1
00:00:06,589 --> 00:00:08,091
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
Weet je hoe laat het is?
3
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
Heb je geen thermodynamica?
-Juist.
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,096
Juist, mijn les.
-Weer te laat voor de les.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,558
Dat is niks voor jou.
Wat heb je ineens, Agnes?
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
Ik ben een beetje afgeleid.
7
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
Ik ben ook afgeleid.
8
00:01:07,901 --> 00:01:10,528
Ik moet naar de les.
Houd de routine vol.
9
00:01:10,612 --> 00:01:11,946
Tot morgen, ja?
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Tot morgen.
11
00:01:19,329 --> 00:01:20,246
Ik zal er zijn.
12
00:02:04,999 --> 00:02:08,419
OOST-BERLIJN 1962
13
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Lach eens voor me.
14
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
U ook een fijne dag gewenst.
15
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
Dit is de metro naar het noorden.
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
Houd de deuren vrij.
17
00:02:50,295 --> 00:02:51,838
UITGANG
ASTOR PLACE & 8TH STREET
18
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Dus jij vermoordt baby Hitler.
Indrukwekkend.
19
00:02:55,091 --> 00:03:00,054
Nooit gedacht dat jij een moordenaar was.
Je straalt meer medeplichtigheid uit.
20
00:03:00,138 --> 00:03:02,432
Dank je, maar daar is het te laat voor.
21
00:03:02,515 --> 00:03:05,935
Het is Oost-Duitsland in 1962.
Midden in de koude oorlog.
22
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Dat is typisch Hitler.
Sabotagefreak dat het is.
23
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
Wat is je doel?
Waar is je verloren familiefortuin?
24
00:03:12,650 --> 00:03:16,988
Misschien gaat het niet om iets oplossen.
We zitten een niveau hoger.
25
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
Misschien moeten we gewoon
van de ervaring genieten.
26
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Wat is er met je? Ben je high?
27
00:03:25,955 --> 00:03:30,043
Er is iemand in het verleden
met wie ik graag tijd doorbreng.
28
00:03:30,126 --> 00:03:35,590
Vertel? Is ze een Marlene Dietrich-type
of meer een Angela Merkel?
29
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
Hij is…
30
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
Hij heet Lenny.
31
00:03:40,094 --> 00:03:43,097
Een Florian Schneider dus.
-Ik weet niet wie dat is.
32
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
Kraftwerk. R.I.P.
33
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
We hebben geen seks.
34
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
Je bent er heel goed in.
-Dank je, maar…
35
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
De beste.
-Focus.
36
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Oost-Duitsland was blijkbaar
een uitweg of…
37
00:03:54,067 --> 00:03:57,278
…een alternatief
voor het westerse kolonialisme…
38
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
…of gewoon een plek
om natuurwetenschappen te leren.
39
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
M'n Afghaanse oma is daar afgestudeerd.
40
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Dat wist ik niet.
Ik kende haar niet eens.
41
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Denk je in wat ze heeft meegemaakt.
42
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Ik bedoel…
43
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
Ze voelde zich vast zo alleen.
44
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Ze heeft iemand ontmoet, toch?
45
00:04:18,258 --> 00:04:20,635
Ga je nog iets doen? Ik word gek van je.
46
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
Ik breng er graag tijd door. Het is…
47
00:04:24,973 --> 00:04:28,226
…fijn om me geen zorgen te maken
over wat mensen denken.
48
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
Je gaat alleen naar het verleden
om dingen te veranderen.
49
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Heb je nooit een film gezien?
50
00:04:36,818 --> 00:04:40,863
Ik weet dat je me niet zult geloven,
maar ik heb een film gezien…
51
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
…en in elke film over tijdreizen
mag je niets veranderen.
52
00:04:45,368 --> 00:04:48,288
Daarom is dit zo geweldig. Dit is…
53
00:04:50,164 --> 00:04:54,335
Verpest het niet.
-Nee, ik ben klaar met de jaren 80.
54
00:04:54,419 --> 00:04:57,922
Het blijkt niet allemaal
Cabbage Patch Kids en cocaïne te zijn.
55
00:04:58,006 --> 00:05:00,466
Kijk eens, klootzak. Schaakmat.
56
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Oké, ik moet op verkenning.
Ga je mee?
57
00:05:05,388 --> 00:05:09,392
Ik heb plannen. Ik heb geen tijd.
Ik heb afgesproken met Lenny.
58
00:05:09,475 --> 00:05:12,437
Dat zei je, ja. Ik snap het.
Ik ben blij voor je.
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
Goedendag, meneer.
60
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
Dit klopt niet. Dit is een pat.
61
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Nadia, je speelt vals.
62
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
Wat is dit?
63
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
Hard bewijs dat mijn oma's bezittingen
zijn geplunderd door de nazi's in 1944.
64
00:05:34,167 --> 00:05:37,920
Mensen praten er niet vaak over,
maar de nazi's waren blut…
65
00:05:38,004 --> 00:05:41,549
…en drugsverslaafd.
Ik kan er een boek over schrijven.
66
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Het hele Derde Rijk.
Helemaal van de kaart.
67
00:05:45,970 --> 00:05:50,433
Lieverd, dat is algemeen bekend.
Waar heb je dit gevonden?
68
00:05:52,352 --> 00:05:53,686
Tussen Nora's spullen.
69
00:05:55,563 --> 00:05:59,734
Ik wil naar Boedapest. Ik wil weten
wat er is gebeurd met die goudtrein.
70
00:06:01,778 --> 00:06:04,989
Dit was trouwens een vliegtuig,
geen siegheil.
71
00:06:06,824 --> 00:06:09,535
Je wordt over een paar dagen 40…
72
00:06:09,619 --> 00:06:15,375
…dus het is logisch dat je geïnteresseerd
raakt in je familiegeschiedenis.
73
00:06:15,958 --> 00:06:20,296
Dit is waarom ik van je hou, Ruthie.
Jij snapt het.
74
00:06:20,838 --> 00:06:24,675
Ik wil mijn geboorte vieren
door terug te gaan…
75
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
…naar waar al mijn mensen stierven.
76
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
Te luguber?
77
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Ik verzin dit niet, het is geschiedenis.
Ik wil je iets vragen.
78
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Had je nog veel contact met Vera
na de dood van mama?
79
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Je oma was een moeilijk mens…
80
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
…en ik was niet bepaald haar favoriet.
81
00:06:47,115 --> 00:06:51,869
Waarom niet?
-Ik was een atheïst en een ketter…
82
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
…en ze vond dat ik de slechte kanten
van je moeder aanmoedigde.
83
00:06:56,916 --> 00:07:01,587
Atheïst en een ketter. Heel hip, Ruthie.
84
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Wat is dit? Waar kijk ik naar?
85
00:07:03,965 --> 00:07:07,051
Wat is dit?
-Daar hoef je je geen zorgen om te maken.
86
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
Niets.
-Iets goeds?
87
00:07:08,428 --> 00:07:11,347
Helemaal niet.
-Het lijkt wel snoep.
88
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
Weet je wat?
89
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
Wat?
-Neem Maxine mee naar Boedapest.
90
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Maak er een meidenuitje van.
91
00:07:17,770 --> 00:07:22,567
Als je in het verleden rondneust, is het
handig om een tweede paar ogen te hebben.
92
00:07:23,151 --> 00:07:24,235
En een derde been.
93
00:07:25,778 --> 00:07:28,072
Sinds wanneer rook jij mentholsigaretten?
94
00:07:29,323 --> 00:07:30,241
Het is grappig.
95
00:07:30,950 --> 00:07:35,580
Ik denk de laatste tijd
ook veel aan je moeder.
96
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
BOEDAPEST
97
00:07:47,967 --> 00:07:51,679
Ik dacht dat je Russisch was.
-Mijn vaders familie was Russisch…
98
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
…of beter gezegd,
tijdelijk getolereerd door de Russen.
99
00:07:54,932 --> 00:07:58,186
Mijn moeders familie,
hetzelfde geval maar dan Hongaars.
100
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Neuken, trouwen of doden.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
101
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Dat is makkelijk.
102
00:08:03,649 --> 00:08:06,235
Een triootje met Gary Oldman en
Bela Lugosi…
103
00:08:06,319 --> 00:08:09,697
…dan trouw ik met Boris Karloff
en vermoord ik Hitler.
104
00:08:10,656 --> 00:08:12,783
We zijn elkaars tegenpolen.
105
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
Waar is ons hotel? Ik moet…
-Wil je Hitler neuken?
106
00:08:16,162 --> 00:08:16,996
Wat?
107
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Of ik Hitler wil neuken?
-Nou?
108
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Ik ben te moe. Waar is ons hotel?
109
00:08:24,754 --> 00:08:26,339
Ik bel een Uber.
-Wacht.
110
00:08:26,422 --> 00:08:30,343
Ik wil naar m'n oma's oude huis
aan de Dohány-straat.
111
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
Het is drie uur 's nachts
in New York, Nemo.
112
00:08:33,679 --> 00:08:38,601
Om drie uur 's nachts worden we verdrietig
en proberen we onze familie te begrijpen.
113
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
We gaan naar je oma.
114
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Weet je, mijn oma
praat de laatste tijd ook veel met me.
115
00:08:49,820 --> 00:08:50,696
Is dat zo?
116
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Lucide dromen.
117
00:08:52,573 --> 00:08:56,744
Vlak voor je gaat slapen,
plak je hier een nicotinepleister op.
118
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Het is een fantastische reis.
119
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Jij bent echt gek.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
Een bewegende trap.
121
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Dit wordt interessant.
122
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
Dode mannen krijgen altijd gedenkplaten.
-Echt, hè?
123
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Waar zijn alle gedenktekens
voor de levende vrouwen?
124
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
Geen colportage.
125
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Wat is dit dan?
126
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
Trut.
127
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
En krijg de klere.
128
00:09:28,234 --> 00:09:32,029
Ik heb Hongaarse scheldwoorden opgezocht.
-Dat is handig.
129
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
Niet rondhangen.
130
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Dat was geen uitnodiging voor goulash.
131
00:09:38,119 --> 00:09:41,247
Ik hou niet van goulash. Ik wil naar bed.
132
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Met een Hongaar, maar eerst in m'n eentje.
133
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Mooi, ze zijn binnen.
134
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Het is oké, Bruno.
135
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Zij heeft dat schema gemaakt.
136
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
Eindelijk, Agnes.
137
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
Haar Duits is nog niet zo best.
138
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Ze is zwart.
139
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
Agnes, dit zijn Bruno en Lukas.
140
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
Hoi, ik ben Agnes.
-En de rest.
141
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
Je hebt een kunstwerk gemaakt, Agnes.
142
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Hoe bedoel je?
143
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
We graven de laatste vijf meter…
144
00:10:37,803 --> 00:10:41,891
…en wachten dan op het teken van Agnes
om door de kelder te breken.
145
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Hier, de bakkerij aan de Prinzenstraat 13.
146
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Laten we in het Engels praten.
147
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
Juist, sorry.
148
00:10:50,608 --> 00:10:52,818
We liggen op schema voor morgenavond.
149
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
Lenny en ik doen de laatste inspectie…
150
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
…en dan gaat de eerste groep van tien
erdoor na middernacht.
151
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
We treffen elkaar in Boyd Hall East…
152
00:11:01,535 --> 00:11:04,664
…en gaan dan samen
naar lab B73 in de kelder.
153
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
Als iemand het vraagt,
leren we gewoon voor onze examens.
154
00:11:09,293 --> 00:11:13,172
Zorg dat je boeken bij je hebt.
We moeten de rest achterlaten.
155
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Sorry, wat doen we?
156
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Grapje, zeker?
157
00:11:18,719 --> 00:11:22,973
Agnes en Petra komen morgen langs de
buitenlandse controleposten en zien…
158
00:11:23,057 --> 00:11:26,435
…mijn zus en de rest op de Prinzenstraat.
-Heb je een zus?
159
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Je kent mijn zus.
160
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Wacht, is dit…
161
00:11:33,484 --> 00:11:35,611
…een tunnel onder de Berlijnse Muur?
162
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
Wat is dit?
-Wat is er?
163
00:11:37,571 --> 00:11:39,448
Agnes, wat heb jij?
164
00:11:39,532 --> 00:11:42,493
Wat is er mis met haar?
Ze is geen echte Berlijner.
165
00:11:42,576 --> 00:11:46,539
Die socialisten zijn niet zoals wij.
We kunnen haar niet vertrouwen.
166
00:11:46,622 --> 00:11:49,208
Misschien verraadt ze ons.
-Zeg dat niet.
167
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
We zouden hier niet zijn zonder haar.
168
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Sorry dat ik stoor,
maar ik denk niet dat mijn trein…
169
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
…naar West-Berlijn gaat.
170
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, dit is krankzinnig.
171
00:12:01,053 --> 00:12:05,349
We graven je tunnel al zes maanden
en nu vind je het krankzinnig?
172
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Wat is het plan?
173
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Dit?
174
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Genoeg. De tunnel werkt, oké?
175
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Mag ik dit opeten?
176
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Kapitány.
177
00:12:38,758 --> 00:12:41,135
'Marton Halász levende afstammelingen.'
178
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
KALTENECKER GALERIE EN VEILINGHUIS
179
00:12:45,598 --> 00:12:48,392
Daar heb je 'm. Kristóf Halász.
180
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
EIGENAAR VAN KALTENECKER GALERIE
181
00:12:56,776 --> 00:12:58,152
PODIUM- EN FILMCARRIÈRE
182
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Maxine, kom tot leven. Nieuw plan.
183
00:13:11,874 --> 00:13:15,085
Ik ben nog niet klaar.
-Probeer dit eens.
184
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Ik ben nog niet klaar.
185
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Die klootzak van de Pijlkruisers
die m'n familie wilde beroven…
186
00:13:22,009 --> 00:13:26,013
…was de laatste persoon die de spullen zag
voor het spoor doodloopt.
187
00:13:26,555 --> 00:13:32,394
Het enige probleem is dat Marton Halász
dood is, zoals de meeste nazi's.
188
00:13:32,478 --> 00:13:37,107
Kon dit niet opgelost worden door een
gedenkplaat te maken voor je oma's huis?
189
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
Dat kan Lizzy wel doen.
-Je snapt het niet.
190
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Ze hoeft niets voor me te maken…
191
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
…want Marton heeft een kleinzoon
die in Boedapest woont…
192
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
…die me alles gaat vertellen.
193
00:13:47,451 --> 00:13:51,872
Ik heb weet waar hij werkt, hoe hij
eruitziet, wie zijn ex-vriendinnen zijn…
194
00:13:51,956 --> 00:13:54,166
Ik moet van het internet af.
-Te laat.
195
00:13:54,250 --> 00:13:57,294
Je naaktfoto's zijn smaakvol.
-Dat is niet de bedoeling.
196
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
Kun je een geheim bewaren?
-Ik heb er genoeg ervaring in.
197
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Ik weet zeker dat die muur…
198
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
…zal vallen.
199
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Ga niet.
200
00:14:17,982 --> 00:14:20,651
Je wordt herenigd
met je familie als je wacht.
201
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Wachten?
202
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Tot wanneer?
203
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Tot 1989.
204
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Waar ben je mee bezig?
205
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Moet ik 27 jaar wachten
om m'n familie te zien?
206
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
Ik kan beter wachten tot m'n pensioen.
207
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Ik had het niet uitgerekend,
en dat is lang…
208
00:14:45,634 --> 00:14:50,848
…maar het is concrete,
risicoloze hoop voor ons.
209
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
Is het niet beter om te wachten?
210
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
Had Bruno gelijk over jou?
211
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Heb je ons aangegeven?
-Nee.
212
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
Je klinkt als een informant.
-Wat? Nee.
213
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Ik begrijp dat je nerveus bent.
214
00:15:12,369 --> 00:15:17,291
Ik ben ook nerveus.
-Ik heb informatie uit de toekomst.
215
00:15:20,252 --> 00:15:22,254
Wie weet wat er in die tunnel gebeurt.
216
00:15:22,338 --> 00:15:25,341
De tunnel kan overstromen
of de Stasi kan je vinden.
217
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
Dit is een simpele risicoanalyse.
218
00:15:28,636 --> 00:15:31,180
En als ik blijf,
wat gebeurt er dan met jou?
219
00:15:32,222 --> 00:15:35,017
Als je je diploma haalt,
ga je terug naar Ghana.
220
00:15:35,935 --> 00:15:39,772
Misschien ga je dan naar Moskou,
of misschien zelfs naar New York.
221
00:15:41,523 --> 00:15:45,152
Je hebt het zelf gezegd.
Je doet alles voor een beter leven.
222
00:15:46,946 --> 00:15:47,780
Ik ook.
223
00:15:50,574 --> 00:15:52,701
Maar we hebben verschillende levens.
224
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
Misschien kruisen we…
225
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
…elkaar hier alleen.
226
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
Misschien had Nadia gelijk.
Misschien moet ik je redden.
227
00:16:03,963 --> 00:16:05,673
Ik hoef niet gered te worden.
228
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
Wie is Nadia?
229
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Kom op. Laat maar.
230
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Ik kan het toch niet meenemen.
Ga weg, alsjeblieft.
231
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Lach eens voor ons.
232
00:16:44,586 --> 00:16:46,714
Heb je ooit gehoord van place lag?
233
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
Je raakt niet alleen
in de war door de tijd.
234
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Het is onnatuurlijk om van de ene
op de andere dag 8000 kilometer te reizen.
235
00:16:53,095 --> 00:16:57,850
Onze hersenen kunnen het niet bijhouden.
-Tijdzones, wat een concept.
236
00:16:57,933 --> 00:17:00,019
Dat is 'm.
-Willam Dafoe nog an toe.
237
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Pardon, Kristóf Halász?
238
00:17:03,230 --> 00:17:05,232
Je opa kende mijn oma.
239
00:17:05,858 --> 00:17:06,775
Vera Peschauer.
240
00:17:06,859 --> 00:17:08,152
Amerikaan?
241
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
Nadia is half Hongaars.
Ze zoekt haar roots.
242
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Ik kende mijn opa nauwelijks.
243
00:17:14,908 --> 00:17:18,328
Ik weet niet veel,
maar ik kan wel raden wat je hier doet.
244
00:17:18,412 --> 00:17:21,248
Hij stond aan de verkeerde kant
en dat spijt me.
245
00:17:22,791 --> 00:17:26,045
Ik krijg bezoek, dus ik kan niet blijven.
Excuses.
246
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Wacht, ik heb nog meer vragen.
247
00:17:28,630 --> 00:17:33,135
Heeft je grootvader ooit iets gezegd
over wat er in die goudtrein is gebeurd?
248
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
Hield hij een dagboek bij?
249
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Weet je hier iets van?
250
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Wil je met me mee?
251
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
Zaak open.
252
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Nondeju.
253
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Wie is die vent?
254
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Ik ben Kristóf.
255
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Blijkbaar is hij Kristóf.
256
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
Hij is Kristóf.
257
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
Volg mij.
-Oké, agent.
258
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Is dit bezoek in Boedapest?
259
00:18:20,724 --> 00:18:23,894
Dit is de feestverdieping,
mocht je van dansen houden.
260
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Wordt er op andere verdiepingen gedanst?
261
00:18:27,648 --> 00:18:30,109
Soort van. De geest, niet het lichaam.
262
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Ik kan je erheen brengen.
263
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Verlies de zilveren draad die je
aan het leven bindt niet uit het oog.
264
00:18:36,406 --> 00:18:38,075
Heftig, man. Sommige mensen…
265
00:18:39,034 --> 00:18:44,331
…denken dat sommige soldaten stiekem
de trein hebben geplunderd.
266
00:18:44,414 --> 00:18:48,752
Wat?
-Maart 1944, voor de Sovjets binnenvielen?
267
00:18:48,836 --> 00:18:51,713
We zouden toch over Marton praten?
-Marton?
268
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Dit moment, dit feest,
is alles wat ik heb.
269
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
Je vriendin begrijpt dat.
270
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Ben je een muzikant?
271
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Nee, maar ik werk met geluid.
272
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Jezus.
273
00:19:05,978 --> 00:19:09,064
Ik haal wat te drinken voor je.
-Geweldig.
274
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Tijdverspilling, hè?
275
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
Zou hij een goede vader zijn?
-Wat?
276
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Hij hoeft het niet te weten.
Hij is lang en woont ver weg.
277
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
Hij stamt ook af van een nazi.
278
00:19:22,244 --> 00:19:24,788
We hebben het
over de zondeval van de mens.
279
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
Precies.
280
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Hij past precies
bij alles wat ik uitstraal.
281
00:19:29,001 --> 00:19:33,630
Weet je wat? Geweldig.
-Jij wint, het is vast goed.
282
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
Je hebt mijn zegen.
-Fijn, maar die had ik niet nodig.
283
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Zoals een rijbewijs of een linkerhand.
284
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Dank je.
285
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Proficiat.
286
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
Maak vrienden.
-Goed gedaan.
287
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Tijd voor volwassen zaken.
288
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Heeft oma het ooit over Berlijn gehad?
289
00:20:11,001 --> 00:20:15,005
Heeft ze ooit de naam Lenny genoemd?
Hij is onvindbaar.
290
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Ze praatte niet veel over die tijd.
291
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Dus niets over iemand
met wie ze toen een relatie had, of…
292
00:20:23,430 --> 00:20:26,350
Zo'n band hadden we niet.
293
00:20:26,433 --> 00:20:30,145
En een kind opvoeden
als alleenstaande moeder in dit land was…
294
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
…zwaar genoeg,
zoals je oma me vaak vertelde.
295
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Nu ik je toch spreek…
296
00:20:35,400 --> 00:20:39,905
Emilia zei dat je al drie dagen
niet gebeld hebt.
297
00:20:39,988 --> 00:20:43,617
Ze vond dat de date goed ging.
Sorry, mam. Ik moet gaan.
298
00:20:44,117 --> 00:20:48,205
Misschien is dit de verandering voor oma.
En zo niet…
299
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Sorry, laat maar. Ik hou van je.
300
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
Beneden.
301
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
Een of andere orgie-grot.
302
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
Hier kan het allemaal. Wat een mafklapper.
303
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Kom op, geef me iets.
304
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Het lijkt wel een knutselwinkel.
305
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Geweldig.
306
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Prullaria.
307
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Je hebt tenminste
een goede kledingsmaak. Zwart.
308
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Jackpot.
309
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
Ik wist het.
310
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Ik wist het.
311
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
Het hemd is nader dan de rok.
312
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Lachen.
313
00:22:11,121 --> 00:22:13,206
B73…
314
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Ik ben te laat.
315
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Juist.
316
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Juist.
317
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Die vent.
318
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Wacht.
319
00:23:15,185 --> 00:23:17,854
Wat doe je?
-Dat weet je wel. Wat doe jij?
320
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
Hij is een Pijlkruisers-nazi, oké?
321
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Hij heeft een hoop
fascistische memorabilia.
322
00:23:22,943 --> 00:23:25,862
Wat heb je gedaan?
-Je hebt tegen me gelogen.
323
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Ik heb je net ontmoet.
324
00:23:27,739 --> 00:23:31,827
Moet ik zulke lastige onderwerpen
bespreken met een vreemde?
325
00:23:31,910 --> 00:23:33,245
'Leuk je te ontmoeten.
326
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
Ik ben opgegroeid met een vader
die de basis van zijn bestaan haatte…
327
00:23:37,040 --> 00:23:41,044
…en dat nooit kon begrijpen.
Welkom op mijn feest.'
328
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Je zei dat je niets wist over je opa.
329
00:23:45,340 --> 00:23:49,052
M'n vader sterft, ik ruim z'n huis op
en ik vind de spullen van m'n opa.
330
00:23:49,136 --> 00:23:52,764
Papieren, medailles, wat kleren.
Wat moet ik doen?
331
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Voor zover ik weet,
was hij een erg saaie en vreselijke man.
332
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
Jullie hebben niets gemeen, oké?
-Je helpt niet, Maxine.
333
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Bekijk alles maar.
334
00:24:02,482 --> 00:24:06,403
Dat heb ik al gedaan.
-Ik bied hulp, wat je maar nodig hebt.
335
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Wat is dat?
336
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Perspectief.
337
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Heb jij nooit
uit je lichaam willen treden?
338
00:24:18,206 --> 00:24:21,877
Ik ben ook maar een mens.
-Om jezelf objectief te bekijken?
339
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
Het is co-existentie en niet-bestaan.
340
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristóf, Hongaarse god die je bent.
341
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
We mochten geen lsd bestuderen.
342
00:24:34,097 --> 00:24:37,601
Dat was te gevaarlijk
voor een communistisch land.
343
00:24:37,684 --> 00:24:42,856
Een Duitse chemicus maakte het als eerst
uit ayahuasca in de jaren 50.
344
00:24:42,939 --> 00:24:45,484
Het was een Hongaarse chemicus die…
345
00:24:45,567 --> 00:24:48,570
…de geestverruimende eigenschappen
van DMT ontdekte.
346
00:24:52,657 --> 00:24:55,160
Jullie staan ook bekend
om de Rubiks kubus.
347
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Waar zijn we?
348
00:26:20,829 --> 00:26:22,914
'In welke tijd zitten we' is beter.
349
00:26:29,170 --> 00:26:30,213
Laat maar.
350
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Drie, twee, één.
351
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
Ken je hem?
-Niet persoonlijk.
352
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
Vanwaar die stenen?
-Dat is iets Joods.
353
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
Stenen op graven leggen.
354
00:27:08,001 --> 00:27:10,211
Een blijk van respect.
355
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
Zoals in Schindler's List.
-Juist.
356
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
Maar deze man, Kiss László,
is een priester.
357
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Raar, zelfs voor Spielberg.
358
00:27:30,940 --> 00:27:32,108
Dus…
359
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Sorry dat ik je kans
op een Hongaarse nazibaby heb verpest.
360
00:27:38,156 --> 00:27:39,658
Dat heb je mooi verneukt.
361
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Het is oké.
362
00:27:43,995 --> 00:27:46,122
Sorry dat je niet vond wat je zocht.
363
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Zullen we Kristóf zoeken?
364
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
Laat maar zitten.
365
00:27:52,587 --> 00:27:56,091
Die man heeft niet meer antwoorden
voor mij dan ik voor hem.
366
00:27:59,177 --> 00:28:00,178
We gaan naar huis.
367
00:28:00,762 --> 00:28:02,972
Ik wil alles in m'n leven veranderen.
368
00:28:03,515 --> 00:28:04,724
Dan ben je de enige.
369
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Ik denk dat New York ten oosten van…
370
00:28:07,936 --> 00:28:12,148
Hoe ging het? Was het een geslaagde reis?
-Ik weet het niet, Ruthie.
371
00:28:12,774 --> 00:28:14,693
Sarcastische antwoorden snap ik.
372
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
Concrete niet zo zeer.
373
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
We denken altijd dat afsluiting
iets is wat we kunnen vinden…
374
00:28:22,784 --> 00:28:27,247
…in de buitenwereld.
Alsof we het in een ander kunnen vinden…
375
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
…of in een bekentenis
of een verontschuldiging.
376
00:28:30,375 --> 00:28:31,793
Uiteindelijk kan niets…
377
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
…ons bevrijden, behalve wijzelf.
378
00:28:35,839 --> 00:28:40,093
Dat is precies wat ik moet zeggen.
379
00:28:41,428 --> 00:28:46,933
De laatste tijd wil ik zo graag
dat ik sorry kon zeggen tegen je moeder.
380
00:28:49,018 --> 00:28:51,563
Ze moest naar een inrichting.
381
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Ze was echt ziek.
382
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Dat heb ik je nog nooit horen zeggen.
383
00:28:59,529 --> 00:29:01,740
Wat heb je nog meer gevonden?
384
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Ik weet het niet,
is leed een populair iets?
385
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Je moeder en je oma
verstopten ook alles.
386
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
En er moet zoveel verloren zijn gegaan.
387
00:29:15,712 --> 00:29:19,632
Onder vloeren of onder bomen.
388
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Welke vloeren?
389
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Dat is lang geleden.
390
00:29:26,848 --> 00:29:31,186
Trauma is een topografische kaart
op een kind en…
391
00:29:31,269 --> 00:29:33,730
…het duurt een leven lang om 'm te lezen.
392
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Lieverd, kom morgen langs…
393
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
…als je de potjes backgammon
en Bogart-films nog niet beu bent.
394
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
Met jou nooit, Ruthie.
395
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Wat missen we?
396
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Wat ben jij goed.
397
00:30:04,761 --> 00:30:08,348
Van één laatste tripje naar '82
gaan we niet dood.
398
00:30:59,941 --> 00:31:04,070
We komen nu aan in Boedapest
op het station Keleti.
399
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
MTA
NEW YORK CITY METRO
400
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte