1 00:00:06,589 --> 00:00:08,091 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:45,503 --> 00:00:46,963 Weet je hoe laat het is? 3 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 Heb je geen thermodynamica? -Juist. 4 00:00:51,760 --> 00:00:55,096 Juist, mijn les. -Weer te laat voor de les. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,558 Dat is niks voor jou. Wat heb je ineens, Agnes? 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 Ik ben een beetje afgeleid. 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,482 Ik ben ook afgeleid. 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,528 Ik moet naar de les. Houd de routine vol. 9 00:01:10,612 --> 00:01:11,946 Tot morgen, ja? 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 Tot morgen. 11 00:01:19,329 --> 00:01:20,246 Ik zal er zijn. 12 00:02:04,999 --> 00:02:08,419 OOST-BERLIJN 1962 13 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Lach eens voor me. 14 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 U ook een fijne dag gewenst. 15 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 Dit is de metro naar het noorden. 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Houd de deuren vrij. 17 00:02:50,295 --> 00:02:51,838 UITGANG ASTOR PLACE & 8TH STREET 18 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 Dus jij vermoordt baby Hitler. Indrukwekkend. 19 00:02:55,091 --> 00:03:00,054 Nooit gedacht dat jij een moordenaar was. Je straalt meer medeplichtigheid uit. 20 00:03:00,138 --> 00:03:02,432 Dank je, maar daar is het te laat voor. 21 00:03:02,515 --> 00:03:05,935 Het is Oost-Duitsland in 1962. Midden in de koude oorlog. 22 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 Dat is typisch Hitler. Sabotagefreak dat het is. 23 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Wat is je doel? Waar is je verloren familiefortuin? 24 00:03:12,650 --> 00:03:16,988 Misschien gaat het niet om iets oplossen. We zitten een niveau hoger. 25 00:03:17,071 --> 00:03:22,035 Misschien moeten we gewoon van de ervaring genieten. 26 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Wat is er met je? Ben je high? 27 00:03:25,955 --> 00:03:30,043 Er is iemand in het verleden met wie ik graag tijd doorbreng. 28 00:03:30,126 --> 00:03:35,590 Vertel? Is ze een Marlene Dietrich-type of meer een Angela Merkel? 29 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 Hij is… 30 00:03:37,050 --> 00:03:39,093 Hij heet Lenny. 31 00:03:40,094 --> 00:03:43,097 Een Florian Schneider dus. -Ik weet niet wie dat is. 32 00:03:43,181 --> 00:03:44,682 Kraftwerk. R.I.P. 33 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 We hebben geen seks. 34 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 Je bent er heel goed in. -Dank je, maar… 35 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 De beste. -Focus. 36 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Oost-Duitsland was blijkbaar een uitweg of… 37 00:03:54,067 --> 00:03:57,278 …een alternatief voor het westerse kolonialisme… 38 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 …of gewoon een plek om natuurwetenschappen te leren. 39 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 M'n Afghaanse oma is daar afgestudeerd. 40 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 Dat wist ik niet. Ik kende haar niet eens. 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Denk je in wat ze heeft meegemaakt. 42 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Ik bedoel… 43 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 Ze voelde zich vast zo alleen. 44 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Ze heeft iemand ontmoet, toch? 45 00:04:18,258 --> 00:04:20,635 Ga je nog iets doen? Ik word gek van je. 46 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 Ik breng er graag tijd door. Het is… 47 00:04:24,973 --> 00:04:28,226 …fijn om me geen zorgen te maken over wat mensen denken. 48 00:04:28,309 --> 00:04:32,981 Je gaat alleen naar het verleden om dingen te veranderen. 49 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 Heb je nooit een film gezien? 50 00:04:36,818 --> 00:04:40,863 Ik weet dat je me niet zult geloven, maar ik heb een film gezien… 51 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 …en in elke film over tijdreizen mag je niets veranderen. 52 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Daarom is dit zo geweldig. Dit is… 53 00:04:50,164 --> 00:04:54,335 Verpest het niet. -Nee, ik ben klaar met de jaren 80. 54 00:04:54,419 --> 00:04:57,922 Het blijkt niet allemaal Cabbage Patch Kids en cocaïne te zijn. 55 00:04:58,006 --> 00:05:00,466 Kijk eens, klootzak. Schaakmat. 56 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 Oké, ik moet op verkenning. Ga je mee? 57 00:05:05,388 --> 00:05:09,392 Ik heb plannen. Ik heb geen tijd. Ik heb afgesproken met Lenny. 58 00:05:09,475 --> 00:05:12,437 Dat zei je, ja. Ik snap het. Ik ben blij voor je. 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 Goedendag, meneer. 60 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 Dit klopt niet. Dit is een pat. 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,531 Nadia, je speelt vals. 62 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 Wat is dit? 63 00:05:28,328 --> 00:05:34,083 Hard bewijs dat mijn oma's bezittingen zijn geplunderd door de nazi's in 1944. 64 00:05:34,167 --> 00:05:37,920 Mensen praten er niet vaak over, maar de nazi's waren blut… 65 00:05:38,004 --> 00:05:41,549 …en drugsverslaafd. Ik kan er een boek over schrijven. 66 00:05:41,632 --> 00:05:45,887 Het hele Derde Rijk. Helemaal van de kaart. 67 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 Lieverd, dat is algemeen bekend. Waar heb je dit gevonden? 68 00:05:52,352 --> 00:05:53,686 Tussen Nora's spullen. 69 00:05:55,563 --> 00:05:59,734 Ik wil naar Boedapest. Ik wil weten wat er is gebeurd met die goudtrein. 70 00:06:01,778 --> 00:06:04,989 Dit was trouwens een vliegtuig, geen siegheil. 71 00:06:06,824 --> 00:06:09,535 Je wordt over een paar dagen 40… 72 00:06:09,619 --> 00:06:15,375 …dus het is logisch dat je geïnteresseerd raakt in je familiegeschiedenis. 73 00:06:15,958 --> 00:06:20,296 Dit is waarom ik van je hou, Ruthie. Jij snapt het. 74 00:06:20,838 --> 00:06:24,675 Ik wil mijn geboorte vieren door terug te gaan… 75 00:06:24,759 --> 00:06:27,261 …naar waar al mijn mensen stierven. 76 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Te luguber? 77 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 Ik verzin dit niet, het is geschiedenis. Ik wil je iets vragen. 78 00:06:33,434 --> 00:06:38,940 Had je nog veel contact met Vera na de dood van mama? 79 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Je oma was een moeilijk mens… 80 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 …en ik was niet bepaald haar favoriet. 81 00:06:47,115 --> 00:06:51,869 Waarom niet? -Ik was een atheïst en een ketter… 82 00:06:51,953 --> 00:06:56,833 …en ze vond dat ik de slechte kanten van je moeder aanmoedigde. 83 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 Atheïst en een ketter. Heel hip, Ruthie. 84 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 Wat is dit? Waar kijk ik naar? 85 00:07:03,965 --> 00:07:07,051 Wat is dit? -Daar hoef je je geen zorgen om te maken. 86 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 Niets. -Iets goeds? 87 00:07:08,428 --> 00:07:11,347 Helemaal niet. -Het lijkt wel snoep. 88 00:07:11,431 --> 00:07:12,390 Weet je wat? 89 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 Wat? -Neem Maxine mee naar Boedapest. 90 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Maak er een meidenuitje van. 91 00:07:17,770 --> 00:07:22,567 Als je in het verleden rondneust, is het handig om een tweede paar ogen te hebben. 92 00:07:23,151 --> 00:07:24,235 En een derde been. 93 00:07:25,778 --> 00:07:28,072 Sinds wanneer rook jij mentholsigaretten? 94 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 Het is grappig. 95 00:07:30,950 --> 00:07:35,580 Ik denk de laatste tijd ook veel aan je moeder. 96 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 BOEDAPEST 97 00:07:47,967 --> 00:07:51,679 Ik dacht dat je Russisch was. -Mijn vaders familie was Russisch… 98 00:07:51,762 --> 00:07:54,849 …of beter gezegd, tijdelijk getolereerd door de Russen. 99 00:07:54,932 --> 00:07:58,186 Mijn moeders familie, hetzelfde geval maar dan Hongaars. 100 00:07:58,269 --> 00:08:02,148 Neuken, trouwen of doden. Hitler, Dracula, Frankenstein. 101 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 Dat is makkelijk. 102 00:08:03,649 --> 00:08:06,235 Een triootje met Gary Oldman en Bela Lugosi… 103 00:08:06,319 --> 00:08:09,697 …dan trouw ik met Boris Karloff en vermoord ik Hitler. 104 00:08:10,656 --> 00:08:12,783 We zijn elkaars tegenpolen. 105 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 Waar is ons hotel? Ik moet… -Wil je Hitler neuken? 106 00:08:16,162 --> 00:08:16,996 Wat? 107 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Of ik Hitler wil neuken? -Nou? 108 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Ik ben te moe. Waar is ons hotel? 109 00:08:24,754 --> 00:08:26,339 Ik bel een Uber. -Wacht. 110 00:08:26,422 --> 00:08:30,343 Ik wil naar m'n oma's oude huis aan de Dohány-straat. 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,596 Het is drie uur 's nachts in New York, Nemo. 112 00:08:33,679 --> 00:08:38,601 Om drie uur 's nachts worden we verdrietig en proberen we onze familie te begrijpen. 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 We gaan naar je oma. 114 00:08:44,690 --> 00:08:49,737 Weet je, mijn oma praat de laatste tijd ook veel met me. 115 00:08:49,820 --> 00:08:50,696 Is dat zo? 116 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 Lucide dromen. 117 00:08:52,573 --> 00:08:56,744 Vlak voor je gaat slapen, plak je hier een nicotinepleister op. 118 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Het is een fantastische reis. 119 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 Jij bent echt gek. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 Een bewegende trap. 121 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Dit wordt interessant. 122 00:09:10,591 --> 00:09:14,053 Dode mannen krijgen altijd gedenkplaten. -Echt, hè? 123 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 Waar zijn alle gedenktekens voor de levende vrouwen? 124 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 Geen colportage. 125 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Wat is dit dan? 126 00:09:23,521 --> 00:09:24,981 Trut. 127 00:09:25,064 --> 00:09:26,524 En krijg de klere. 128 00:09:28,234 --> 00:09:32,029 Ik heb Hongaarse scheldwoorden opgezocht. -Dat is handig. 129 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 Niet rondhangen. 130 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Dat was geen uitnodiging voor goulash. 131 00:09:38,119 --> 00:09:41,247 Ik hou niet van goulash. Ik wil naar bed. 132 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Met een Hongaar, maar eerst in m'n eentje. 133 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 Mooi, ze zijn binnen. 134 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 Het is oké, Bruno. 135 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Zij heeft dat schema gemaakt. 136 00:10:19,827 --> 00:10:21,162 Eindelijk, Agnes. 137 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 Haar Duits is nog niet zo best. 138 00:10:24,290 --> 00:10:25,207 Ze is zwart. 139 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 Agnes, dit zijn Bruno en Lukas. 140 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 Hoi, ik ben Agnes. -En de rest. 141 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 Je hebt een kunstwerk gemaakt, Agnes. 142 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 Hoe bedoel je? 143 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 We graven de laatste vijf meter… 144 00:10:37,803 --> 00:10:41,891 …en wachten dan op het teken van Agnes om door de kelder te breken. 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Hier, de bakkerij aan de Prinzenstraat 13. 146 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Laten we in het Engels praten. 147 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 Juist, sorry. 148 00:10:50,608 --> 00:10:52,818 We liggen op schema voor morgenavond. 149 00:10:53,319 --> 00:10:55,404 Lenny en ik doen de laatste inspectie… 150 00:10:55,488 --> 00:10:59,200 …en dan gaat de eerste groep van tien erdoor na middernacht. 151 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 We treffen elkaar in Boyd Hall East… 152 00:11:01,535 --> 00:11:04,664 …en gaan dan samen naar lab B73 in de kelder. 153 00:11:05,289 --> 00:11:09,210 Als iemand het vraagt, leren we gewoon voor onze examens. 154 00:11:09,293 --> 00:11:13,172 Zorg dat je boeken bij je hebt. We moeten de rest achterlaten. 155 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Sorry, wat doen we? 156 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 Grapje, zeker? 157 00:11:18,719 --> 00:11:22,973 Agnes en Petra komen morgen langs de buitenlandse controleposten en zien… 158 00:11:23,057 --> 00:11:26,435 …mijn zus en de rest op de Prinzenstraat. -Heb je een zus? 159 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Je kent mijn zus. 160 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 Wacht, is dit… 161 00:11:33,484 --> 00:11:35,611 …een tunnel onder de Berlijnse Muur? 162 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 Wat is dit? -Wat is er? 163 00:11:37,571 --> 00:11:39,448 Agnes, wat heb jij? 164 00:11:39,532 --> 00:11:42,493 Wat is er mis met haar? Ze is geen echte Berlijner. 165 00:11:42,576 --> 00:11:46,539 Die socialisten zijn niet zoals wij. We kunnen haar niet vertrouwen. 166 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Misschien verraadt ze ons. -Zeg dat niet. 167 00:11:49,291 --> 00:11:51,877 We zouden hier niet zijn zonder haar. 168 00:11:51,961 --> 00:11:55,673 Sorry dat ik stoor, maar ik denk niet dat mijn trein… 169 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 …naar West-Berlijn gaat. 170 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 Lenny, dit is krankzinnig. 171 00:12:01,053 --> 00:12:05,349 We graven je tunnel al zes maanden en nu vind je het krankzinnig? 172 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Wat is het plan? 173 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Dit? 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Genoeg. De tunnel werkt, oké? 175 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Mag ik dit opeten? 176 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 Kapitány. 177 00:12:38,758 --> 00:12:41,135 'Marton Halász levende afstammelingen.' 178 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 KALTENECKER GALERIE EN VEILINGHUIS 179 00:12:45,598 --> 00:12:48,392 Daar heb je 'm. Kristóf Halász. 180 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 EIGENAAR VAN KALTENECKER GALERIE 181 00:12:56,776 --> 00:12:58,152 PODIUM- EN FILMCARRIÈRE 182 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 Maxine, kom tot leven. Nieuw plan. 183 00:13:11,874 --> 00:13:15,085 Ik ben nog niet klaar. -Probeer dit eens. 184 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 Ik ben nog niet klaar. 185 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 Die klootzak van de Pijlkruisers die m'n familie wilde beroven… 186 00:13:22,009 --> 00:13:26,013 …was de laatste persoon die de spullen zag voor het spoor doodloopt. 187 00:13:26,555 --> 00:13:32,394 Het enige probleem is dat Marton Halász dood is, zoals de meeste nazi's. 188 00:13:32,478 --> 00:13:37,107 Kon dit niet opgelost worden door een gedenkplaat te maken voor je oma's huis? 189 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 Dat kan Lizzy wel doen. -Je snapt het niet. 190 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Ze hoeft niets voor me te maken… 191 00:13:42,363 --> 00:13:45,783 …want Marton heeft een kleinzoon die in Boedapest woont… 192 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 …die me alles gaat vertellen. 193 00:13:47,451 --> 00:13:51,872 Ik heb weet waar hij werkt, hoe hij eruitziet, wie zijn ex-vriendinnen zijn… 194 00:13:51,956 --> 00:13:54,166 Ik moet van het internet af. -Te laat. 195 00:13:54,250 --> 00:13:57,294 Je naaktfoto's zijn smaakvol. -Dat is niet de bedoeling. 196 00:14:01,257 --> 00:14:04,969 Kun je een geheim bewaren? -Ik heb er genoeg ervaring in. 197 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 Ik weet zeker dat die muur… 198 00:14:12,643 --> 00:14:14,061 …zal vallen. 199 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 Ga niet. 200 00:14:17,982 --> 00:14:20,651 Je wordt herenigd met je familie als je wacht. 201 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Wachten? 202 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Tot wanneer? 203 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Tot 1989. 204 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Waar ben je mee bezig? 205 00:14:34,498 --> 00:14:37,918 Moet ik 27 jaar wachten om m'n familie te zien? 206 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Ik kan beter wachten tot m'n pensioen. 207 00:14:41,547 --> 00:14:45,551 Ik had het niet uitgerekend, en dat is lang… 208 00:14:45,634 --> 00:14:50,848 …maar het is concrete, risicoloze hoop voor ons. 209 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 Is het niet beter om te wachten? 210 00:15:01,775 --> 00:15:03,319 Had Bruno gelijk over jou? 211 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Heb je ons aangegeven? -Nee. 212 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 Je klinkt als een informant. -Wat? Nee. 213 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Ik begrijp dat je nerveus bent. 214 00:15:12,369 --> 00:15:17,291 Ik ben ook nerveus. -Ik heb informatie uit de toekomst. 215 00:15:20,252 --> 00:15:22,254 Wie weet wat er in die tunnel gebeurt. 216 00:15:22,338 --> 00:15:25,341 De tunnel kan overstromen of de Stasi kan je vinden. 217 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 Dit is een simpele risicoanalyse. 218 00:15:28,636 --> 00:15:31,180 En als ik blijf, wat gebeurt er dan met jou? 219 00:15:32,222 --> 00:15:35,017 Als je je diploma haalt, ga je terug naar Ghana. 220 00:15:35,935 --> 00:15:39,772 Misschien ga je dan naar Moskou, of misschien zelfs naar New York. 221 00:15:41,523 --> 00:15:45,152 Je hebt het zelf gezegd. Je doet alles voor een beter leven. 222 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Ik ook. 223 00:15:50,574 --> 00:15:52,701 Maar we hebben verschillende levens. 224 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 Misschien kruisen we… 225 00:15:57,081 --> 00:15:58,290 …elkaar hier alleen. 226 00:16:00,626 --> 00:16:03,879 Misschien had Nadia gelijk. Misschien moet ik je redden. 227 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 Ik hoef niet gered te worden. 228 00:16:06,298 --> 00:16:07,132 Wie is Nadia? 229 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Kom op. Laat maar. 230 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Ik kan het toch niet meenemen. Ga weg, alsjeblieft. 231 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Lach eens voor ons. 232 00:16:44,586 --> 00:16:46,714 Heb je ooit gehoord van place lag? 233 00:16:46,797 --> 00:16:49,216 Je raakt niet alleen in de war door de tijd. 234 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 Het is onnatuurlijk om van de ene op de andere dag 8000 kilometer te reizen. 235 00:16:53,095 --> 00:16:57,850 Onze hersenen kunnen het niet bijhouden. -Tijdzones, wat een concept. 236 00:16:57,933 --> 00:17:00,019 Dat is 'm. -Willam Dafoe nog an toe. 237 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Pardon, Kristóf Halász? 238 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 Je opa kende mijn oma. 239 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 Vera Peschauer. 240 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 Amerikaan? 241 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 Nadia is half Hongaars. Ze zoekt haar roots. 242 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Ik kende mijn opa nauwelijks. 243 00:17:14,908 --> 00:17:18,328 Ik weet niet veel, maar ik kan wel raden wat je hier doet. 244 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Hij stond aan de verkeerde kant en dat spijt me. 245 00:17:22,791 --> 00:17:26,045 Ik krijg bezoek, dus ik kan niet blijven. Excuses. 246 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Wacht, ik heb nog meer vragen. 247 00:17:28,630 --> 00:17:33,135 Heeft je grootvader ooit iets gezegd over wat er in die goudtrein is gebeurd? 248 00:17:33,218 --> 00:17:36,180 Hield hij een dagboek bij? 249 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 Weet je hier iets van? 250 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 Wil je met me mee? 251 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 Zaak open. 252 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Nondeju. 253 00:17:59,578 --> 00:18:01,246 Wie is die vent? 254 00:18:03,290 --> 00:18:04,416 Ik ben Kristóf. 255 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Blijkbaar is hij Kristóf. 256 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 Hij is Kristóf. 257 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 Volg mij. -Oké, agent. 258 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 Is dit bezoek in Boedapest? 259 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Dit is de feestverdieping, mocht je van dansen houden. 260 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Wordt er op andere verdiepingen gedanst? 261 00:18:27,648 --> 00:18:30,109 Soort van. De geest, niet het lichaam. 262 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Ik kan je erheen brengen. 263 00:18:32,486 --> 00:18:35,864 Verlies de zilveren draad die je aan het leven bindt niet uit het oog. 264 00:18:36,406 --> 00:18:38,075 Heftig, man. Sommige mensen… 265 00:18:39,034 --> 00:18:44,331 …denken dat sommige soldaten stiekem de trein hebben geplunderd. 266 00:18:44,414 --> 00:18:48,752 Wat? -Maart 1944, voor de Sovjets binnenvielen? 267 00:18:48,836 --> 00:18:51,713 We zouden toch over Marton praten? -Marton? 268 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 Dit moment, dit feest, is alles wat ik heb. 269 00:18:55,342 --> 00:18:57,136 Je vriendin begrijpt dat. 270 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 Ben je een muzikant? 271 00:19:01,223 --> 00:19:03,308 Nee, maar ik werk met geluid. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 Jezus. 273 00:19:05,978 --> 00:19:09,064 Ik haal wat te drinken voor je. -Geweldig. 274 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 Tijdverspilling, hè? 275 00:19:12,317 --> 00:19:15,070 Zou hij een goede vader zijn? -Wat? 276 00:19:15,654 --> 00:19:19,366 Hij hoeft het niet te weten. Hij is lang en woont ver weg. 277 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 Hij stamt ook af van een nazi. 278 00:19:22,244 --> 00:19:24,788 We hebben het over de zondeval van de mens. 279 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 Precies. 280 00:19:26,039 --> 00:19:28,917 Hij past precies bij alles wat ik uitstraal. 281 00:19:29,001 --> 00:19:33,630 Weet je wat? Geweldig. -Jij wint, het is vast goed. 282 00:19:33,714 --> 00:19:37,384 Je hebt mijn zegen. -Fijn, maar die had ik niet nodig. 283 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Zoals een rijbewijs of een linkerhand. 284 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Dank je. 285 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 Proficiat. 286 00:19:44,183 --> 00:19:45,893 Maak vrienden. -Goed gedaan. 287 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Tijd voor volwassen zaken. 288 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Heeft oma het ooit over Berlijn gehad? 289 00:20:11,001 --> 00:20:15,005 Heeft ze ooit de naam Lenny genoemd? Hij is onvindbaar. 290 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Ze praatte niet veel over die tijd. 291 00:20:17,341 --> 00:20:22,304 Dus niets over iemand met wie ze toen een relatie had, of… 292 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 Zo'n band hadden we niet. 293 00:20:26,433 --> 00:20:30,145 En een kind opvoeden als alleenstaande moeder in dit land was… 294 00:20:30,229 --> 00:20:33,315 …zwaar genoeg, zoals je oma me vaak vertelde. 295 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Nu ik je toch spreek… 296 00:20:35,400 --> 00:20:39,905 Emilia zei dat je al drie dagen niet gebeld hebt. 297 00:20:39,988 --> 00:20:43,617 Ze vond dat de date goed ging. Sorry, mam. Ik moet gaan. 298 00:20:44,117 --> 00:20:48,205 Misschien is dit de verandering voor oma. En zo niet… 299 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Sorry, laat maar. Ik hou van je. 300 00:20:57,214 --> 00:20:58,298 Beneden. 301 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 Een of andere orgie-grot. 302 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 Hier kan het allemaal. Wat een mafklapper. 303 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Kom op, geef me iets. 304 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 Het lijkt wel een knutselwinkel. 305 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Geweldig. 306 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Prullaria. 307 00:21:28,704 --> 00:21:32,457 Je hebt tenminste een goede kledingsmaak. Zwart. 308 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 Jackpot. 309 00:21:37,671 --> 00:21:38,880 Ik wist het. 310 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Ik wist het. 311 00:21:44,636 --> 00:21:46,430 Het hemd is nader dan de rok. 312 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Lachen. 313 00:22:11,121 --> 00:22:13,206 B73… 314 00:22:38,148 --> 00:22:39,066 Ik ben te laat. 315 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 Juist. 316 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Juist. 317 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 Die vent. 318 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Wacht. 319 00:23:15,185 --> 00:23:17,854 Wat doe je? -Dat weet je wel. Wat doe jij? 320 00:23:17,938 --> 00:23:20,607 Hij is een Pijlkruisers-nazi, oké? 321 00:23:20,690 --> 00:23:22,859 Hij heeft een hoop fascistische memorabilia. 322 00:23:22,943 --> 00:23:25,862 Wat heb je gedaan? -Je hebt tegen me gelogen. 323 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 Ik heb je net ontmoet. 324 00:23:27,739 --> 00:23:31,827 Moet ik zulke lastige onderwerpen bespreken met een vreemde? 325 00:23:31,910 --> 00:23:33,245 'Leuk je te ontmoeten. 326 00:23:33,328 --> 00:23:36,957 Ik ben opgegroeid met een vader die de basis van zijn bestaan haatte… 327 00:23:37,040 --> 00:23:41,044 …en dat nooit kon begrijpen. Welkom op mijn feest.' 328 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 Je zei dat je niets wist over je opa. 329 00:23:45,340 --> 00:23:49,052 M'n vader sterft, ik ruim z'n huis op en ik vind de spullen van m'n opa. 330 00:23:49,136 --> 00:23:52,764 Papieren, medailles, wat kleren. Wat moet ik doen? 331 00:23:52,848 --> 00:23:56,518 Voor zover ik weet, was hij een erg saaie en vreselijke man. 332 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 Jullie hebben niets gemeen, oké? -Je helpt niet, Maxine. 333 00:24:00,647 --> 00:24:01,898 Bekijk alles maar. 334 00:24:02,482 --> 00:24:06,403 Dat heb ik al gedaan. -Ik bied hulp, wat je maar nodig hebt. 335 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Wat is dat? 336 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 Perspectief. 337 00:24:15,454 --> 00:24:18,123 Heb jij nooit uit je lichaam willen treden? 338 00:24:18,206 --> 00:24:21,877 Ik ben ook maar een mens. -Om jezelf objectief te bekijken? 339 00:24:22,461 --> 00:24:25,297 Het is co-existentie en niet-bestaan. 340 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Kristóf, Hongaarse god die je bent. 341 00:24:31,386 --> 00:24:34,014 We mochten geen lsd bestuderen. 342 00:24:34,097 --> 00:24:37,601 Dat was te gevaarlijk voor een communistisch land. 343 00:24:37,684 --> 00:24:42,856 Een Duitse chemicus maakte het als eerst uit ayahuasca in de jaren 50. 344 00:24:42,939 --> 00:24:45,484 Het was een Hongaarse chemicus die… 345 00:24:45,567 --> 00:24:48,570 …de geestverruimende eigenschappen van DMT ontdekte. 346 00:24:52,657 --> 00:24:55,160 Jullie staan ook bekend om de Rubiks kubus. 347 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Waar zijn we? 348 00:26:20,829 --> 00:26:22,914 'In welke tijd zitten we' is beter. 349 00:26:29,170 --> 00:26:30,213 Laat maar. 350 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Drie, twee, één. 351 00:26:59,242 --> 00:27:01,911 Ken je hem? -Niet persoonlijk. 352 00:27:03,413 --> 00:27:06,041 Vanwaar die stenen? -Dat is iets Joods. 353 00:27:06,124 --> 00:27:07,417 Stenen op graven leggen. 354 00:27:08,001 --> 00:27:10,211 Een blijk van respect. 355 00:27:10,295 --> 00:27:12,505 Zoals in Schindler's List. -Juist. 356 00:27:12,589 --> 00:27:18,011 Maar deze man, Kiss László, is een priester. 357 00:27:19,554 --> 00:27:21,890 Raar, zelfs voor Spielberg. 358 00:27:30,940 --> 00:27:32,108 Dus… 359 00:27:34,444 --> 00:27:38,073 Sorry dat ik je kans op een Hongaarse nazibaby heb verpest. 360 00:27:38,156 --> 00:27:39,658 Dat heb je mooi verneukt. 361 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Het is oké. 362 00:27:43,995 --> 00:27:46,122 Sorry dat je niet vond wat je zocht. 363 00:27:48,208 --> 00:27:50,335 Zullen we Kristóf zoeken? 364 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 Laat maar zitten. 365 00:27:52,587 --> 00:27:56,091 Die man heeft niet meer antwoorden voor mij dan ik voor hem. 366 00:27:59,177 --> 00:28:00,178 We gaan naar huis. 367 00:28:00,762 --> 00:28:02,972 Ik wil alles in m'n leven veranderen. 368 00:28:03,515 --> 00:28:04,724 Dan ben je de enige. 369 00:28:05,225 --> 00:28:07,852 Ik denk dat New York ten oosten van… 370 00:28:07,936 --> 00:28:12,148 Hoe ging het? Was het een geslaagde reis? -Ik weet het niet, Ruthie. 371 00:28:12,774 --> 00:28:14,693 Sarcastische antwoorden snap ik. 372 00:28:15,193 --> 00:28:17,487 Concrete niet zo zeer. 373 00:28:17,570 --> 00:28:22,701 We denken altijd dat afsluiting iets is wat we kunnen vinden… 374 00:28:22,784 --> 00:28:27,247 …in de buitenwereld. Alsof we het in een ander kunnen vinden… 375 00:28:27,330 --> 00:28:30,291 …of in een bekentenis of een verontschuldiging. 376 00:28:30,375 --> 00:28:31,793 Uiteindelijk kan niets… 377 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 …ons bevrijden, behalve wijzelf. 378 00:28:35,839 --> 00:28:40,093 Dat is precies wat ik moet zeggen. 379 00:28:41,428 --> 00:28:46,933 De laatste tijd wil ik zo graag dat ik sorry kon zeggen tegen je moeder. 380 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 Ze moest naar een inrichting. 381 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 Ze was echt ziek. 382 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Dat heb ik je nog nooit horen zeggen. 383 00:28:59,529 --> 00:29:01,740 Wat heb je nog meer gevonden? 384 00:29:02,407 --> 00:29:05,994 Ik weet het niet, is leed een populair iets? 385 00:29:06,077 --> 00:29:11,416 Je moeder en je oma verstopten ook alles. 386 00:29:12,333 --> 00:29:14,794 En er moet zoveel verloren zijn gegaan. 387 00:29:15,712 --> 00:29:19,632 Onder vloeren of onder bomen. 388 00:29:20,717 --> 00:29:22,761 Welke vloeren? 389 00:29:22,844 --> 00:29:25,555 Dat is lang geleden. 390 00:29:26,848 --> 00:29:31,186 Trauma is een topografische kaart op een kind en… 391 00:29:31,269 --> 00:29:33,730 …het duurt een leven lang om 'm te lezen. 392 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 Lieverd, kom morgen langs… 393 00:29:37,066 --> 00:29:41,112 …als je de potjes backgammon en Bogart-films nog niet beu bent. 394 00:29:41,821 --> 00:29:44,699 Met jou nooit, Ruthie. 395 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Wat missen we? 396 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Wat ben jij goed. 397 00:30:04,761 --> 00:30:08,348 Van één laatste tripje naar '82 gaan we niet dood. 398 00:30:59,941 --> 00:31:04,070 We komen nu aan in Boedapest op het station Keleti. 399 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 MTA NEW YORK CITY METRO 400 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte