1
00:00:06,589 --> 00:00:09,092
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
Sabe que horas são?
3
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
Não tem aula de termodinâmica?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,092
É mesmo.
5
00:00:51,760 --> 00:00:55,096
- É mesmo, a aula.
- É. Se atrasou pra aula de novo.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
Você não é disso.
7
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
O que deu em você, Agnes?
8
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Ando meio distraída.
9
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
Também ando distraído.
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,528
Tenho que ir pra aula, manter a rotina.
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
- Te vejo amanhã.
- Tá.
12
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
- Tá?
- Tá.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Até amanhã.
14
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Estarei lá.
15
00:02:04,999 --> 00:02:08,419
BERLIM ORIENTAL, 1962
16
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Sorria pra gente!
17
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
Tenham um bom dia também.
18
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
Este é o trem 6 sentido norte.
19
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
Afastem-se das portas.
20
00:02:50,295 --> 00:02:51,838
SAÍDA
ASTOR PLACE E RUA 8
21
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Então é você
quem mata o Hitler bebê. Impressionante.
22
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Nunca pensei que fosse um assassino, Alan.
23
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
Você tem um ar muito mais de cúmplice.
24
00:03:00,138 --> 00:03:02,432
Obrigado, mas é tarde demais pra isso.
25
00:03:02,515 --> 00:03:05,935
É a Alemanha Oriental de 1962, então…
Meio da Guerra Fria.
26
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Isso é típico de Hitler.
Quero dizer, sabotador.
27
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
Qual é o seu objetivo?
Onde tá a fortuna perdida da sua família?
28
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
Talvez não seja pra consertar nada.
29
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Como você disse, subimos de nível.
30
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
Talvez devêssemos só curtir o passeio.
31
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
O que você tem? Tá chapado?
32
00:03:25,205 --> 00:03:27,832
Não. Tem uma pessoa no passado com quem…
33
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
gosto de passar o tempo.
34
00:03:30,126 --> 00:03:35,590
E como ela é? É do tipo Marlene Dietrich
ou do tipo Angela Merkel?
35
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Ele é…
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
Beleza, o nome dele é Lenny.
37
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Então é um Florian Schneider.
38
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
Nem sei quem é esse.
39
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
Kraftwerk. Descanse em paz.
40
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Nós não estamos transando.
41
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
- Você é ótimo nisso.
- Valeu, mas…
42
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
- O melhor que tive.
- Foco.
43
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
A Alemanha Oriental,
aparentemente, era uma saída
44
00:03:54,067 --> 00:03:57,278
ou uma alternativa
ao colonialismo ocidental,
45
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
ou só um lugar pra estudar ciências.
46
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
Minha avó era uma universitária de Gana.
47
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Eu não sabia disso, nem a conheci.
48
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Pode imaginar o que ela deve ter vivido?
49
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Digo,
50
00:04:11,000 --> 00:04:13,127
ela deve ter se sentido tão sozinha.
51
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Parece que ela conheceu alguém, né?
52
00:04:18,341 --> 00:04:20,635
Vai jogar? Tá me matando assim.
53
00:04:22,095 --> 00:04:24,639
Gosto de passar tempo lá. É…
54
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
É bom não me preocupar
com o que as pessoas pensam ao me verem.
55
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
Alan, a única razão
pra voltar ao passado é mudar as coisas.
56
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Nunca viu um filme?
57
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Sim, Nadia.
58
00:04:36,818 --> 00:04:40,863
E sei que não vai acreditar,
mas eu vi um filme,
59
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
e todo filme sobre viagem no tempo diz
pra não mudarmos nada.
60
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
É por isso que isso é tão bom.
61
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
Isso é…
62
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
Nadia.
63
00:04:50,164 --> 00:04:54,335
- Não faça merda.
- Relaxa. Cansei dos anos 1980.
64
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Vi que não é
só Cabbage Patch Kids e cocaína.
65
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
Olha só, filho da puta.
66
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Xeque-mate.
67
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Preciso fazer um reconhecimento.
Quer ir comigo?
68
00:05:05,388 --> 00:05:09,392
Não posso, tenho um compromisso.
Vou me encontrar com o Lenny.
69
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Lenny, você falou, é mesmo.
70
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
Estou feliz por você.
71
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
- Bom dia, senhor.
- Beleza.
72
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
Calma, tá errado. Nadia, é um rei afogado.
73
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Nad…
74
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Nadia, está trapaceando!
75
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
O que é isto?
76
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
A prova de que a família da minha avó
foi saqueada pelos nazistas em 1944.
77
00:05:34,167 --> 00:05:37,920
E não se fala muito sobre isso,
mas os nazistas estavam falidos
78
00:05:38,004 --> 00:05:41,549
e eram viciados em metanfetamina.
Dá pra escrever um livro sobre isso.
79
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Todo o Terceiro Reich
era totalmente louco e drogado.
80
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Querida, todo mundo sabe disso.
81
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
Onde achou isto?
82
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
Bem, nas coisas da Nora.
83
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
Quero ir a Budapeste.
84
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
Descobrir o que realmente aconteceu
com esse trem de ouro.
85
00:06:02,028 --> 00:06:04,989
Fiz o som de um avião,
não a saudação nazista. Só pra constar.
86
00:06:05,573 --> 00:06:09,535
Bem, sim.
Vai fazer 40 anos em alguns dias,
87
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
então acho que de alguma forma
88
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
você se interessaria
pela história da sua família.
89
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
É por isso que amo você, Ruthie.
90
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
Você entende.
91
00:06:20,838 --> 00:06:24,675
Acho que quero comemorar meu nascimento
92
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
voltando ao local onde o meu povo morreu.
93
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
É macabro demais?
94
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Eu não faço as regras. Isso é história.
Vou fazer uma pergunta.
95
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Você manteve contato com a Vera
depois que a mamãe morreu?
96
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Sua avó era
uma pessoa difícil de se conhecer,
97
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
e eu não era exatamente a favorita dela.
98
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Por quê?
99
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Eu era ateia e herege,
100
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
ela achava que eu encorajava
o lado errado da sua mãe.
101
00:06:56,916 --> 00:07:01,587
Ateia e herege.
Isso é bem moderno, Ruthie.
102
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Que porra é essa? O que estou vendo?
103
00:07:03,840 --> 00:07:07,051
- O que é isso?
- Não precisa se preocupar com isso.
104
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
- Nada.
- Algo bom?
105
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Não, nada.
106
00:07:10,179 --> 00:07:11,347
Parece doce.
107
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
Quer saber?
108
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
- O quê?
- Leve Maxine pra Budapeste com você.
109
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- Uma viagem de amigas.
- Certo.
110
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Quando remexemos o passado,
111
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
é útil ter um segundo par de olhos.
112
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
E uma terceira perna.
113
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
O que é isso?
Quando começou a fumar mentolados?
114
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Engraçado.
115
00:07:30,950 --> 00:07:35,580
Ultimamente, tenho pensado muito
na sua mãe também.
116
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
BUDAPESTE
117
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Achei que fosse russa.
118
00:07:49,385 --> 00:07:51,679
A família do meu pai era russa,
119
00:07:51,762 --> 00:07:54,807
ou melhor,
temporariamente tolerada pelos russos.
120
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Igual à família da minha mãe,
mas com os húngaros.
121
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Foder, casar, matar.
Hitler, Drácula, Frankenstein.
122
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Muito fácil.
123
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
Sexo a três com Gary Oldman e Bela Lugosi,
124
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
depois me caso com Boris Karloff
e mato Hitler.
125
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Meu Deus, somos totalmente opostas.
126
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
- Onde é o hotel? Recebi uma ligação…
- Quer transar com o Hitler?
127
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
- Quê?
- É.
128
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Se quero transar com o Hitler?
- Quer?
129
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Estou cansada demais pra isso.
Onde é o hotel?
130
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
- Vou chamar um Uber.
- Ouça.
131
00:08:26,339 --> 00:08:30,343
Quero visitar a antiga casa da minha avó.
É na rua Dohány.
132
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
São 3h da madrugada em Nova York, Nemo.
133
00:08:33,679 --> 00:08:35,264
É exatamente às 3h
134
00:08:35,348 --> 00:08:38,351
que ficamos tristes
e tentamos entender nossas famílias.
135
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Beleza, vamos ver sua avó.
136
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Minha avó também tem falado muito comigo.
137
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- É mesmo?
- É.
138
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Sonho lúcido.
139
00:08:52,573 --> 00:08:56,744
Antes de dormir,
cole um adesivo de nicotina aqui.
140
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
É uma viagem fantástica.
141
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Você é louca de pedra.
142
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
- Sim.
- Veja, escadas rolantes.
143
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Isso vai ser interessante.
144
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
- Homens mortos recebem todas as placas.
- Pois é!
145
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Onde estão os memoriais
para nós, mulheres vivas?
146
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
Não venham pedir nada!
147
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Que porra é essa?
148
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Olá.
149
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
Vaca!
150
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
Além disso, foda-se!
151
00:09:26,607 --> 00:09:27,525
Beleza?
152
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Pesquisei uns xingamentos húngaros.
153
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
- Isso é útil.
- É.
154
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
Sem vadiagem!
155
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Acho que não foi um convite
pra comer goulash.
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Não gosto de goulash.
157
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Quero dormir.
158
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Com um húngaro, mas primeiro sozinha.
159
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Olá.
160
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Agnes, ótimo. Eles estão aqui.
161
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Tudo bem, Bruno.
162
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Ela fez o plano.
163
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
Esta é a Agnes, finalmente.
164
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Sim. O alemão dela ainda não é tão bom.
165
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Ela é negra.
166
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
Sim. Agnes, estes são Bruno e Lukas.
167
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
- Oi. Sou Agnes.
- E o resto de nós.
168
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
- Certo.
- Fez uma obra de arte, Agnes.
169
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
O que eu fiz?
170
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
Cavaremos os últimos 5m esta noite,
171
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
então esperem o sinal da Agnes
172
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
pra quebrar o chão do porão.
173
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Aqui, na confeitaria da Prinzenstrasse 13.
174
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Vamos falar inglês, por causa da Agnes.
175
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
É mesmo. Desculpe.
176
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
Estamos no prazo para amanhã à noite.
177
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
Lenny e eu faremos a inspeção final,
178
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
o primeiro grupo de dez
passa logo depois da meia-noite.
179
00:10:59,283 --> 00:11:01,369
Nos encontraremos
no saguão do Boyd Hall Leste,
180
00:11:01,452 --> 00:11:04,664
depois vamos ao laboratório B73,
no porão, juntos.
181
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
Se perguntarem, estamos estudando
para as provas de engenharia.
182
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
Levem livros.
183
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Teremos que deixar o resto pra trás.
184
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Desculpe, o que vamos fazer?
185
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Ela tá brincando, né?
186
00:11:18,844 --> 00:11:22,515
Agnes e Petra cruzarão pela manhã
pelos postos de entrada de estrangeiros
187
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
e encontrarão minha irmã
e os outros mensageiros.
188
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Tem uma irmã?
189
00:11:27,103 --> 00:11:28,396
Conhece minha irmã.
190
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Calma aí, isto é…
191
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
um túnel sob o Muro de Berlim?
192
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
- Que porra é essa?
- O que é isso?
193
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Agnes, o que deu em você?
194
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Qual é a dela?
195
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Ela não é de Berlim.
196
00:11:42,576 --> 00:11:45,538
Esse pessoal do Projeto Socialista
não é como nós.
197
00:11:45,621 --> 00:11:46,539
Ela não é confiável.
198
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Ela pode nos entregar.
199
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
Não diga isso!
200
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Podemos confiar nela.
Não teríamos chegado aqui sem ela.
201
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Desculpe interromper, mas acho que o trem
que eu pego aqui não vai
202
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
para Berlim Ocidental.
203
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, isso é loucura.
204
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
Estamos cavando seu túnel há seis meses
205
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
e agora acha que é loucura?
206
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Qual é o novo plano?
207
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Isto?
208
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Chega. O túnel vai dar certo, beleza?
209
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Posso comer isto?
210
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
LEO PESCHAUER
211
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Kapitány.
212
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
"Descendentes vivos de Marton Halász."
213
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
GALERIA E CASA DE LEILÕES KALTENECKER
214
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
Aí está. Kristóf Halász.
215
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Oi.
216
00:12:56,776 --> 00:12:57,902
CARREIRA NO TEATRO
FILMES
217
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Delícia!
218
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Maxine, acorda pra vida. Novo plano.
219
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Não terminei.
220
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Tente isto.
221
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Não terminei.
222
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
O cuzão da Cruz Flechada
que autorizou roubar minha família
223
00:13:22,009 --> 00:13:26,013
foi a última pessoa registrada
a ver a mercadoria antes do trem sumir.
224
00:13:26,555 --> 00:13:28,098
O único problema é
225
00:13:28,182 --> 00:13:32,394
que, como a maioria dos bons nazistas,
o capitão Marton Halász tá morto.
226
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
Beleza. Tem certeza
de que isso não seria resolvido
227
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
se Lizzy fizesse uma placa
pro prédio da sua avó?
228
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
- Lizzy pode fazer uma placa pra você.
- Você não entendeu.
229
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Ela não precisa fazer nada pra mim,
230
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
porque o Marton teve um filho,
que teve outro filho e mora em Budapeste,
231
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
e ele me dará as respostas.
232
00:13:47,451 --> 00:13:49,328
Descobri onde ele trabalha, onde mora,
233
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
como ele é, as duas últimas namoradas…
234
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
- Lembre-me de sair da internet.
- Tarde demais.
235
00:13:54,208 --> 00:13:56,001
Relaxa. Seus nudes são de bom gosto.
236
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Não eram pra ser.
237
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
- Pode guardar um segredo?
- Tenho muita prática.
238
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Eu sei que esse muro
239
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
vai cair.
240
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Não vá.
241
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Vai reencontrar sua família se esperar.
242
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Esperar?
243
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Até quando?
244
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Até 1989.
245
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Porra.
246
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Que joguinho é esse?
247
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Me pedir pra esperar 27 anos
pra ver minha família?
248
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Posso esperar até eu me aposentar.
249
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Eu não tinha feito as contas,
e é muito tempo,
250
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
mas é uma esperança
251
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
concreta e sem risco para nós.
252
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
Não é melhor esperar até lá?
253
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
O Bruno estava certo sobre você?
254
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
- Você nos entregou?
- Claro que não.
255
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
- Parece uma informante.
- O quê? Não.
256
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Agnes, entendo que esteja nervosa.
257
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Também estou nervoso. Todos…
258
00:15:13,871 --> 00:15:17,291
Não, tenho informações do futuro.
259
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
Ninguém sabe o que vai acontecer no túnel.
260
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
O túnel pode inundar
ou a Stasi pode te encontrar.
261
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
É só uma análise de risco básica.
262
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Mesmo se eu ficar,
o que acontece com você?
263
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Ano que vem,
você se forma e volta pra Gana.
264
00:15:35,935 --> 00:15:39,563
Talvez depois você chegue a Moscou
ou, quem sabe, a Nova York.
265
00:15:41,523 --> 00:15:45,152
Você mesma disse que fará
qualquer coisa por uma vida melhor.
266
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
Eu também.
267
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
O problema é que temos vidas diferentes.
268
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
Talvez nossos caminhos
269
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
só se cruzem aqui.
270
00:16:00,918 --> 00:16:03,879
A Nadia pode estar certa.
Talvez eu deva te salvar.
271
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Não preciso ser salvo.
272
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
Quem é Nadia?
273
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Vamos. Vá embora.
274
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Não posso levar comigo mesmo.
Vá, por favor.
275
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Beleza.
276
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Sorria pra nós!
277
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
Já ouviu falar em place lag?
278
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
Não é só o tempo
que te ferra quando viaja.
279
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Não estamos evolutivamente preparados
para pular 8.000km da noite pro dia.
280
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
Nossos cérebros
não conseguem acompanhar. Adorei.
281
00:16:55,806 --> 00:16:57,599
Fusos horários, belo conceito.
282
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
- É ele.
- Santo Willem Dafoe.
283
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Com licença, Kristóf Halász?
284
00:17:03,230 --> 00:17:05,232
Bem, seu avô conhecia minha avó.
285
00:17:05,858 --> 00:17:06,775
Vera Peschauer.
286
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
- Americanas?
- Sim.
287
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
Bem, a Nadia é meio húngara.
Veio atrás das raízes dela.
288
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Eu mal conheci meu avô.
289
00:17:14,908 --> 00:17:17,911
Nunca me falaram muito dele,
mas acho que sei por que estão aqui.
290
00:17:18,412 --> 00:17:21,248
Ele estava do lado errado da história,
e sinto muito por isso.
291
00:17:22,791 --> 00:17:26,045
Vou receber amigos hoje à noite,
não posso ficar. Desculpa.
292
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Espere, tenho mais perguntas.
293
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
Seu avô mencionou algo
294
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
sobre o que aconteceu
naquele trem de ouro?
295
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
Ele escrevia diários ou algo assim?
296
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Você sabe alguma coisa sobre isso?
297
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Querem vir comigo?
298
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
Caso aberto.
299
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Puta merda.
300
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Quem é esse cara?
301
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Kristóf.
302
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Parece que é o Kristóf.
303
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
- É o Kristóf.
- É.
304
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
- Sigam-me.
- Sim, policial.
305
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
É isso que significa
receber amigos em Budapeste?
306
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Este é o andar da festa,
307
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
caso gostem de dançar.
308
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Tem dança nos outros andares?
309
00:18:27,648 --> 00:18:30,109
Um tipo diferente de dança.
Da mente, não do corpo.
310
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Se quiserem, posso levar vocês.
311
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Só não percam de vista
o cordão de prata que amarra vocês à vida.
312
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
Inebriante, cara. Ouça.
313
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Algumas pessoas acham
que alguns desses soldados
314
00:18:41,286 --> 00:18:44,331
saquearam o trem secretamente
e pegaram a mercadoria.
315
00:18:44,414 --> 00:18:46,917
- O quê?
- Em março de 1944.
316
00:18:47,000 --> 00:18:48,752
Antes da invasão soviética?
317
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
Não viemos falar do Marton?
318
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Marton?
319
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Neste momento,
esta festa é tudo o que tenho.
320
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
Viu? Sua amiga entende.
321
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Você é música?
322
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Eu? Não, mas trabalho com som.
323
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Jesus Cristo.
324
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Vou pegar bebidas pra vocês.
325
00:19:07,729 --> 00:19:09,064
Ótimo.
326
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Que perda de tempo, né?
327
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
- Acha que ele seria um bom pai?
- O quê?
328
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Ele não precisa saber.
É muito alto e tá bem longe de casa.
329
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
E também é descendente de nazistas.
330
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Estamos falando da queda do homem.
331
00:19:24,663 --> 00:19:25,956
Sim, exatamente.
332
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Ele se encaixa perfeitamente
em tudo o que estou tentando dizer.
333
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Meu Deus! Quer saber? Beleza.
334
00:19:31,003 --> 00:19:33,630
- Você venceu. Não deve ter problema.
- Isso.
335
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
- Você tem a minha bênção.
- Não preciso, mas é bom ter.
336
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Como uma carteira de motorista
ou uma mão esquerda.
337
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Obrigada.
338
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Parabéns.
339
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
- Vá fazer amigos.
- Ótimo trabalho.
340
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Puta merda.
341
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Ótimo. Hora de coisa séria.
342
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
A vovó já falou com você sobre Berlim?
343
00:20:11,001 --> 00:20:13,462
Ela mencionou alguém chamado Lenny?
344
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
Não achei nenhum rastro dele.
345
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Ela não falava muito sobre aquela época.
346
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Não falou sobre ninguém
com quem ela saía na época ou…
347
00:20:23,430 --> 00:20:26,099
Nós não tínhamos esse tipo de relação.
348
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
E criar uma filha
como mãe solteira neste país
349
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
já era bem difícil,
como sua avó sempre me lembrava.
350
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Já que você me ligou,
351
00:20:35,400 --> 00:20:39,863
a Emília mencionou
que já faz três dias e você não ligou.
352
00:20:39,947 --> 00:20:41,615
Achou que o encontro tinha sido bom.
353
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Desculpe, mãe. Preciso desligar.
354
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
Talvez isso poderia ser mudado pra vovó.
355
00:20:46,620 --> 00:20:48,205
Mesmo que não seja isso…
356
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Esqueça. Desculpe. Eu te amo.
357
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
Andar de baixo.
358
00:21:01,969 --> 00:21:04,846
Parece um cenário de suruba.
359
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
É aqui que o bicho pega.
Maluco do caralho.
360
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Vamos, me dê algo.
361
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Parece uma loja de artesanato.
362
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Ótimo.
363
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Bugigangas.
364
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Pelo menos você tem
bom gosto pra moda. Preto.
365
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Bingo.
366
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
Eu sabia!
367
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Eu sabia!
368
00:21:44,511 --> 00:21:46,430
O sangue fala mais alto, Halász.
369
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Beleza.
370
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Sorria pra nós!
371
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
B72…
372
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
Lenny?
373
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Cheguei tarde.
374
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Beleza.
375
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Beleza.
376
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Esse cara.
377
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Ei, calma aí.
378
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Que porra é essa?
379
00:23:15,143 --> 00:23:16,061
O que estão fazendo?
380
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Sabe o que estamos fazendo. E você?
381
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
Esse cara é um nazista da Cruz Flechada.
382
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Ele tem uma sala cheia
de lembranças fascistas.
383
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
O que fez no meu quarto?
384
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Você mentiu pra mim.
385
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Acabei de te conhecer. Jesus.
386
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Devo explicar essas complexidades
a uma estranha?
387
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
"Muito prazer.
388
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
Cresci com um pai
que odiava a base de sua existência
389
00:23:37,040 --> 00:23:39,418
e nunca conseguiu entender.
390
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
Bem-vinda à minha festa."
391
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Disse que não sabia nada sobre seu avô.
392
00:23:45,340 --> 00:23:46,425
Meu pai morre,
393
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
eu limpo a casa dele
e encontro as coisas do meu avô.
394
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Jornais, medalhas, algumas roupas.
395
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
O que devo fazer?
396
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Pelo que sei, ele era um homem
muito chato e horrível.
397
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
- Vocês não têm nada em comum, viu?
- Você não tá ajudando, Maxine.
398
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Pode olhar tudo.
399
00:24:02,482 --> 00:24:03,942
Já fiz isso, amigo.
400
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
Estou oferecendo ajuda, o que precisar.
401
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
O que é isso?
402
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Perspectiva.
403
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Você já quis se separar de si mesma?
404
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Sou apenas humana.
405
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Ver a si mesma a uma distância objetiva?
406
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
É coexistência
e falta de existência ao mesmo tempo.
407
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristóf, seu deus húngaro.
408
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
Não podíamos estudar LSD.
409
00:24:34,097 --> 00:24:37,601
O ácido era considerado perigoso demais
pra um país comunista.
410
00:24:37,684 --> 00:24:41,229
Um químico alemão sintetizou
pela primeira vez com Ayahuasca
411
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
nos anos 1950.
412
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
Na verdade,
foi um químico húngaro que descobriu
413
00:24:45,692 --> 00:24:48,570
as propriedades alucinógenas do DMT.
414
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
Vocês também são conhecidos
pelo cubo mágico.
415
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Onde estamos?
416
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
Está mais para "quando".
417
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Alô?
418
00:26:29,170 --> 00:26:30,213
Deixa pra lá.
419
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Não.
420
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Três, dois, um.
421
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
- Você o conhece?
- Não pessoalmente.
422
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
- Que pedras são essas?
- É uma coisa judaica.
423
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
Colocar pedras em túmulos.
424
00:27:08,001 --> 00:27:10,211
É sinal de respeito.
425
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
- Sabe, como na Lista de Schindler?
- Claro.
426
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
Mas esse cara, Kiss László, é um padre.
427
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Estranho, até para Spielberg.
428
00:27:22,515 --> 00:27:23,475
Sim.
429
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Então…
430
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Desculpe por ter estragado sua chance
de ter um bebê nazista húngaro.
431
00:27:38,156 --> 00:27:39,616
Sim, isso foi sacanagem.
432
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Tudo bem.
433
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Lamento não ter encontrado
o que procurava.
434
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Vamos procurar o Kristóf?
435
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
Não, foda-se.
436
00:27:52,587 --> 00:27:55,840
Esse cara não tem mais respostas pra mim
do que eu tenho pra ele.
437
00:27:59,260 --> 00:28:00,178
Vamos pra casa.
438
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
Quero mudar tudo na minha vida.
439
00:28:03,556 --> 00:28:04,724
Somos duas.
440
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Acho que Nova York fica a leste…
441
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Como foi? A viagem rendeu alguma coisa?
442
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Não sei, Ruthie.
443
00:28:12,899 --> 00:28:14,484
Só recebo respostas satíricas.
444
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
As tangíveis, nem tanto.
445
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
Sempre achamos que o ponto final
é algo que podemos encontrar
446
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
no mundo afora,
447
00:28:24,494 --> 00:28:27,247
como se pudéssemos encontrá-lo
em outra pessoa,
448
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
em uma confissão
ou em um pedido de desculpas.
449
00:28:30,375 --> 00:28:31,793
No fim das contas,
450
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
nada pode nos absolver além de nós mesmos.
451
00:28:35,839 --> 00:28:40,093
É exatamente o que devo dizer.
452
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
Ultimamente, meu Deus!
453
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
Estou com vontade
de pedir desculpas à sua mãe.
454
00:28:47,517 --> 00:28:51,563
Ruthie, ela precisava ir para um hospício.
455
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Ela estava muito doente.
456
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
É.
457
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Nunca ouvi você dizer isso antes.
458
00:28:59,529 --> 00:29:01,865
O que mais achou nas coisas da sua mãe?
459
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Não sei, o luto é uma mercadoria valiosa?
460
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Sua mãe e sua avó esconderam tudo.
461
00:29:12,333 --> 00:29:14,586
E muita coisa deve ter sido perdida.
462
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
Você sabe, debaixo do assoalho
ou enterradas debaixo de árvores.
463
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Meu Deus.
464
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Que assoalho?
465
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Ah, já era.
466
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
O trauma é um mapa topográfico
escrito na criança
467
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
que leva uma vida inteira pra ser lido.
468
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Querida, venha aqui amanhã.
469
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
Se ainda não estiver cansada
de gamão e de filmes do Bogart.
470
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
Com você, Ruthie, nunca.
471
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
Tchau.
472
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Porra.
473
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
O que não estamos vendo?
474
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Deus, você é bom.
475
00:30:04,886 --> 00:30:07,472
Mais uma viagem a 1982
não vai nos matar, velhinho.
476
00:30:59,941 --> 00:31:04,070
Chegando à estação Keleti, em Budapeste.
477
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
MTA
METRÔ DE NOVA YORK
478
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
Legendas: Pollyana Tiussi