1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 ‎รู้ไหมว่านี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 ‎ไม่ได้มีเรียนอุณหพลศาสตร์เหรอ 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 ‎จริงด้วย 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 ‎- จริงด้วยๆ ไปเรียน ใช่ ‎- ใช่ ไปเรียนสายอีกแล้วนะ 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 ‎ไม่สมเป็นเธอเลย 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 ‎นี่เธอเป็นอะไรไป แอ็กเนส 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 ‎ฉันเสียสมาธินิดหน่อย 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 ‎ฉันก็เสียสมาธิเหมือนกัน 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 ‎ฉันต้องไปเรียน ทำตามตาราง 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 ‎- ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- อืม 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 ‎- นะ ‎- โอเค 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 ‎ไว้เจอกันนะ 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 ‎(เบอร์ลินตะวันออก ปี 1962) 16 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 ‎ยิ้มให้เราหน่อยสิ! 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 ‎ขอให้โชคดีเช่นกัน 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 20 00:02:50,336 --> 00:02:51,880 ‎(ทางออก ‎แอสเตอร์เพลซและถนนสายแปด) 21 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 ‎งั้นนายคือคนที่ฆ่าหนูน้อยฮิตเลอร์สินะ ‎น่าประทับใจ 22 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่านายจะเป็นฆาตกรนะ อลัน 23 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 ‎นายให้ความรู้สึกแนวผู้สมรู้ร่วมคิดมากกว่า 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 ‎ขอบใจนะ แต่มันสายไปแล้วล่ะ 25 00:03:02,557 --> 00:03:05,977 ‎มันเป็นเยอรมันตะวันออก ปี 1962 ‎เพราะงั้น… กลางยุคสงครามเย็นเลย 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 ‎นั่นมันก็ฮิตเลอร์แนวคลาสสิกเลย ‎ฉันหมายถึงพวกคนบ้าก่อวินาศกรรมน่ะ 27 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 ‎แล้วนายตั้งเป้าไว้ว่าไง ‎สมบัติตระกูลนายที่สาบสูญอยู่ไหนเหรอ 28 00:03:12,692 --> 00:03:14,444 ‎มันอาจไม่เกี่ยวกับการแก้ไขอะไรก็ได้ 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 ‎เหมือนที่เธอว่าไง เราแค่เลื่อนขั้น 30 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 ‎บางทีเราอาจจะแค่… ‎ไม่รู้สิ สนุกไปกับมันล่ะมั้ง 31 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 ‎นี่เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย เมายาเหรอ 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 ‎เปล่า มันมีคนในอดีตที่… 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 ‎ฉันอยากใช้เวลาด้วยน่ะ 34 00:03:30,168 --> 00:03:34,088 ‎เธอคือใครเหรอ ‎ประมาณมาร์เลเนอ ดีทริชหรือเปล่า 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,632 ‎หรือว่าอังเกลา แมร์เคิลมากกว่า 36 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 ‎เขา… 37 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 ‎โอเค เขาชื่อเลนนี่ 38 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 ‎ตกลงว่าเป็นแนวฟลอเรียน ชไนเดอร์สินะ 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 ‎ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 40 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 ‎ครัฟท์แวร์ค ไปสู่สุคติแล้ว 41 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 ‎โอเค เราไม่ได้มีอะไรกันนะ เปล่า 42 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 ‎- แต่นายเก่งอยู่นะ ‎- ขอบคุณ แต่ว่า… 43 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 ‎- ดีที่สุดในชีวิตเลย ‎- มีสมาธิหน่อย 44 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 ‎เยอรมนีตะวันออกดูเหมือนจะเป็นทางออก 45 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 ‎หรือเป็นทางเลือกของการล่าอาณานิคมตะวันตก 46 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 ‎หรือแค่เป็นสถานที่ที่ให้ความรู้ด้านวิทยาศาสตร์ 47 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 ‎ยายฉันเป็นนักศึกษามาจากกานา 48 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 ‎และฉันไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย ‎ฉันไม่รู้จักยายด้วยซ้ำ 49 00:04:05,286 --> 00:04:07,413 ‎เธอนึกออกไหมว่าท่านต้องเจอกับอะไรบ้าง 50 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 ‎คือว่า… 51 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 ‎ท่านต้องรู้สึกโดดเดี่ยวมากแน่ๆ 52 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 ‎ฟังดูเหมือนท่านจะได้เจอใครบางคนแล้วนะ 53 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 ‎นายจะเดินไหมเนี่ย อึดอัดชะมัด 54 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 ‎ฉันชอบการได้ใช้เวลาในตอนนั้นนะ 55 00:04:25,306 --> 00:04:28,268 ‎ไม่ต้องคอยกังวลว่าคนอื่นคิดยังไง ‎เวลาที่เห็นฉัน มันชวนให้รู้สึกดีน่ะ 56 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 ‎อลัน เหตุผลเดียวของการย้อนอดีต ‎คือการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเว้ย 57 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ‎นี่นายไม่เคยดูหนังบ้างเหรอ 58 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 ‎ใช่ นาเดีย 59 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 ‎และเธออาจจะไม่เชื่อนะ แต่ฉันเคยดูหนัง 60 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 ‎และทุกเรื่องที่เกี่ยวกับการเดินทางท่องเวลา ‎จะบอกว่าห้ามเปลี่ยนแปลงอะไร 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 ‎มันถึงได้ดีมากไง 62 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 ‎นี่มัน… 63 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 ‎นาเดีย 64 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 ‎- นาเดีย อย่าทำมันพังนะ ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันจบกับยุค 80 ละ 65 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 ‎มันไม่ได้มีแต่ตุ๊กตากะหล่ำปลีกับโคเคนน่ะสิ 66 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 ‎ดูนี่นะ ไอ้บ้า 67 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 ‎รุกฆาต 68 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 ‎เอาล่ะ ได้เวลาลาดตระเวนแล้ว ‎อยากไปด้วยกันไหมเอ่ย 69 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 ‎ไม่ล่ะ ฉันมีนัดแล้ว ‎ฉันต้องไปเจอเลนนี่น่ะ 70 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 ‎เลนนี่ที่นายบอกมา เข้าใจละ 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 ‎ดีใจด้วยนะ 72 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 ‎- โชคดีนะจ๊ะ ‎- โอเค 73 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 ‎นี่มันไม่ถูกนะ นาเดีย นี่มันจนมุมแล้วต่างหาก 74 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 ‎แน้ด 75 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 ‎นาเดีย เธอโกงนะ! 76 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 ‎นี่มันอะไรกัน 77 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 ‎หลักฐานชัดเจนว่าครอบครัวยายหนู ‎ถูกนาซีปล้นไปในปี 1944 78 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 ‎และคนไม่ค่อยพูดถึงเรื่องนี้กันนะ ‎แต่พวกนาซีมันถังแตกของจริง 79 00:05:38,046 --> 00:05:41,549 ‎แถมยังติดยาบ้าอย่างแรง ‎มีหนังสือเขียนถึงเลยนะ 80 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 ‎พวกนาซีเยอรมนีทั้งหมดนั่นแหละ ‎คือพวกนั้นน่ะเมายาปลิ้นเลย 81 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ‎ที่รัก พวกนั้นมันความรู้ทั่วไป 82 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 ‎แต่นี่เธอไปเจอมันที่ไหน 83 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 ‎เอ่อ ในกองข้าวของของโนร่าน่ะ 84 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 ‎หนูอยากไปบูดาเปสต์ 85 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 ‎ไปสืบมาว่าเกิดอะไรขึ้นกับรถไฟทองคำนี่ 86 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 ‎เย่ 87 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 ‎นี่คือเครื่องบินนะ ไม่ได้ทำท่าซีค ไฮล์ 88 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 ‎อืม อีกไม่กี่วันเธอก็จะอายุสี่สิบแล้ว 89 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 ‎ฉันว่าก็คงไม่แปลก 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,416 ‎ที่เธอจะเริ่มสนใจประวัติครอบครัวขึ้นมา 91 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 ‎เห็นไหม เพราะงี้หนูถึงได้รักคุณ รูธี่ 92 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 ‎คุณเก็ทกันอะ 93 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 ‎ใช่ หนูอยากไปน่ะ ไม่รู้สิ ‎ไปฉลองการถือกำเนิดของตัวเอง 94 00:06:24,801 --> 00:06:27,303 ‎ด้วยการย้อนกลับไปที่ที่ญาติทุกคนตาย 95 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 ‎หม่นเกินเหรอ 96 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 ‎หนูเปล่าตั้งกฎนะ ประวัติศาสตร์มันว่าไว้ ‎ขอหนูถามอะไรหน่อยสิ 97 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 ‎คุณได้ติดต่อกับวีร่าอีกไหม ‎หลังจากที่แม่เสียไปน่ะ 98 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 ‎ยายของเธอเป็นคนตีสนิทยาก 99 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 ‎และฉันไม่ใช่คนโปรดของเขาหรอก 100 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 ‎ทำไมล่ะ 101 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 ‎ก็ฉันไม่เชื่อในพระเจ้าและก็พวกนอกรีต 102 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 ‎และเขาก็คิดว่า ‎ฉันคือคนไปกระตุ้นให้แม่เธอมีพฤติกรรมแย่ๆ 103 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 ‎ไม่เชื่อในพระเจ้าและนอกรีตสินะ ‎อย่างเท่เลย รูธี่ เท่เว่อร์ 104 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 ‎นี่มันอะไรกันวะ นี่คืออะไรเนี่ย 105 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 ‎- นี่มันอะไร ‎- เธอไม่ต้องห่วงหรอก 106 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 ‎- ไม่มีอะไร ‎- มีของดีบ้างไหม 107 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 ‎ไม่มีอะไรหรอก 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 ‎อย่างกับลูกกวาดน่ะ 109 00:07:11,472 --> 00:07:12,432 ‎รู้ไหม 110 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 ‎- อะไร ‎- พาแม็กซีนไปบูดาเปสต์ด้วยสิ 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 ‎- ไปเที่ยวสไตล์สาวๆ ‎- โอเค 112 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 ‎เวลาที่เธอไปขุดคุ้ยเรื่องอดีต 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 ‎มีคนคอยเป็นหูเป็นตาเพิ่มก็มีประโยชน์ดีนะ 114 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 ‎และก็เป็นตัวถ่วง 115 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 ‎นี่อะไรเนี่ย คุณเริ่มสูบเมนทอลตั้งแต่เมื่อไหร่ 116 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 ‎ตลกดีนะ 117 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 ‎หลังๆ มานี่ ฉันก็คิดถึงแม่เธอบ่อยๆ น่ะ 118 00:07:44,338 --> 00:07:47,925 ‎(บูดาเปสต์) 119 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 ‎นึกว่าเธอเป็นคนรัสเซียซะอีก 120 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 ‎คือฝั่งพ่อฉันน่ะรัสเซีย 121 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 ‎หรือไม่ก็ถูกพวกรัสเซียครองพักนึง 122 00:07:54,932 --> 00:07:58,227 ‎ส่วนฝั่งแม่น่ะก็เหมือนกัน แต่เป็นฮังการีครองแทน 123 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 ‎เซ็กซ์ แต่งงาน ฆ่า ‎ฮิตเลอร์ แดร็กคูล่า แฟรงก์เกนสไตน์ 124 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 ‎ง่ายเกิน 125 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 ‎เซ็กซ์สามคนกับแกรี่ โอลด์แมนและเบลา ลูโกซี 126 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 ‎แต่งกับบอริส คาร์ลอฟฟ์ ‎และขอฆ่าฮิตเลอร์ 127 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 ‎พระเจ้า เรานี่มันคนละขั้วเลย 128 00:08:12,909 --> 00:08:16,120 ‎- โรงแรมเราอยู่ไหน ฉันรับสาย… ‎- เธออยากเอากับฮิตเลอร์เหรอ 129 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 ‎- ฉันอยากเอากับฮิตเลอร์ไหมน่ะเหรอ ‎- อยากไหมล่ะ 131 00:08:22,502 --> 00:08:24,712 ‎ฉันเหนื่อยเกินจะคุยเรื่องนี้ละ ‎โรงแรมเราอยู่ไหน 132 00:08:24,795 --> 00:08:26,297 ‎- ฉันจะเรียกอูเบอร์ ‎- คืองี้ 133 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 ‎ฉันอยากไปบ้านเก่าของยายก่อน ‎ที่ถนนโดฮานีน่ะ 134 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 ‎ตอนนี้ที่นิวยอร์กมันตีสามนะยะ นีโม่ 135 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 ‎ตีสามนี่แหละเหมาะ 136 00:08:35,389 --> 00:08:38,392 ‎ที่เราจะได้เศร้าซึมและสืบเรื่องครอบครัวกัน 137 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 ‎โอเค เราจะไปหายายเธอ 138 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 ‎นี่ ช่วงนี้ยายฉันก็มาคุยกับฉันเยอะมากเลยล่ะ 139 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 140 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 ‎ฝันรู้ตัว 141 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 ‎ก่อนจะหลับนะ เธอต้องแปะแผ่นนิโคตินไว้ตรงนี้ 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 ‎เป็นการเดินทางที่วิเศษสุดๆ 143 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 ‎เธอนี่เพี้ยนกู่ไม่กลับละ 144 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 ‎- ใช่ ‎- ดูนี่สิ บันไดเลื่อน 145 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 ‎น่าสนใจดีนะ 146 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 ‎(ลาคาโตส โซลตัน เพสเชาเออร์ ลีโอโพลด์ ‎กุลเดน มอริส) 147 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 ‎- ผู้ชายตายได้ป้ายประกาศ ‎- เออ ใช่ไหมล่ะ 148 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 ‎แล้วอนุสรณ์สำหรับผู้หญิงที่ยังปึ๋งปั๋งแบบเราล่ะ 149 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 ‎ห้ามมาเรี่ยไร! 150 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 ‎นี่มันอะไรกันวะ 151 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‎สวัสดี 152 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 ‎นังบ้า 153 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 ‎ช่างแม่งด้วยนะ 154 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 ‎หือ 155 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 ‎แอบส่องคำด่าเป็นภาษาฮังการีมาน่ะ 156 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 ‎- มีประโยชน์เนอะ ‎- ใช่ 157 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 ‎ห้ามทิ้งขยะ! 158 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 ‎ฉันว่านางไม่น่าจะชวนเราไปจิมซุปแน่ 159 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 ‎ฉันก็ไม่ชอบอยู่แล้ว 160 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 ‎อยากนอนน่ะ 161 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 ‎อยากนอนกับหนุ่มฮังการี ‎แต่ตอนนี้ขอนอนคนเดียวก่อน 162 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‎สวัสดี 163 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 ‎แอ็กเนส พวกเขาอยู่ข้างในแล้ว 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 ‎ไม่เป็นไร บรูโน่ 165 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 ‎เธอทำแผนผังนั่นเอง 166 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ‎งั้นนี่ก็คือแอ็กเนสสินะ ในที่สุด 167 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 ‎ใช่ ภาษาเยอรมันของเธอยังไม่แข็งนะ 168 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 ‎เธอเป็นคนดำ 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 ‎ใช่ แอ็กเนส นี่คือบรูโน่กับลูคัส 170 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 ‎- สวัสดี ฉันแอ็กเนส ‎- และพวกเราที่เหลือ 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 ‎- โอเค ‎- ผลงานของเธอคือศิลปะเลย แอ็กเนส 172 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 ‎ฉันทำอะไรไปเหรอ 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 ‎คืนนี้เราจะขุดห้าเมตรสุดท้ายกัน 174 00:10:37,845 --> 00:10:40,097 ‎แล้วรอสัญญาณจากแอ็กเนส 175 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 ‎ให้เจาะทะลุพื้นห้องใต้ดิน 176 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 ‎นี่คือร้านเบเกอรี่ที่ปรินเซนสทราส 13 177 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 ‎ใช้ภาษาอังกฤษเถอะ แอ็กเนสจะได้เข้าใจ 178 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 ‎อ๋อใช่ โทษที 179 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 ‎เราจะทำตามตารางคืนพรุ่งนี้ 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,446 ‎เลนนี่กับฉันจะไปตรวจรอบสุดท้าย 181 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 ‎แล้วกลุ่มแรกสิบคนก็จะเข้าไปหลังเที่ยงคืน 182 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 ‎เรานัดพบกันที่ล็อบบี้บอยด์ฮอลล์อีสต์ 183 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 ‎แล้วลงไปที่แล็บบี 73 ในชั้นใต้ดินด้วยกัน 184 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 ‎ถ้ามีใครถาม ก็บอกว่ามาอ่านหนังสือ ‎เตรียมสอบวิศวกรรม 185 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 ‎อย่าลืมพกหนังสือเรียนไปด้วยล่ะ 186 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 ‎อย่างอื่นทิ้งเอาไว้ให้หมด 187 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 ‎โทษทีนะ แต่เรากำลังทำอะไรกันเหรอ 188 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 ‎นี่เธอเล่นมุกใช่ไหม 189 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 ‎แอ็กเนสกับเปตราจะข้ามไปตอนเช้า 190 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 ‎ผ่านด่านตรวจคนต่างชาติ 191 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 ‎และไปเจอกับน้องฉัน ‎และคนส่งของคนอื่นที่ปรินเซนสทราส 192 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 ‎นายมีน้องด้วยเหรอ 193 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 ‎เธอรู้จักน้องฉันนะ 194 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 ‎เดี๋ยวนะ นี่ใช่… 195 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ‎ใช่อุโมงค์ใต้กำแพงเบอร์ลินไหม 196 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 ‎- อะไรวะ ‎- เป็นอะไรไป 197 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 ‎แอ็กเนส เธอเป็นอะไรเนี่ย 198 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 ‎คุณผู้หญิงเขาเป็นอะไรกัน 199 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 ‎เธอไม่ใช่ชาวเบอร์ลินตัวจริงไง 200 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 ‎พวกคนสังคมนิยมน่ะไม่เหมือนเราหรอก 201 00:11:45,663 --> 00:11:46,580 ‎เราไว้ใจเธอไม่ได้ 202 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 ‎เธออาจจะแจ้งทางการก็ได้ 203 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ! 204 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 ‎เราเชื่อใจเธอได้ ‎ถ้าไม่มีเธอ เราก็คงไม่มาถึงจุดนี้ 205 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 ‎โทษทีที่ขัดนะ แต่ฉันว่ารถไฟที่ฉันนั่งมานี่ 206 00:11:55,798 --> 00:11:57,258 ‎ไปไม่ถึงเบอร์ลินตะวันตกนะ 207 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 ‎เลนนี่ นี่มันบ้ามากเลย 208 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 ‎เราขุดอุโมงค์เธอมาหกเดือน 209 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 ‎ตอนนี้เพิ่งมาบอกว่ามันบ้าเหรอ 210 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 ‎แล้วมีแผนใหม่ไหมล่ะ 211 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 ‎นี่เหรอ 212 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 ‎พอได้แล้ว อุโมงค์ต้องได้ผลแน่ 213 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 ‎ขอกินนี่ได้ไหม 214 00:12:33,711 --> 00:12:35,880 ‎(ลีโอ เพสเชาเออร์) 215 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 ‎คาปิทานี 216 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 ‎"ทายาทที่ยังมีชีวิตของมาร์ตัน ฮาลาซ" 217 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 ‎(แกลเลอรีและบ้านประมูลคาลเทเนคเกอร์) 218 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 ‎นี่ไงล่ะ คริสตอฟ ฮาลาซ 219 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 ‎ไง 220 00:12:56,817 --> 00:12:57,902 ‎(อาชีพ หนังในช่วงแรก) 221 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ‎อร่อยเหาะ 222 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 ‎(ปีเตอร์ ฟอล์ก) 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 ‎แม็กซีน ดูมีชีวิตชีวาจัง ข้อตกลงใหม่นะ 224 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 ‎ไม่เอา ฉันยังนอนไม่พอ 225 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 ‎ลองนี่สิ 226 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 ‎ฉันยังนอนไม่พอ 227 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 ‎พวกเวรพรรคแอร์โรว์ครอส ‎ที่ลงนามอนุญาตให้ปล้นครอบครัวฉัน 228 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 ‎คือคนสุดท้ายในบันทึกที่ได้เห็นสมบัติทั้งหลาย ‎ก่อนที่เบาะแสทุกอย่างจะหายไป 229 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 ‎ปัญหาเดียวก็คือ 230 00:13:28,307 --> 00:13:32,436 ‎กัปตันมาร์ตัน ฮาลาซตายไปแล้ว ‎เหมือนกับนาซีที่ดีคนอื่นๆ 231 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 ‎เออ โอเค ‎นี่เธอแน่ใจนะว่าเรื่องนี้มันแก้ด้วยการ 232 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‎ให้ลิซซี่ทำป้ายให้เธอไปติดที่บ้านยายเธอไม่ได้น่ะ 233 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 ‎- เพราะลิซซี่จัดให้ได้นะ ‎- ไม่ เธอไม่เข้าใจ 234 00:13:40,194 --> 00:13:42,321 ‎คือว่าลิซซี่ไม่ต้องทำอะไรให้ฉันทั้งนั้น 235 00:13:42,404 --> 00:13:45,825 ‎เพราะมาร์ตันมีลูกชายที่มีลูกชาย ‎ที่อยู่ในบูดาเปสต์นี่ 236 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 ‎และเขาจะให้คำตอบฉันได้ 237 00:13:47,493 --> 00:13:49,370 ‎ฉันเจอที่ทำงาน ที่อยู่ 238 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 ‎เห็นหน้าตาเขา ‎และก็แฟนสองคนล่าสุดของเขาแล้ว 239 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 ‎- ฝากเตือนให้ฉันหยุดเล่นเน็ตทีนะ ‎- สายไปละ 240 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 ‎ไม่ต้องห่วง รูปนู้ดเธอเจ๋งอยู่ 241 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 ‎มันไม่ควรเป็นแบบนั้น 242 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 ‎- นายเก็บความลับได้ไหม ‎- ฉันเคยฝึกมาหลายหนแล้ว 243 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 ‎ฉันรู้ดีว่ากำแพงนั่น 244 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 ‎จะต้องพังลงมา 245 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 ‎อย่าไปเลย 246 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 ‎ถ้านายรอเฉยๆ สักวันก็จะได้เจอกับครอบครัวอีก 247 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‎รอเหรอ 248 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ‎จนถึงเมื่อไหร่ 249 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 ‎จนถึงปี 1989 250 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 ‎ให้ตายสิ 251 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 ‎นี่เธอกำลังเล่นเกมอะไรเนี่ย 252 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 ‎ขอให้ฉันรอ 27 ปีเพื่อเจอครอบครัวงั้นเหรอ 253 00:14:39,753 --> 00:14:41,505 ‎รอจนรับเงินเกษียณเลยก็ได้งั้น 254 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 ‎โอเคๆ ฉันลืมคำนวณไปว่ามันนานมาก 255 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 ‎แต่นี่มันชัดเจน 256 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 ‎และเป็นโอกาสแห่งอิสรภาพที่ไร้ความเสี่ยงนะ 257 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 ‎รอให้ถึงตอนนั้นไม่ดีกว่าเหรอ 258 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 ‎บรูโน่พูดถูกเรื่องเธองั้นเหรอ 259 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 ‎- นี่เธอแจ้งทางการหรือเปล่า ‎- ไม่อยู่แล้ว 260 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 ‎- เธอพูดเหมือนพวกแจ้งข่าวเลย ‎- อะไรนะ ไม่ 261 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 ‎แอ็กเนส ฉันเข้าใจว่าเธอกังวล 262 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 ‎ฉันเองก็กังวล ทุกคนเอง… 263 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 ‎ไม่นะ ฉันมีข้อมูลเกี่ยวกับอนาคต 264 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 ‎ที่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับอุโมงค์ 265 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 ‎อุโมงค์อาจมีน้ำท่วม ‎ไม่งั้นก็พวกสตาซีจะหานายเจอ 266 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 ‎นี่เป็นแค่การวิเคราะห์ ‎ความเสี่ยงพื้นฐานใช่ไหมล่ะ 267 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 ‎ถึงฉันจะอยู่ต่อ เธอจะเป็นยังไง 268 00:15:32,264 --> 00:15:34,934 ‎ปีหน้าเธอเรียนจบ กลับไปกานา 269 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 ‎บางทีอาจไปมอสโกต่อได้ ‎หรือใครจะรู้ เธออาจไปถึงนิวยอร์ก 270 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 ‎เธอก็พูดเอง เธอยอมทำทุกอย่างเพื่อชีวิตที่ดีขึ้น 271 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 ‎ฉันก็เหมือนกัน 272 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 ‎ปัญหาคือเรามีชีวิตต่างกัน 273 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 ‎บางทีเราอาจจะ 274 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 ‎แค่มาบรรจบพบกันในตอนนี้ 275 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 ‎บางทีนาเดียอาจจะพูดถูก ‎บางทีฉันอาจจะต้องช่วยนาย 276 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 ‎ฉันไม่ต้องการให้ใครช่วย 277 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 ‎แล้วใครคือนาเดีย 278 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 ‎มาเร็ว ปล่อยไว้แบบนี้แหละ 279 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 ‎ยังไงก็เอาไปด้วยไม่ได้อยู่แล้ว ทิ้งไว้เลย 280 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 ‎โอเค 281 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 ‎ยิ้มให้เราหน่อยสิ! 282 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 ‎เธอเคยได้ยินเรื่องเมาสถานที่ไหม 283 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 ‎เวลาเธอเดินทางน่ะ ‎ไม่ใช่มีแต่เวลาที่ทำให้เรามึนนะ 284 00:16:49,341 --> 00:16:53,053 ‎เรายังไม่พร้อม ‎ที่จะกระโดด 5,000 ไมล์ในชั่วข้ามคืน 285 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 ‎สมองเราตามไม่ทัน ฉันชอบจัง 286 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 ‎ไทม์โซน น่าสนใจดีนะ 287 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 ‎- นั่นแหละเขา ‎- โห พ่อวิลเลม ดาโฟ 288 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 ‎โทษนะคะ คริสตอฟ ฮาลาซใช่ไหม 289 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 ‎ปู่คุณรู้จักกับยายฉัน 290 00:17:05,941 --> 00:17:06,817 ‎วีร่า เพสเชาเออร์ 291 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 ‎- คนอเมริกันเหรอ ‎- ใช่ 292 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 ‎คือนาเดียเป็นลูกครึ่งฮังการี ‎เธอกำลังตามหาต้นตระกูลอยู่ 293 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 ‎ผมแทบไม่รู้จักปู่ผมเลย 294 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 ‎ไม่ค่อยได้ฟังเรื่องเกี่ยวกับเขา ‎แต่ก็พอจะเดาได้ว่าคุณมาทำไม 295 00:17:18,454 --> 00:17:21,290 ‎เขาเลือกอยู่ผิดฝั่งในประวัติศาสตร์ ‎และผมขอโทษด้วย 296 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 ‎ผมชวนเพื่อนๆ มาที่บ้าน ‎เลยคุยต่อไม่ได้ ขอโทษด้วยนะครับ 297 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันยังมีเรื่องอยากถามอีก 298 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 ‎ปู่คุณเคยพูดถึงอะไร 299 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 ‎เกี่ยวกับรถไฟทองคำบ้างไหม 300 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 ‎ไม่รู้สิ เขาอาจจะมีไดอารี่บ้างไหม 301 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 ‎คุณพอจะรู้อะไรเกี่ยวกับมันหรือเปล่า 302 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 ‎อยากไปกับผมไหมล่ะ 303 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 ‎จัดไปเลย 304 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 ‎แม่เจ้าโว้ย 305 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 ‎หมอนี่มันอะไรกันวะ 306 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 ‎ผมคริสตอฟ 307 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 ‎ก็ดูเป็นยังงั้นแหละ คริสตอฟ 308 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 ‎- คริสตอฟว่ะ ‎- เออ 309 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 ‎- ตามผมมา ‎- จ้า พ่อหนุ่ม 310 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 ‎ในบูดาเปสต์นี่คือการชวนเพื่อนมาบ้านเหรอ 311 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 ‎นี่คือเวทีปาร์ตี้ 312 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 ‎ถ้าคุณอยากเต้น 313 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 ‎แล้วมีให้เต้นที่เวทีอื่นด้วยไหม 314 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 ‎เป็นการเต้นอีกแบบน่ะ เต้นทางใจไม่ใช่ร่างกาย 315 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 ‎ถ้าอยากไป ผมพาไปได้นะ 316 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 ‎แต่อย่าพลัดหลงกับด้ายที่เชื่อมคุณกับชีวิตล่ะ 317 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 ‎เร้าใจมากเลย ฟังนะ 318 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 ‎บางคนคิดว่ามีทหารบางนาย 319 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 ‎แอบขโมยของในรถไฟแล้วเก็บเอาไว้เอง 320 00:18:44,456 --> 00:18:48,794 ‎- อะไรนะ ‎- มีนาคม 1944 ก่อนที่โซเวียตจะบุกมา 321 00:18:48,877 --> 00:18:50,838 ‎ฉันนึกว่าเรามาคุยเรื่องมาร์ตันซะอีก 322 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ‎มาร์ตันเหรอ 323 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 ‎ผมมีแค่ช่วงเวลานี้ ปาร์ตี้นี้เท่านั้นแหละ 324 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 ‎เห็นไหม เพื่อนคุณเก็ทนะ 325 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 ‎คุณเป็นนักดนตรีเหรอ 326 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 ‎ใครนะ ฉันเหรอ แต่ฉันทำงานด้านเสียงอยู่ 327 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 ‎พระเจ้าช่วย 328 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 ‎เดี๋ยวผมเอาเครื่องดื่มมาให้นะ 329 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 ‎เยี่ยม 330 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 ‎เสียเวลาฉิบเลย 331 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 ‎- เธอว่าเขาจะเป็นพ่อที่ดีได้ไหม ‎- อะไรนะ 332 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 ‎เขาไม่จำเป็นต้องรู้ก็ได้ ‎เขาสูงมากและก็อยู่ไกลจากบ้านมาก 333 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 ‎ใช่ และก็ยังเป็นญาติห่างๆ กับนาซีด้วย 334 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 ‎นี่แหละคือการล่มสลายของมนุษยชาติ ‎ที่เราคุยกันน่ะ 335 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 ‎ใช่เลย 336 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 ‎เขาเหมาะเหม็งกับทุกเรื่องที่ฉันจะสื่อเลย 337 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 ‎พระเจ้า รู้อะไรไหม ยอดเลย 338 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 ‎- เธอชนะ ไม่เป็นไรหรอก ‎- ใช่เลย 339 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 ‎- ฉันอวยพรให้เลย ‎- ไม่ต้องก็ได้ แต่อวยพรให้ก็ดี 340 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 ‎เหมือนการมีใบขับขี่หรือถนัดซ้ายน่ะ 341 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 ‎ขอบคุณ 342 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 ‎ยินดีด้วย 343 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 ‎- ไปหาเพื่อนไป ‎- เยี่ยมมาก 344 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 ‎ให้ตายสิวะ 345 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 ‎เอาล่ะ เวลาผู้ใหญ่ออกโรง 346 00:20:08,707 --> 00:20:10,959 ‎ยายเคยเล่าเรื่องเบอร์ลินให้แม่ฟังบ้างไหม 347 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 ‎โอเค ยายเคยพูดถึงคนที่ชื่อเลนนี่บ้างหรือเปล่า 348 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 ‎ผมหาอะไรเกี่ยวกับเขาไม่เจอเลย 349 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 ‎ยายเขาไม่ค่อยพูดเรื่องสมัยนั้นนะ 350 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 ‎ไม่ได้เล่าเรื่องคนที่ยายคบสมัยนั้นเลยเหรอ 351 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 ‎แม่กับยายไม่ได้สนิทกับแบบนั้นหรอก 352 00:20:26,683 --> 00:20:30,187 ‎และการเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวในประเทศนี้ 353 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 ‎ก็หนักหนาพอแล้ว ซึ่งยายลูกก็ย้ำให้แม่ฟังบ่อยมาก 354 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 ‎ไหนๆ ลูกก็โทรมาแล้ว 355 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 ‎เอมิเลียบอกแม่ว่าลูกไม่โทรหาเธอมาสามวันแล้ว 356 00:20:40,030 --> 00:20:41,657 ‎เธอนึกว่าเดตมันราบรื่นดีซะอีก 357 00:20:41,740 --> 00:20:43,700 ‎โทษนะแม่ ผมต้องไปละ 358 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 ‎บางทีผมอาจจะเปลี่ยนแปลงอะไรให้ยายได้ 359 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 ‎แต่ถึงจะไม่เปลี่ยน… 360 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 ‎โทษทีครับ ช่างเถอะ ผมรักแม่นะ 361 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 ‎ชั้นล่าง 362 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 ‎ดูจะเป็นฉากเซ็กซ์หมู่แฮะ 363 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 ‎แถวนี้สินะ ไอ้ประสาทเอ๊ย 364 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 ‎เถอะน่า ขอเบาะแสหน่อย 365 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 ‎มีงานศิลปะกับงานฝีมือ 366 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 ‎เยี่ยม 367 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 ‎ของจุกจิก 368 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 ‎อย่างน้อยนายก็มีรสนิยมทางแฟชั่นดีนะ สีดำล้วน 369 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 ‎แม่เจ้าโว้ย 370 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 ‎ว่าแล้วเชียว 371 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 ‎ว่าแล้วเชียว 372 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‎เลือดมันข้นเนอะ ฮาลาซ 373 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 ‎โอเค 374 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‎ยิ้มหน่อย! 375 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 ‎บี 73 376 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ‎เลนนี่ 377 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 ‎ฉันมาช้าไป 378 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 ‎ใช่ 379 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 ‎ใช่ๆ 380 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 ‎หมอนี่แม่ง 381 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 ‎เดี๋ยวก่อน 382 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 ‎อะไรวะ 383 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 ‎เธอทำอะไรน่ะ 384 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 ‎เธอก็รู้ว่าเราทำอะไรอยู่ เธอแหละทำอะไร 385 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 ‎หมอนี่มันเป็นพวกนาซีพรรคแอร์โรว์ครอส 386 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 ‎ห้องมันมีแต่ของที่ระลึกฟาสซิสต์ 387 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 ‎นี่มาทำอะไรในห้องฉันเนี่ย 388 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 ‎ฟังนะพวก นายโกหกฉัน 389 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 ‎ฉันเพิ่งเจอเธอเอง ให้ตายสิ 390 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 ‎นี่ฉันต้องอธิบายเรื่องซับซ้อนแบบนั้น ‎ให้คนแปลกหน้าฟังเหรอ 391 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 ‎"ยินดีที่ได้รู้จัก" 392 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 ‎"ฉันโตมากับพ่อที่ ‎เกลียดรากฐานตัวตนของตัวเอง 393 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 ‎และไม่เคยทำความเข้าใจกับมันได้" 394 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 ‎"ยินดีต้อนรับสู่ปาร์ตี้ของฉัน" 395 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 ‎นายบอกว่าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับปู่เลย 396 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 ‎พ่อฉันตาย 397 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 ‎ฉันเก็บกวาดบ้านเขา แล้วก็เจอของของปู่ 398 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 ‎กระดาษ เหรียญ เสื้อผ้า 399 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 ‎ฉันควรทำไงล่ะ 400 00:23:52,889 --> 00:23:56,560 ‎เท่าที่ฉันรู้คือเขาเป็นตาแก่นิสัยเสียน่าเบื่อ 401 00:23:56,643 --> 00:24:00,605 ‎- พวกคุณไม่มีอะไรเหมือนกันเลยจ้ะ ‎- เธอไม่ช่วยเลย แม็กซีน 402 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 ‎เชิญค้นได้ตามสบาย 403 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 ‎ค้นไปแล้วเพื่อน 404 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 ‎ฉันพร้อมช่วยนะ ถ้าเธอต้องการ 405 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 ‎นั่นอะไรน่ะ 406 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 ‎มุมมอง 407 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 ‎เธอเคยอยากแยกออกจากตัวเองไหม 408 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 ‎ฉันเป็นแค่มนุษย์น่ะ 409 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 ‎อยากมองดูตัวเองจากที่ไกลๆ ไหม 410 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 ‎มันคือการอยู่ร่วมกัน ‎และการไม่มีตัวตนในคราวเดียวกัน 411 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 ‎คริสตอฟ คุณคือพระเจ้าชาวฮังการี 412 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 ‎เราไม่ได้รับอนุญาตให้ศึกษาเกี่ยวกับแอลเอสดี 413 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 ‎กรดถูกมองว่าอันตรายเกินไป ‎สำหรับประเทศคอมมิวนิสต์ 414 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 ‎นักเคมีชาวเยอรมันสังเคราะห์มันได้เป็นคนแรก ‎จากต้นอะยาวัสกา 415 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 ‎ในยุค 50 416 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 ‎และที่จริงแล้วนักเคมีชาวฮังการีคือคนแรกที่พบว่า 417 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 ‎ไดเมทิลทริพทามีนมีฤทธิ์หลอนประสาท 418 00:24:52,699 --> 00:24:55,035 ‎ลูกบิดรูบิกก็เป็นของขึ้นชื่อเหมือนกันนะ 419 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 ‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 420 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 ‎เหมือนเราอยู่ "เมื่อไหร่" มากกว่า 421 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‎ฮัลโหล 422 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 ‎ช่างเถอะ 423 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 ‎ไม่ 424 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 ‎สาม สอง หนึ่ง 425 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 ‎- รู้จักเขาเหรอ ‎- ไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวหรอก 426 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 ‎(คิส ลาซโล ‎ปี 1911 ถึง 1986) 427 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 ‎- ก้อนหินนี่มันยังไงน่ะ ‎- ธรรมเนียมชาวยิว 428 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 ‎วางหินบนหลุมศพ 429 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 ‎เป็นการแสดงความเคารพ ใช่ 430 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 ‎- เหมือนใน "ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม" ‎- ใช่เลย 431 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 ‎แต่หมอนี่ คิส ลาซโลน่ะเป็นบาทหลวง 432 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 ‎แปลก ถึงจะอยู่ในหนังสปีลเบิร์กก็ยังนับว่าแปลก 433 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 ‎ใช่ 434 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 ‎งั้น… 435 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 ‎ขอโทษที่ทำเธออดมีเบบี๋ฮังการีนาซีนะ 436 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 ‎มันอย่างพังเลย 437 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 ‎ไม่เป็นไรหรอก 438 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 ‎เสียใจด้วยนะที่เธอไม่เจอสิ่งที่ตามหา 439 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 ‎เราไปหาคริสตอฟกันดีไหม 440 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 ‎ไม่อะ ช่างเหอะ 441 00:27:52,629 --> 00:27:55,882 ‎หมอนั่นก็ไม่ได้รู้อะไรมากไปกว่าฉันเลย 442 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‎กลับบ้านกันเถอะ 443 00:28:01,096 --> 00:28:03,014 ‎ฉันอยากเปลี่ยนทุกอย่างในชีวิตฉันเลย 444 00:28:03,598 --> 00:28:04,766 ‎ฉันไม่เอาด้วยหรอก 445 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‎ฉันว่านิวยอร์กมันอยู่ทางตะวันออกของ… 446 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 ‎เป็นยังไงบ้าง ไปเที่ยวสนุกไหม 447 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 ‎ไม่รู้สิ รูธี่ คือว่า… 448 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 ‎ได้แต่คำตอบแนวเสียดสี 449 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 ‎ไม่ค่อยมีอะไรจับต้องได้เลย 450 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 ‎ที่รัก เราคิดเสมอว่า ‎การหลุดพ้นคือสิ่งที่เราจะพบได้ 451 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 ‎ข้างนอกในโลกกว้าง 452 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 ‎เหมือนกับเราจะหามันพบในตัวคนคนอื่น 453 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 ‎หรือคำสารภาพ คำขอโทษ 454 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 ‎แต่สุดท้ายแล้ว 455 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 ‎ไม่มีอะไรทำให้เราหลุดพ้นได้นอกจากตัวเราเอง 456 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันอยากจะบอก 457 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 ‎หลังๆ มานี้นะ 458 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 ‎ฉันได้แต่หวังว่าฉันมีโอกาสได้ขอโทษแม่เธอ 459 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 ‎รูธี่ แม่เขาต้องไปรักษาอยู่แล้ว 460 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 ‎แม่ป่วยหนักมากจริงๆ 461 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 ‎ใช่ 462 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 ‎ฉันแค่ไม่เคยได้ยินเธอพูดแบบนั้นเลย 463 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 ‎แล้วนี่เจออะไรในข้าวของของแม่อีกบ้างล่ะ 464 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 ‎ไม่รู้สิ ความเศร้านี่กำลังฮิตเลยหรือเปล่า 465 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 ‎พระเจ้า พวกเขาซ่อนทุกอย่างนั่นแหละ ‎แม่กับยายเธอน่ะ 466 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 ‎และก็คงมีอะไรหายไปมากมาย 467 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 ‎พระเจ้า ใต้แผ่นพื้นไม้ หรือฝังไว้ใต้ต้นไม้ 468 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 ‎พระเจ้า 469 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 ‎พื้นแผ่นไหนเหรอ 470 00:29:22,886 --> 00:29:25,597 ‎หายไปนานแล้วล่ะ 471 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 ‎ปมในใจคือแผนที่ภูมิประเทศที่สลักไว้บนตัวเด็ก 472 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 ‎และมันต้องใช้เวลาทั้งชีวิตอ่านมัน 473 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 ‎ที่รัก พรุ่งนี้แวะมาหาฉันทีนะ 474 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 ‎ถ้าเธอยังไม่เบื่อแบ็กแกมมอน ‎และหนังโบการ์ตน่ะ 475 00:29:41,863 --> 00:29:44,741 ‎ถ้าได้อยู่กับคุณก็ไม่มีวันเบื่อหรอก 476 00:29:45,241 --> 00:29:46,117 ‎บ๊ายบาย 477 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎แม่งเอ๊ย 478 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 ‎เราพลาดอะไรไปนะ 479 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 ‎โห แกนี่เก่งจริงๆ 480 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 ‎ย้อนไปปี 82 อีกรอบคงไม่ตายหรอก โอ๊ตมีล 481 00:30:59,983 --> 00:31:04,112 ‎มาถึงบูดาเปสต์ สถานีเคเลติ 482 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 ‎(รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 483 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร