamıştır. 435 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Travma, çocukların üzerine yazılmış topoğrafik bir haritadır 436 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 ve okuması bir ömür sürer. 437 00:29:34,481 --> 00:29:37,025 Tatlım, yarın uğra. 438 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 Tabii tavla ve Bogart filmlerinden hâlâ bıkmadıysan. 439 00:29:41,905 --> 00:29:44,741 Sen varsan asla bıkmam Ruthie. 440 00:29:45,241 --> 00:29:46,117 Hoşça kal. 441 00:29:49,871 --> 00:29:50,705 Siktir. 442 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 Neyi gözden kaçırıyoruz? 443 00:30:01,758 --> 00:30:02,842 Tanrım, harikasın. 444 00:30:04,928 --> 00:30:07,764 82'ye bir yolculuk daha yapsak ne olur ki Yulaf? 445 00:30:59,983 --> 00:31:03,695 Budapeşte, Keleti İstasyonu'na yanaşıyoruz. 446 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 MTA NEW YORK METROSU 447 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu