1 00:00:06,589 --> 00:00:09,092 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:45,503 --> 00:00:46,963 Sabe que horas são? 3 00:00:48,590 --> 00:00:50,133 Não tem aula de termodinâmica? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,092 É mesmo. 5 00:00:51,760 --> 00:00:55,096 - É mesmo, a aula. - É. Se atrasou pra aula de novo. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,514 Você não é disso. 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 O que deu em você, Agnes? 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Ando meio distraída. 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,482 Também ando distraído. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,528 Tenho que ir pra aula, manter a rotina. 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,405 - Te vejo amanhã. - Tá. 12 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 - Tá? - Tá. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 Até amanhã. 14 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Estarei lá. 15 00:02:04,999 --> 00:02:08,419 BERLIM ORIENTAL, 1962 16 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Sorria pra gente! 17 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 Tenham um bom dia também. 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 Este é o trem 6 sentido norte. 19 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Afastem-se das portas. 20 00:02:50,295 --> 00:02:51,838 SAÍDA ASTOR PLACE E RUA 8 21 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 Então é você quem mata o Hitler bebê. Impressionante. 22 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Nunca pensei que fosse um assassino, Alan. 23 00:02:57,677 --> 00:03:00,054 Você tem um ar muito mais de cúmplice. 24 00:03:00,138 --> 00:03:02,432 Obrigado, mas é tarde demais pra isso. 25 00:03:02,515 --> 00:03:05,935 É a Alemanha Oriental de 1962, então… Meio da Guerra Fria. 26 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 Isso é típico de Hitler. Quero dizer, sabotador. 27 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Qual é o seu objetivo? Onde tá a fortuna perdida da sua família? 28 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 Talvez não seja pra consertar nada. 29 00:03:15,403 --> 00:03:16,988 Como você disse, subimos de nível. 30 00:03:17,071 --> 00:03:22,035 Talvez devêssemos só curtir o passeio. 31 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 O que você tem? Tá chapado? 32 00:03:25,205 --> 00:03:27,832 Não. Tem uma pessoa no passado com quem… 33 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 gosto de passar o tempo. 34 00:03:30,126 --> 00:03:35,590 E como ela é? É do tipo Marlene Dietrich ou do tipo Angela Merkel? 35 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Ele é… 36 00:03:37,050 --> 00:03:39,093 Beleza, o nome dele é Lenny. 37 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 Então é um Florian Schneider. 38 00:03:41,721 --> 00:03:43,097 Nem sei quem é esse. 39 00:03:43,181 --> 00:03:44,682 Kraftwerk. Descanse em paz. 40 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 Nós não estamos transando. 41 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 - Você é ótimo nisso. - Valeu, mas… 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 - O melhor que tive. - Foco. 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 A Alemanha Oriental, aparentemente, era uma saída 44 00:03:54,067 --> 00:03:57,278 ou uma alternativa ao colonialismo ocidental, 45 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 ou só um lugar pra estudar ciências. 46 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 Minha avó era uma universitária de Gana. 47 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 Eu não sabia disso, nem a conheci. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Pode imaginar o que ela deve ter vivido? 49 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Digo, 50 00:04:11,000 --> 00:04:13,127 ela deve ter se sentido tão sozinha. 51 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Parece que ela conheceu alguém, né? 52 00:04:18,341 --> 00:04:20,635 Vai jogar? Tá me matando assim. 53 00:04:22,095 --> 00:04:24,639 Gosto de passar tempo lá. É… 54 00:04:25,265 --> 00:04:28,226 É bom não me preocupar com o que as pessoas pensam ao me verem. 55 00:04:28,309 --> 00:04:32,981 Alan, a única razão pra voltar ao passado é mudar as coisas. 56 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 Nunca viu um filme? 57 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Sim, Nadia. 58 00:04:36,818 --> 00:04:40,863 E sei que não vai acreditar, mas eu vi um filme, 59 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 e todo filme sobre viagem no tempo diz pra não mudarmos nada. 60 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 É por isso que isso é tão bom. 61 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 Isso é… 62 00:04:48,788 --> 00:04:49,664 Nadia. 63 00:04:50,164 --> 00:04:54,335 - Não faça merda. - Relaxa. Cansei dos anos 1980. 64 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 Vi que não é só Cabbage Patch Kids e cocaína. 65 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 Olha só, filho da puta. 66 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 Xeque-mate. 67 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 Preciso fazer um reconhecimento. Quer ir comigo? 68 00:05:05,388 --> 00:05:09,392 Não posso, tenho um compromisso. Vou me encontrar com o Lenny. 69 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 Lenny, você falou, é mesmo. 70 00:05:11,060 --> 00:05:12,437 Estou feliz por você. 71 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 - Bom dia, senhor. - Beleza. 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,528 Calma, tá errado. Nadia, é um rei afogado. 73 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Nad… 74 00:05:22,030 --> 00:05:23,531 Nadia, está trapaceando! 75 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 O que é isto? 76 00:05:28,328 --> 00:05:34,083 A prova de que a família da minha avó foi saqueada pelos nazistas em 1944. 77 00:05:34,167 --> 00:05:37,920 E não se fala muito sobre isso, mas os nazistas estavam falidos 78 00:05:38,004 --> 00:05:41,549 e eram viciados em metanfetamina. Dá pra escrever um livro sobre isso. 79 00:05:41,632 --> 00:05:45,887 Todo o Terceiro Reich era totalmente louco e drogado. 80 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 Querida, todo mundo sabe disso. 81 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 Onde achou isto? 82 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 Bem, nas coisas da Nora. 83 00:05:55,563 --> 00:05:56,814 Quero ir a Budapeste. 84 00:05:56,898 --> 00:05:59,734 Descobrir o que realmente aconteceu com esse trem de ouro. 85 00:06:02,028 --> 00:06:04,989 Fiz o som de um avião, não a saudação nazista. Só pra constar. 86 00:06:05,573 --> 00:06:09,535 Bem, sim. Vai fazer 40 anos em alguns dias, 87 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 então acho que de alguma forma 88 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 você se interessaria pela história da sua família. 89 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 É por isso que amo você, Ruthie. 90 00:06:19,337 --> 00:06:20,296 Você entende. 91 00:06:20,838 --> 00:06:24,675 Acho que quero comemorar meu nascimento 92 00:06:24,759 --> 00:06:27,261 voltando ao local onde o meu povo morreu. 93 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 É macabro demais? 94 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 Eu não faço as regras. Isso é história. Vou fazer uma pergunta. 95 00:06:33,434 --> 00:06:38,940 Você manteve contato com a Vera depois que a mamãe morreu? 96 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Sua avó era uma pessoa difícil de se conhecer, 97 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 e eu não era exatamente a favorita dela. 98 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 Por quê? 99 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Eu era ateia e herege, 100 00:06:51,953 --> 00:06:56,833 ela achava que eu encorajava o lado errado da sua mãe. 101 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 Ateia e herege. Isso é bem moderno, Ruthie. 102 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Que porra é essa? O que estou vendo? 103 00:07:03,840 --> 00:07:07,051 - O que é isso? - Não precisa se preocupar com isso. 104 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 - Nada. - Algo bom? 105 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Não, nada. 106 00:07:10,179 --> 00:07:11,347 Parece doce. 107 00:07:11,431 --> 00:07:12,390 Quer saber? 108 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 - O quê? - Leve Maxine pra Budapeste com você. 109 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 - Uma viagem de amigas. - Certo. 110 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 Quando remexemos o passado, 111 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 é útil ter um segundo par de olhos. 112 00:07:23,276 --> 00:07:24,235 E uma terceira perna. 113 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 O que é isso? Quando começou a fumar mentolados? 114 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Engraçado. 115 00:07:30,950 --> 00:07:35,580 Ultimamente, tenho pensado muito na sua mãe também. 116 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 BUDAPESTE 117 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 Achei que fosse russa. 118 00:07:49,385 --> 00:07:51,679 A família do meu pai era russa, 119 00:07:51,762 --> 00:07:54,807 ou melhor, temporariamente tolerada pelos russos. 120 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 Igual à família da minha mãe, mas com os húngaros. 121 00:07:58,269 --> 00:08:02,148 Foder, casar, matar. Hitler, Drácula, Frankenstein. 122 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 Muito fácil. 123 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 Sexo a três com Gary Oldman e Bela Lugosi, 124 00:08:06,152 --> 00:08:09,697 depois me caso com Boris Karloff e mato Hitler. 125 00:08:09,780 --> 00:08:12,783 Meu Deus, somos totalmente opostas. 126 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 - Onde é o hotel? Recebi uma ligação… - Quer transar com o Hitler? 127 00:08:16,162 --> 00:08:18,164 - Quê? - É. 128 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Se quero transar com o Hitler? - Quer? 129 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Estou cansada demais pra isso. Onde é o hotel? 130 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 - Vou chamar um Uber. - Ouça. 131 00:08:26,339 --> 00:08:30,343 Quero visitar a antiga casa da minha avó. É na rua Dohány. 132 00:08:30,426 --> 00:08:33,596 São 3h da madrugada em Nova York, Nemo. 133 00:08:33,679 --> 00:08:35,264 É exatamente às 3h 134 00:08:35,348 --> 00:08:38,351 que ficamos tristes e tentamos entender nossas famílias. 135 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Beleza, vamos ver sua avó. 136 00:08:44,690 --> 00:08:49,737 Minha avó também tem falado muito comigo. 137 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 - É mesmo? - É. 138 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 Sonho lúcido. 139 00:08:52,573 --> 00:08:56,744 Antes de dormir, cole um adesivo de nicotina aqui. 140 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 É uma viagem fantástica. 141 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 Você é louca de pedra. 142 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 - Sim. - Veja, escadas rolantes. 143 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Isso vai ser interessante. 144 00:09:10,591 --> 00:09:14,053 - Homens mortos recebem todas as placas. - Pois é! 145 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 Onde estão os memoriais para nós, mulheres vivas? 146 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 Não venham pedir nada! 147 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Que porra é essa? 148 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Olá. 149 00:09:23,521 --> 00:09:24,981 Vaca! 150 00:09:25,064 --> 00:09:26,524 Além disso, foda-se! 151 00:09:26,607 --> 00:09:27,525 Beleza? 152 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 Pesquisei uns xingamentos húngaros. 153 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 - Isso é útil. - É. 154 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 Sem vadiagem! 155 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Acho que não foi um convite pra comer goulash. 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Não gosto de goulash. 157 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Quero dormir. 158 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Com um húngaro, mas primeiro sozinha. 159 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Olá. 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 Agnes, ótimo. Eles estão aqui. 161 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 Tudo bem, Bruno. 162 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Ela fez o plano. 163 00:10:19,827 --> 00:10:21,162 Esta é a Agnes, finalmente. 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,206 Sim. O alemão dela ainda não é tão bom. 165 00:10:24,290 --> 00:10:25,207 Ela é negra. 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,835 Sim. Agnes, estes são Bruno e Lukas. 167 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 - Oi. Sou Agnes. - E o resto de nós. 168 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 - Certo. - Fez uma obra de arte, Agnes. 169 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 O que eu fiz? 170 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 Cavaremos os últimos 5m esta noite, 171 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 então esperem o sinal da Agnes 172 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 pra quebrar o chão do porão. 173 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Aqui, na confeitaria da Prinzenstrasse 13. 174 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Vamos falar inglês, por causa da Agnes. 175 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 É mesmo. Desculpe. 176 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Estamos no prazo para amanhã à noite. 177 00:10:53,277 --> 00:10:55,404 Lenny e eu faremos a inspeção final, 178 00:10:55,488 --> 00:10:59,200 o primeiro grupo de dez passa logo depois da meia-noite. 179 00:10:59,283 --> 00:11:01,369 Nos encontraremos no saguão do Boyd Hall Leste, 180 00:11:01,452 --> 00:11:04,664 depois vamos ao laboratório B73, no porão, juntos. 181 00:11:05,289 --> 00:11:09,210 Se perguntarem, estamos estudando para as provas de engenharia. 182 00:11:09,293 --> 00:11:10,920 Levem livros. 183 00:11:11,003 --> 00:11:13,172 Teremos que deixar o resto pra trás. 184 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Desculpe, o que vamos fazer? 185 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 Ela tá brincando, né? 186 00:11:18,844 --> 00:11:22,515 Agnes e Petra cruzarão pela manhã pelos postos de entrada de estrangeiros 187 00:11:23,099 --> 00:11:25,351 e encontrarão minha irmã e os outros mensageiros. 188 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Tem uma irmã? 189 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 Conhece minha irmã. 190 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 Calma aí, isto é… 191 00:11:33,526 --> 00:11:35,611 um túnel sob o Muro de Berlim? 192 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 - Que porra é essa? - O que é isso? 193 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Agnes, o que deu em você? 194 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 Qual é a dela? 195 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 Ela não é de Berlim. 196 00:11:42,576 --> 00:11:45,538 Esse pessoal do Projeto Socialista não é como nós. 197 00:11:45,621 --> 00:11:46,539 Ela não é confiável. 198 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 Ela pode nos entregar. 199 00:11:48,082 --> 00:11:49,208 Não diga isso! 200 00:11:49,291 --> 00:11:51,877 Podemos confiar nela. Não teríamos chegado aqui sem ela. 201 00:11:51,961 --> 00:11:55,673 Desculpe interromper, mas acho que o trem que eu pego aqui não vai 202 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 para Berlim Ocidental. 203 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 Lenny, isso é loucura. 204 00:12:01,053 --> 00:12:03,556 Estamos cavando seu túnel há seis meses 205 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 e agora acha que é loucura? 206 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Qual é o novo plano? 207 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Isto? 208 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Chega. O túnel vai dar certo, beleza? 209 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Posso comer isto? 210 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 LEO PESCHAUER 211 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 Kapitány. 212 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 "Descendentes vivos de Marton Halász." 213 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 GALERIA E CASA DE LEILÕES KALTENECKER 214 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 Aí está. Kristóf Halász. 215 00:12:49,143 --> 00:12:50,019 Oi. 216 00:12:56,776 --> 00:12:57,902 CARREIRA NO TEATRO FILMES 217 00:12:58,611 --> 00:12:59,445 Delícia! 218 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 Maxine, acorda pra vida. Novo plano. 219 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Não terminei. 220 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Tente isto. 221 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 Não terminei. 222 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 O cuzão da Cruz Flechada que autorizou roubar minha família 223 00:13:22,009 --> 00:13:26,013 foi a última pessoa registrada a ver a mercadoria antes do trem sumir. 224 00:13:26,555 --> 00:13:28,098 O único problema é 225 00:13:28,182 --> 00:13:32,394 que, como a maioria dos bons nazistas, o capitão Marton Halász tá morto. 226 00:13:32,478 --> 00:13:34,814 Beleza. Tem certeza de que isso não seria resolvido 227 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 se Lizzy fizesse uma placa pro prédio da sua avó? 228 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 - Lizzy pode fazer uma placa pra você. - Você não entendeu. 229 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Ela não precisa fazer nada pra mim, 230 00:13:42,363 --> 00:13:45,783 porque o Marton teve um filho, que teve outro filho e mora em Budapeste, 231 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 e ele me dará as respostas. 232 00:13:47,451 --> 00:13:49,328 Descobri onde ele trabalha, onde mora, 233 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 como ele é, as duas últimas namoradas… 234 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 - Lembre-me de sair da internet. - Tarde demais. 235 00:13:54,208 --> 00:13:56,001 Relaxa. Seus nudes são de bom gosto. 236 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 Não eram pra ser. 237 00:14:01,257 --> 00:14:04,969 - Pode guardar um segredo? - Tenho muita prática. 238 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 Eu sei que esse muro 239 00:14:12,643 --> 00:14:14,061 vai cair. 240 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 Não vá. 241 00:14:17,982 --> 00:14:20,401 Vai reencontrar sua família se esperar. 242 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Esperar? 243 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Até quando? 244 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Até 1989. 245 00:14:29,076 --> 00:14:30,119 Porra. 246 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Que joguinho é esse? 247 00:14:34,498 --> 00:14:37,918 Me pedir pra esperar 27 anos pra ver minha família? 248 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 Posso esperar até eu me aposentar. 249 00:14:41,547 --> 00:14:45,551 Eu não tinha feito as contas, e é muito tempo, 250 00:14:45,634 --> 00:14:48,762 mas é uma esperança 251 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 concreta e sem risco para nós. 252 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 Não é melhor esperar até lá? 253 00:15:01,775 --> 00:15:03,319 O Bruno estava certo sobre você? 254 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 - Você nos entregou? - Claro que não. 255 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 - Parece uma informante. - O quê? Não. 256 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Agnes, entendo que esteja nervosa. 257 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Também estou nervoso. Todos… 258 00:15:13,871 --> 00:15:17,291 Não, tenho informações do futuro. 259 00:15:20,377 --> 00:15:22,338 Ninguém sabe o que vai acontecer no túnel. 260 00:15:22,421 --> 00:15:25,341 O túnel pode inundar ou a Stasi pode te encontrar. 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 É só uma análise de risco básica. 262 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Mesmo se eu ficar, o que acontece com você? 263 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 Ano que vem, você se forma e volta pra Gana. 264 00:15:35,935 --> 00:15:39,563 Talvez depois você chegue a Moscou ou, quem sabe, a Nova York. 265 00:15:41,523 --> 00:15:45,152 Você mesma disse que fará qualquer coisa por uma vida melhor. 266 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 Eu também. 267 00:15:50,574 --> 00:15:52,534 O problema é que temos vidas diferentes. 268 00:15:54,495 --> 00:15:55,829 Talvez nossos caminhos 269 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 só se cruzem aqui. 270 00:16:00,918 --> 00:16:03,879 A Nadia pode estar certa. Talvez eu deva te salvar. 271 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Não preciso ser salvo. 272 00:16:06,298 --> 00:16:07,132 Quem é Nadia? 273 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Vamos. Vá embora. 274 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Não posso levar comigo mesmo. Vá, por favor. 275 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Beleza. 276 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Sorria pra nós! 277 00:16:44,753 --> 00:16:46,714 Já ouviu falar em place lag? 278 00:16:46,797 --> 00:16:49,216 Não é só o tempo que te ferra quando viaja. 279 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 Não estamos evolutivamente preparados para pular 8.000km da noite pro dia. 280 00:16:53,095 --> 00:16:55,723 Nossos cérebros não conseguem acompanhar. Adorei. 281 00:16:55,806 --> 00:16:57,599 Fusos horários, belo conceito. 282 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 - É ele. - Santo Willem Dafoe. 283 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Com licença, Kristóf Halász? 284 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 Bem, seu avô conhecia minha avó. 285 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 Vera Peschauer. 286 00:17:06,859 --> 00:17:08,610 - Americanas? - Sim. 287 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 Bem, a Nadia é meio húngara. Veio atrás das raízes dela. 288 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Eu mal conheci meu avô. 289 00:17:14,908 --> 00:17:17,911 Nunca me falaram muito dele, mas acho que sei por que estão aqui. 290 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Ele estava do lado errado da história, e sinto muito por isso. 291 00:17:22,791 --> 00:17:26,045 Vou receber amigos hoje à noite, não posso ficar. Desculpa. 292 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Espere, tenho mais perguntas. 293 00:17:28,630 --> 00:17:30,549 Seu avô mencionou algo 294 00:17:30,632 --> 00:17:33,135 sobre o que aconteceu naquele trem de ouro? 295 00:17:33,218 --> 00:17:36,180 Ele escrevia diários ou algo assim? 296 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 Você sabe alguma coisa sobre isso? 297 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 Querem vir comigo? 298 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 Caso aberto. 299 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Puta merda. 300 00:17:59,578 --> 00:18:01,246 Quem é esse cara? 301 00:18:03,290 --> 00:18:04,416 Kristóf. 302 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Parece que é o Kristóf. 303 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 - É o Kristóf. - É. 304 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 - Sigam-me. - Sim, policial. 305 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 É isso que significa receber amigos em Budapeste? 306 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Este é o andar da festa, 307 00:18:22,476 --> 00:18:23,894 caso gostem de dançar. 308 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Tem dança nos outros andares? 309 00:18:27,648 --> 00:18:30,109 Um tipo diferente de dança. Da mente, não do corpo. 310 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Se quiserem, posso levar vocês. 311 00:18:32,486 --> 00:18:35,864 Só não percam de vista o cordão de prata que amarra vocês à vida. 312 00:18:36,448 --> 00:18:38,075 Inebriante, cara. Ouça. 313 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Algumas pessoas acham que alguns desses soldados 314 00:18:41,286 --> 00:18:44,331 saquearam o trem secretamente e pegaram a mercadoria. 315 00:18:44,414 --> 00:18:46,917 - O quê? - Em março de 1944. 316 00:18:47,000 --> 00:18:48,752 Antes da invasão soviética? 317 00:18:48,836 --> 00:18:50,796 Não viemos falar do Marton? 318 00:18:50,879 --> 00:18:51,713 Marton? 319 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 Neste momento, esta festa é tudo o que tenho. 320 00:18:55,342 --> 00:18:57,136 Viu? Sua amiga entende. 321 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 Você é música? 322 00:19:01,223 --> 00:19:03,308 Eu? Não, mas trabalho com som. 323 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 Jesus Cristo. 324 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 Vou pegar bebidas pra vocês. 325 00:19:07,729 --> 00:19:09,064 Ótimo. 326 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 Que perda de tempo, né? 327 00:19:12,317 --> 00:19:15,070 - Acha que ele seria um bom pai? - O quê? 328 00:19:15,654 --> 00:19:19,366 Ele não precisa saber. É muito alto e tá bem longe de casa. 329 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 E também é descendente de nazistas. 330 00:19:22,244 --> 00:19:24,580 Estamos falando da queda do homem. 331 00:19:24,663 --> 00:19:25,956 Sim, exatamente. 332 00:19:26,039 --> 00:19:28,917 Ele se encaixa perfeitamente em tudo o que estou tentando dizer. 333 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 Meu Deus! Quer saber? Beleza. 334 00:19:31,003 --> 00:19:33,630 - Você venceu. Não deve ter problema. - Isso. 335 00:19:33,714 --> 00:19:37,384 - Você tem a minha bênção. - Não preciso, mas é bom ter. 336 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Como uma carteira de motorista ou uma mão esquerda. 337 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Obrigada. 338 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 Parabéns. 339 00:19:44,183 --> 00:19:45,893 - Vá fazer amigos. - Ótimo trabalho. 340 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Puta merda. 341 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Ótimo. Hora de coisa séria. 342 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 A vovó já falou com você sobre Berlim? 343 00:20:11,001 --> 00:20:13,462 Ela mencionou alguém chamado Lenny? 344 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 Não achei nenhum rastro dele. 345 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Ela não falava muito sobre aquela época. 346 00:20:17,341 --> 00:20:22,304 Não falou sobre ninguém com quem ela saía na época ou… 347 00:20:23,430 --> 00:20:26,099 Nós não tínhamos esse tipo de relação. 348 00:20:26,642 --> 00:20:30,145 E criar uma filha como mãe solteira neste país 349 00:20:30,229 --> 00:20:33,315 já era bem difícil, como sua avó sempre me lembrava. 350 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Já que você me ligou, 351 00:20:35,400 --> 00:20:39,863 a Emília mencionou que já faz três dias e você não ligou. 352 00:20:39,947 --> 00:20:41,615 Achou que o encontro tinha sido bom. 353 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 Desculpe, mãe. Preciso desligar. 354 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 Talvez isso poderia ser mudado pra vovó. 355 00:20:46,620 --> 00:20:48,205 Mesmo que não seja isso… 356 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Esqueça. Desculpe. Eu te amo. 357 00:20:57,214 --> 00:20:58,298 Andar de baixo. 358 00:21:01,969 --> 00:21:04,846 Parece um cenário de suruba. 359 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 É aqui que o bicho pega. Maluco do caralho. 360 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Vamos, me dê algo. 361 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 Parece uma loja de artesanato. 362 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Ótimo. 363 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Bugigangas. 364 00:21:28,704 --> 00:21:32,457 Pelo menos você tem bom gosto pra moda. Preto. 365 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 Bingo. 366 00:21:37,671 --> 00:21:38,880 Eu sabia! 367 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Eu sabia! 368 00:21:44,511 --> 00:21:46,430 O sangue fala mais alto, Halász. 369 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 Beleza. 370 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Sorria pra nós! 371 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 B72… 372 00:22:19,838 --> 00:22:20,672 Lenny? 373 00:22:38,148 --> 00:22:39,066 Cheguei tarde. 374 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 Beleza. 375 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Beleza. 376 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 Esse cara. 377 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Ei, calma aí. 378 00:23:13,183 --> 00:23:14,101 Que porra é essa? 379 00:23:15,143 --> 00:23:16,061 O que estão fazendo? 380 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Sabe o que estamos fazendo. E você? 381 00:23:17,938 --> 00:23:20,607 Esse cara é um nazista da Cruz Flechada. 382 00:23:20,690 --> 00:23:22,859 Ele tem uma sala cheia de lembranças fascistas. 383 00:23:22,943 --> 00:23:24,319 O que fez no meu quarto? 384 00:23:24,403 --> 00:23:25,862 Você mentiu pra mim. 385 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 Acabei de te conhecer. Jesus. 386 00:23:27,739 --> 00:23:31,910 Devo explicar essas complexidades a uma estranha? 387 00:23:31,993 --> 00:23:33,245 "Muito prazer. 388 00:23:33,328 --> 00:23:36,957 Cresci com um pai que odiava a base de sua existência 389 00:23:37,040 --> 00:23:39,418 e nunca conseguiu entender. 390 00:23:39,501 --> 00:23:41,044 Bem-vinda à minha festa." 391 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 Disse que não sabia nada sobre seu avô. 392 00:23:45,340 --> 00:23:46,425 Meu pai morre, 393 00:23:46,508 --> 00:23:49,052 eu limpo a casa dele e encontro as coisas do meu avô. 394 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 Jornais, medalhas, algumas roupas. 395 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 O que devo fazer? 396 00:23:52,848 --> 00:23:56,518 Pelo que sei, ele era um homem muito chato e horrível. 397 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 - Vocês não têm nada em comum, viu? - Você não tá ajudando, Maxine. 398 00:24:00,647 --> 00:24:01,898 Pode olhar tudo. 399 00:24:02,482 --> 00:24:03,942 Já fiz isso, amigo. 400 00:24:04,025 --> 00:24:06,403 Estou oferecendo ajuda, o que precisar. 401 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 O que é isso? 402 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 Perspectiva. 403 00:24:15,454 --> 00:24:18,123 Você já quis se separar de si mesma? 404 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Sou apenas humana. 405 00:24:19,583 --> 00:24:21,877 Ver a si mesma a uma distância objetiva? 406 00:24:22,461 --> 00:24:25,297 É coexistência e falta de existência ao mesmo tempo. 407 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Kristóf, seu deus húngaro. 408 00:24:31,386 --> 00:24:34,014 Não podíamos estudar LSD. 409 00:24:34,097 --> 00:24:37,601 O ácido era considerado perigoso demais pra um país comunista. 410 00:24:37,684 --> 00:24:41,229 Um químico alemão sintetizou pela primeira vez com Ayahuasca 411 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 nos anos 1950. 412 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Na verdade, foi um químico húngaro que descobriu 413 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 as propriedades alucinógenas do DMT. 414 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 Vocês também são conhecidos pelo cubo mágico. 415 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Onde estamos? 416 00:26:20,829 --> 00:26:22,497 Está mais para "quando". 417 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Alô? 418 00:26:29,170 --> 00:26:30,213 Deixa pra lá. 419 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Não. 420 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Três, dois, um. 421 00:26:59,242 --> 00:27:01,911 - Você o conhece? - Não pessoalmente. 422 00:27:03,413 --> 00:27:06,041 - Que pedras são essas? - É uma coisa judaica. 423 00:27:06,124 --> 00:27:07,417 Colocar pedras em túmulos. 424 00:27:08,001 --> 00:27:10,211 É sinal de respeito. 425 00:27:10,295 --> 00:27:12,505 - Sabe, como na Lista de Schindler? - Claro. 426 00:27:12,589 --> 00:27:18,011 Mas esse cara, Kiss László, é um padre. 427 00:27:19,554 --> 00:27:21,890 Estranho, até para Spielberg. 428 00:27:22,515 --> 00:27:23,475 Sim. 429 00:27:30,940 --> 00:27:31,900 Então… 430 00:27:34,444 --> 00:27:38,073 Desculpe por ter estragado sua chance de ter um bebê nazista húngaro. 431 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 Sim, isso foi sacanagem. 432 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Tudo bem. 433 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 Lamento não ter encontrado o que procurava. 434 00:27:48,208 --> 00:27:50,335 Vamos procurar o Kristóf? 435 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 Não, foda-se. 436 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 Esse cara não tem mais respostas pra mim do que eu tenho pra ele. 437 00:27:59,260 --> 00:28:00,178 Vamos pra casa. 438 00:28:01,054 --> 00:28:02,972 Quero mudar tudo na minha vida. 439 00:28:03,556 --> 00:28:04,724 Somos duas. 440 00:28:05,225 --> 00:28:07,852 Acho que Nova York fica a leste… 441 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Como foi? A viagem rendeu alguma coisa? 442 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 Não sei, Ruthie. 443 00:28:12,899 --> 00:28:14,484 Só recebo respostas satíricas. 444 00:28:15,193 --> 00:28:17,487 As tangíveis, nem tanto. 445 00:28:17,570 --> 00:28:22,701 Sempre achamos que o ponto final é algo que podemos encontrar 446 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 no mundo afora, 447 00:28:24,494 --> 00:28:27,247 como se pudéssemos encontrá-lo em outra pessoa, 448 00:28:27,330 --> 00:28:30,291 em uma confissão ou em um pedido de desculpas. 449 00:28:30,375 --> 00:28:31,793 No fim das contas, 450 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 nada pode nos absolver além de nós mesmos. 451 00:28:35,839 --> 00:28:40,093 É exatamente o que devo dizer. 452 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 Ultimamente, meu Deus! 453 00:28:43,221 --> 00:28:46,933 Estou com vontade de pedir desculpas à sua mãe. 454 00:28:47,517 --> 00:28:51,563 Ruthie, ela precisava ir para um hospício. 455 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 Ela estava muito doente. 456 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 É. 457 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Nunca ouvi você dizer isso antes. 458 00:28:59,529 --> 00:29:01,865 O que mais achou nas coisas da sua mãe? 459 00:29:02,407 --> 00:29:05,994 Não sei, o luto é uma mercadoria valiosa? 460 00:29:06,077 --> 00:29:11,416 Sua mãe e sua avó esconderam tudo. 461 00:29:12,333 --> 00:29:14,586 E muita coisa deve ter sido perdida. 462 00:29:15,086 --> 00:29:19,632 Você sabe, debaixo do assoalho ou enterradas debaixo de árvores. 463 00:29:19,716 --> 00:29:20,633 Meu Deus. 464 00:29:20,717 --> 00:29:22,761 Que assoalho? 465 00:29:22,844 --> 00:29:25,555 Ah, já era. 466 00:29:26,848 --> 00:29:31,269 O trauma é um mapa topográfico escrito na criança 467 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 que leva uma vida inteira pra ser lido. 468 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 Querida, venha aqui amanhã. 469 00:29:37,066 --> 00:29:41,112 Se ainda não estiver cansada de gamão e de filmes do Bogart. 470 00:29:41,821 --> 00:29:44,699 Com você, Ruthie, nunca. 471 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Tchau. 472 00:29:49,788 --> 00:29:50,622 Porra. 473 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 O que não estamos vendo? 474 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Deus, você é bom. 475 00:30:04,886 --> 00:30:07,472 Mais uma viagem a 1982 não vai nos matar, velhinho. 476 00:30:59,941 --> 00:31:04,070 Chegando à estação Keleti, em Budapeste. 477 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 MTA METRÔ DE NOVA YORK 478 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Legendas: Pollyana Tiussi