1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 Awak tahu sekarang jam berapa? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 Awak ada termodinamik, bukan? 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 Betul. 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 - Betul. Ya, kelas. Ya. - Ya. Lewat ke kelas lagi. 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 Awak selalunya tak begini. 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 Kenapa dengan awak, Agnes? 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Saya agak terganggu. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Saya juga terganggu. 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 Saya perlu ke kelas, menjalani rutin. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 - Jumpa esok, ya? - Ya. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 - Ya? - Ya. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Jumpa esok. 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Saya akan datang. 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 BERLIN TIMUR TAHUN 1962 16 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Berikan kami senyuman! 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Moga hari awak baik juga. 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Ini kereta api 6 ke utara. 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Pintu lif akan ditutup. 20 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 KELUAR 21 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 Jadi awaklah yang bunuh Hitler bayi. Mengagumkan. 22 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 Saya tak pernah anggap awak sebagai pembunuh, Alan. 23 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Awak lebih daripada orang yang bersubahat. 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Terima kasih, tapi dah terlambat. 25 00:03:02,557 --> 00:03:05,977 Ia di Jerman Timur pada 1962. Di tengah-tengah Perang Dingin. 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 Itu memang Hitler. Perbuatan sabotaj yang gila. 27 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Jadi, apa pengakhirannya? Di mana harta keluarga awak yang hilang? 28 00:03:12,692 --> 00:03:14,444 Mungkin ia bukan tentang membetulkan. 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Macam awak kata, kita naik tahap. 30 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Mungkin kita patut, entahlah, menikmati perjalanan itu. 31 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 Kenapa dengan awak? Awak khayal? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Tak. Ada seseorang pada masa lalu yang saya, 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 suka luangkan masa bersama. 34 00:03:30,168 --> 00:03:34,088 Jadi, siapa dia? Adakah dia macam Marlene Dietrich, 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,632 atau Angela Merkel? 36 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 Dia, 37 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Okey, nama dia Lenny. 38 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Dia Flore Schneider. 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 Saya tak tahu itu siapa. 40 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Kraftwerk. Bersemadi dengan aman. 41 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Okey, kami tak berasmara. Tak. 42 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 - Awak hebat berasmara. - Terima kasih, tapi… 43 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 - Terhebat bagi saya. - Fokus. 44 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 Jerman Timur, nampaknya jalan keluar, 45 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 atau alternatif kepada kolonialisme Barat, 46 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 atau cuma tempat untuk belajar sains. 47 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Nenek saya ialah pelajar siswazah dari Ghana. 48 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Saya tak tahu semua ini. Saya tak kenal pun dia. 49 00:04:05,286 --> 00:04:07,413 Boleh awak bayangkan apa yang dia lalui? 50 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Dia… 51 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 dia mesti rasa bersendirian. 52 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 Bunyinya macam dia jumpa seseorang, bukan? 53 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Awak nak jalan? Awak akan kalahkan saya. 54 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 Saya suka luangkan masa di sana. Ia… 55 00:04:25,306 --> 00:04:28,268 Seronok tak perlu risau apa yang orang fikir ketika nampak saya. 56 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 Alan, satu-satunya sebab untuk pergi ke masa silam ialah ubah sesuatu, okey? 57 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 Awak tak pernah tonton filem? 58 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Ya, Nadia. 59 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Saya tahu awak takkan percaya jika saya cakap, tapi saya pernah tonton filem 60 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 dan filem itu kata kembara masa takkan ubah apa-apa. 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Itulah sebab ini sangat hebat. 62 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Ini… 63 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Nadia. 64 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 - Nadia, jangan buat silap. - Jangan risau. Tahun 80-an dah selesai. 65 00:04:54,460 --> 00:04:57,338 Rupa-rupanya bukan semua tentang Cabbage Patch Kids dan kokain. 66 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Tengok, bajingan. 67 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Mengemat. 68 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Baiklah, saya nak buat peninjauan. Awak nak ikut? 69 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 Tak. Tak, saya ada rancangan. Saya tak boleh. Saya nak jumpa Lenny. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Lenny, awak ada beritahu, saya faham. Saya turut gembira. 71 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 - Selamat jalan, tuan. - Okey. 72 00:05:18,192 --> 00:05:20,570 Tunggu, tak boleh begini. Nadia. Ini kedudukan buntu. 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Nad… 74 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Nadia, awak menipu! 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Ini benda apa? 76 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 Bukti kukuh bahawa harta keluarga nenek saya dirampas oleh Nazi pada 1944. 77 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 Orang tak banyak cakap tentang hal ini, tapi Nazi dah tak ada duit, 78 00:05:38,046 --> 00:05:41,591 dan ramai penagih syabu. Ada satu buku ditulis tentangnya. 79 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 Seluruh Reich Ketiga. Semuanya ketagihan dadah. 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Sayang, itu semua pengetahuan biasa. 81 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Jadi di mana awak jumpa ini? 82 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Saya jumpa dalam barang-barang Nora. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Saya nak ke Budapest. 84 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 Siasat apa yang berlaku dengan kereta api emas ini. 85 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 Hore. 86 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Ini pesawat, bukan Sieg Heil, supaya awak jelas. 87 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 Ya. Awak akan berusia 40 tahun dalam beberapa hari, 88 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 jadi saya rasa 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,416 awak akan berminat dengan sejarah keluarga awak. 90 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 Inilah sebab saya sayangkan awak, Ruthie, okey? 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Awak faham. 92 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 Ya, saya rasa saya nak pergi, entahlah, meraikan hari lahir saya 93 00:06:24,801 --> 00:06:27,345 dengan ke tempat di mana semua keluarga saya mati. 94 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Terlalu kelam? 95 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 Saya tak boleh buat apa-apa. Itu sejarah. Saya nak tanya awak satu soalan. 96 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 Awak ada hubungi Vera selepas ibu mati? 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 Nenek awak orang yang sukar ditelah, 98 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 dan saya bukan kegemaran dia. 99 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Kenapa? 100 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 Saya seorang ateis dan seorang pembidaah, 101 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 dan dia fikir saya galakkan ibu awak buat perkara yang salah. 102 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 Ateis dan seorang pembidaah. Itu sangat hebat, Ruthie. Sangat hebat. 103 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Ini apa? Apa yang saya sedang lihat? 104 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 - Apa semua ini? - Tiada apa awak perlu risaukan. 105 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 - Tiada. - Ada yang bagus? 106 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 Tak, tiada apa-apa. 107 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Nampak macam gula-gula. 108 00:07:11,472 --> 00:07:12,432 Begini. 109 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 - Apa? - Bawa Maxine ke Budapest bersama awak. 110 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 - Jadikan percutian wanita. - Okey. 111 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Tengoklah, bila awak asyik menggali masa silam, 112 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 mata kedua boleh membantu awak. 113 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 Juga tak berguna. 114 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 Ini apa? Sejak bila awak hisap perisa mentol? 115 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Ia kelakar. 116 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 Kebelakangan ini, saya pun banyak memikirkan ibu awak. 117 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Saya ingat awak orang Rusia. 118 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 Keluarga ayah saya orang Rusia, 119 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 atau mungkin juga, mendapat kebenaran sementara oleh Rusia. 120 00:07:54,932 --> 00:07:58,227 Keluarga ibu saya juga sama, tapi dengan orang Hungary. 121 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Berasmara, kahwin, bunuh. Hitler, Dracula, Frankenstein. 122 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Itu terlalu mudah. 123 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 Tiga hala dengan Gary Oldman dan Bela Lugosi, 124 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 kemudian saya kahwini Boris Karloff dan saya bunuh Hitler. 125 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 Aduhai, kita sangat berbeza. 126 00:08:12,909 --> 00:08:16,120 - Di mana hotel? Ada panggilan… - Awak nak berasmara dengan Hitler? 127 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 - Apa? - Ya. 128 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 - Saya nak berasmara dengan Hitler? - Awak nak? 129 00:08:22,502 --> 00:08:24,712 Saya terlalu penat. Di mana hotel kita? 130 00:08:24,795 --> 00:08:26,297 - Saya panggil Uber. - Begini. 131 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 Saya nak melawat rumah nenek saya. Terletak di Dohány Street. 132 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Sekarang jam tiga pagi di New York, Nemo. 133 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 Tiga pagi adalah titik 134 00:08:35,389 --> 00:08:38,392 di mana kita rasa sedih dan cuba cari keluarga. 135 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 Okey, kita pergi jumpa nenek awak. 136 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 Nenek saya juga banyak bercakap dengan saya akhir-akhir ini. 137 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 - Yakah? - Ya. 138 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Mimpi yang jelas. 139 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Sebelum tidur, awak letak tampalan nikotin di sini. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Ia pelayaran yang hebat. 141 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 Awak "orang gila" yang gila. 142 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 - Ya. - Lihat ini, tangga bergerak. 143 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Ini pasti menarik. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 - Orang mati dapat semua plak. - Ya, betul. 145 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Di mana peringatan untuk kita wanita yang hidup? 146 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Jangan merayu undi! 147 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 Apa pula ini? 148 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Helo. 149 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 Tak guna! 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Juga, pergi jahanam! 151 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 Ya? 152 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Carilah kata-kata sumpahan Hungary. 153 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 - Ia berguna. - Ya. 154 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Jangan merayau! 155 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Saya rasa itu bukan jemputan untuk goulash. 156 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 Saya tak suka goulash. 157 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Saya nak tidur. 158 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Bersama orang Hungary, tapi sebelum itu, bersama diri saya. 159 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Helo. 160 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 Agnes, bagus. Mereka ada di dalam. 161 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Tak apa, Bruno. 162 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Dia buat skema itu. 163 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Jadi inilah Agnes. 164 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Ya. Bahasa Jerman dia masih tak lancar. 165 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 Dia orang Hitam. 166 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Ya. Agnes, ini Bruno dan Lukas. 167 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 - Hai. Saya Agnes. Ya. - Juga kami semua. 168 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 - Okey. - Karya awak hebat, Agnes. 169 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 Apa saya buat? 170 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 Kita gali lima meter terakhir malam ini, 171 00:10:37,845 --> 00:10:40,097 kemudian tunggu isyarat Agnes 172 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 untuk pecahkan lantai bawah tanah. 173 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Di sini, kedai roti di Prinzenstraße 13. 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Mari guna bahasa Inggeris untuk Agnes. 175 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Oh, ya. Maaf. 176 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Kita menepati jadual malam esok. 177 00:10:53,361 --> 00:10:55,446 Saya dan Lenny akan buat pemeriksaan akhir, 178 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 kemudian sepuluh orang kumpulan pertama pergi selepas tengah malam. 179 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Kita akan bertemu di lobi Boyd Hall Timur, 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 dan terus ke makmal B73 di ruang bawah tanah bersama. 181 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Jika ada orang tanya, jawab kita belajar untuk peperiksaan kejuruteraan. 182 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Pastikan bawa buku teks. 183 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Kita perlu tinggalkan segalanya. 184 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Maafkan saya. Apa yang kita buat? 185 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 Dia bergurau, bukan? 186 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 Agnes dan Petra akan menyeberang pada waktu pagi 187 00:11:21,055 --> 00:11:25,393 di pintu masuk warga asing dan jumpa kakak saya dan penghantar lain di Prinzenstraße. 188 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Awak ada kakak? 189 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 Awak kenal kakak saya. 190 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 Tunggu, ini… 191 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Adakah ini terowong di bawah Tembok Berlin? 192 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 - Apa? - Apa masalah? 193 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, kenapa dengan awak? 194 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 Kenapa dengan wanita ini? 195 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Dia bukan orang Berlin sebenar. 196 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 Orang Projek Sosialis ini tak sama macam kita. 197 00:11:45,663 --> 00:11:46,580 Jangan percaya dia. 198 00:11:46,664 --> 00:11:49,250 - Dia mungkin buat kita tertangkap. - Jangan cakap begitu! 199 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Kita boleh percayakan dia. Kita takkan di sini tanpa dia. 200 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 Maaf mengganggu, tapi saya tak rasa kereta api yang saya naik 201 00:11:55,798 --> 00:11:57,258 pergi ke Berlin Barat. 202 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Lenny, ini gila. 203 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 Kami dah gali terowong awak selama enam bulan, 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 sekarang awak fikir ia gila? 205 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Apa rancangan baharu? 206 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 Ini? 207 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Cukup. Terowong itu akan berjaya, okey? 208 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 Boleh saya makan ini? 209 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kapitány. 210 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 "Keturunan Marton Halász yang masih hidup." 211 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 GALERI DAN RUMAH LELONG KALTENECKER 212 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Itu dia. Kristóf Halász. 213 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Hei. 214 00:12:56,817 --> 00:12:58,027 KARIER PENTAS FILEM TERAWAL 215 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Menarik. 216 00:13:09,497 --> 00:13:11,832 Maxine, bertenagalah. Rancangan baharu. 217 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 Tidak, saya belum puas tidur. 218 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Ya. Minum ini. 219 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Saya belum puas tidur. 220 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 Jadi si keparat Palang Panah yang tandatangan rompakan ke atas keluarga saya 221 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 adalah orang terakhir yang lihat harta itu sebelum ia hilang. 222 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 Masalahnya, 223 00:13:28,307 --> 00:13:32,436 seperti kebanyakan Nazi yang baik, Kapten Marton Halász dah mati. 224 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Ya, okey. Awak pasti ini tak dapat diselesaikan 225 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 jika Lizzy buatkan plak untuk bangunan nenek? 226 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 - Lizzy akan buatkan awak plak. - Tak, awak terlepas sesuatu. 227 00:13:40,194 --> 00:13:42,321 Dia tak perlu buatkan saya apa-apa, 228 00:13:42,404 --> 00:13:45,825 sebab Marton ada anak lelaki yang ada anak lelaki yang tinggal di Budapest 229 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 dan akan beri jawapan. 230 00:13:47,493 --> 00:13:49,370 Saya jumpa tempat kerja, tempat tinggal, 231 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 rupa dia, dua bekas teman wanita terakhirnya… 232 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 - Ingatkan untuk menjauhi Internet. - Terlambat. 233 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 Tak apa. Gambar bogel awak menyelerakan. 234 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Ia tak sepatutnya begitu. 235 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 - Boleh awak rahsiakan sesuatu? - Saya selalu berahsia. 236 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Saya tahu yang dinding itu, 237 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 akan runtuh. 238 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Jangan pergi. 239 00:14:17,898 --> 00:14:20,484 Awak akan bersatu semula dengan keluarga jika awak tunggu. 240 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Tunggu? 241 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Sampai bila? 242 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Sehingga tahun 1989. 243 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Jahanam. 244 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Apa permainan awak? 245 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 Minta saya tunggu 27 tahun untuk jumpa keluarga saya? 246 00:14:39,753 --> 00:14:41,505 Baik tunggu sehingga saya pencen. 247 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 Okey, saya tak buat kira-kira dan itu masa yang lama, 248 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 tapi ia sesuatu yang kukuh, 249 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 harapan yang bebas risiko untuk kita. 250 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 Bukankah lebih baik kita tunggu saja? 251 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 Adakah Bruno betul tentang awak? 252 00:15:04,570 --> 00:15:06,322 - Awak akan buat kami ditangkap? - Tak. 253 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 - Awak macam pemberi maklumat. - Apa? Tak. 254 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Agnes, saya faham awak gementar. 255 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Saya pun gementar. Sesiapa pun… 256 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 Tak, saya ada maklumat dari masa depan. 257 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 Siapa tahu apa akan berlaku dalam terowong. 258 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Terowong itu mungkin banjir atau Stasi akan jumpa awak. 259 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 Ini cuma analisis risiko asas, bukan? 260 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Jika saya tinggal di sini, apa jadi kepada awak? 261 00:15:32,264 --> 00:15:34,934 Tahun depan, awak dapat ijazah, awak kembali ke Ghana. 262 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 Mungkin awak boleh pergi ke Moscow atau New York, siapa tahu. 263 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 Awak sendiri cakap begitu. Awak akan buat apa saja untuk hidup yang lebih baik. 264 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 Saya juga. 265 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Masalahnya ialah kehidupan kita berbeza. 266 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Mungkin kita cuma, 267 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 bersilang di sini. 268 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 Mungkin Nadia betul. Mungkin saya patut selamatkan awak. 269 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 Saya tak perlu diselamatkan. 270 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 Siapa Nadia? 271 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 Sudahlah. Tinggalkan saja. 272 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 Saya bukan boleh bawa. Pergi. Tolonglah. 273 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Okey. 274 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 Senyum! 275 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Awak pernah dengar tentang lesu jet? 276 00:16:46,839 --> 00:16:49,299 Awak bukan bermasalah dengan masa saja ketika berjalan. 277 00:16:49,383 --> 00:16:53,053 Secara evolusi, kita tak mampu berjalan 5,000 batu semalaman. 278 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Otak kita tak boleh bertahan. Saya suka. 279 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 Zon masa, konsep yang menarik. 280 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 - Itu dia. - Macam Willem Dafoe. 281 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 Maaf, Kristóf Halász, ya? 282 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Datuk awak kenal nenek saya. 283 00:17:05,941 --> 00:17:06,817 Vera Peschauer. 284 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 - Orang Amerika? - Ya. 285 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Nadia separuh orang Hungary. Dia mencari tentang asal usulnya. 286 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Saya tak berapa kenal datuk saya. 287 00:17:14,950 --> 00:17:17,995 Tak banyak tahu, tapi saya boleh teka kenapa awak di sini. 288 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 Dia berada di pihak yang salah dari segi sejarah, saya minta maaf. 289 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 Kawan saya datang malam ini, jadi saya tak boleh lama. Maaf. 290 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Tunggu, saya ada soalan lagi. 291 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 Datuk awak pernah beritahu 292 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 apa sebenarnya yang berlaku di kereta api itu? 293 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Mungkin dia ada simpan diari? 294 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Awak tahu apa-apa tentang ini? 295 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Awak nak ikut saya? 296 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Kes dibuka. 297 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Alamak. 298 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 Siapa lelaki ini? 299 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Saya Kristóf. 300 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 Baiklah, nampaknya itu Kristóf. 301 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 - Kristóf. - Ya. 302 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 - Ikut saya. - Okey, pegawai. 303 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 Ini makna ada kawan datang di Budapest? 304 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Ini lantai parti, 305 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 kalau awak nak menari. 306 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 Ada tarian di tingkat lain? 307 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Tarian berbeza. Di fikiran, bukan tubuh. 308 00:18:30,692 --> 00:18:32,444 Saya boleh bawa ke sana jika awak nak. 309 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 Cuma jangan lupa benang perak yang menghubungkan awak pada kehidupan. 310 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Mengujakan. Dengar sini, 311 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 ada orang fikir askar-askar ini 312 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 rampas kereta api secara rahsia dan simpan untuk diri sendiri. 313 00:18:44,456 --> 00:18:48,794 - Apa? - Mac 1944, sebelum Soviet diserang? 314 00:18:48,877 --> 00:18:50,838 Saya ingatkan kita nak cakap tentang Marton. 315 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Marton? 316 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 Saat ini, parti ini saja yang saya ada. 317 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 Lihat? Kawan awak faham. 318 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Awak ahli muzik? 319 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 Saya? Tak, tapi saya bekerja dengan bunyi. 320 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Oh, Tuhan. 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Biar saya ambilkan minuman. 322 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Bagus. 323 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Membazir masa, bukan? 324 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 - Awak fikir dia lelaki yang bagus? - Apa? 325 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Dia tak perlu tahu. Dia sangat tinggi dan jauh dari rumah. 326 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Ya, dia juga generasi kedua Nazi. 327 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Kita cakap tentang kejatuhan manusia. 328 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 Ya, tepat sekali. 329 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Dia sesuai dengan semua yang saya nak cakap. 330 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Aduhai. Begini, baguslah. 331 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 - Okey, awak menang. Mungkin tak apa-apa. - Baik, ya. 332 00:19:33,630 --> 00:19:37,426 - Awak dapat restu saya. - Saya tak perlukannya, tapi bagus juga. 333 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 Seperti lesen memandu atau tangan kiri. 334 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Terima kasih. 335 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Tahniah. 336 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 - Pergi berkawan. - Bagus. 337 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Tak guna! 338 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Baiklah, masa untuk orang dewasa. 339 00:20:08,540 --> 00:20:10,792 Nenek pernah bercakap tentang Berlin dengan awak? 340 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Okey, dia pernah sebut sesiapa bernama Lenny? 341 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 Saya tak jumpa jejak dia. 342 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 Dia tak banyak bercakap tentang masa itu. 343 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 Jadi tiada apa-apa tentang sesiapa yang dia kenal ketika itu, atau… 344 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 Kami tiada hubungan begitu. 345 00:20:26,683 --> 00:20:30,187 Juga, membesarkan anak sebagai ibu tunggal di negara ini 346 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 dah cukup sukar, seperti yang nenek awak selalu ingatkan saya. 347 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Sementara awak hubungi saya, 348 00:20:35,442 --> 00:20:39,863 Emilia kata dah tiga hari awak tak hubungi dia. 349 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 Dia fikir janji temu berjalan lancar. 350 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Maafkan saya, mak. Saya perlu pergi. 351 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Mungkin ini boleh jadi perubahan kepada nenek. 352 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 Walaupun ia tak, saya… 353 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Saya minta maaf. Tak apa. Maafkan saya. Saya sayang awak. 354 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Di bawah. 355 00:21:02,010 --> 00:21:05,180 Ini senario berasmara beramai-ramai. 356 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 Ini tempat untuk lakukannya. Manusia pelik. 357 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 Ayuh, beri saya sesuatu. 358 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Sebuah kedai seni dan kraf. 359 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Bagus. 360 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Perhiasan kecil. 361 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 Sekurang-kurangnya awak pandai bergaya. Hitam. 362 00:21:36,211 --> 00:21:37,129 Sumber penting. 363 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Saya dah agak. 364 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Saya dah agak. 365 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 Keluarga lebih penting, Halász. 366 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Okey. 367 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Senyum! 368 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 B73… 369 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Lenny? 370 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Saya dah terlambat. 371 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Betul. 372 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Betul. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 Lelaki ini. 374 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Hei, tunggu. 375 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 Apa? 376 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 Apa awak buat? 377 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 Awak tahu apa kami buat. Apa awak buat? 378 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Lelaki ini ialah Nazi Palang Panah, okey? 379 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Bilik dia penuh dengan kenangan fasis. 380 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Apa awak buat di bilik saya? 381 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Awak tipu saya. 382 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Saya baru jumpa awak. Tolonglah. 383 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 Adakah saya dijangka untuk menjelaskan kerumitan begitu kepada orang asing? 384 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Selamat berkenalan." 385 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 "Saya membesar dengan seorang ayah yang benci asas kewujudannya 386 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 dan tak pernah memahaminya." 387 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 "Selamat datang ke parti saya." 388 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Awak kata awak tak tahu apa-apa tentang datuk awak. 389 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Ayah saya mati, 390 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 saya bersihkan rumahnya dan jumpa barang-barang datuk. 391 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Kertas, pingat, beberapa pakaian. 392 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 Apa saya nak buat? 393 00:23:52,889 --> 00:23:56,560 Setahu saya, dia seorang yang membosankan dan teruk. 394 00:23:56,643 --> 00:24:00,605 - Kamu tiada persamaan, okey? - Awak tak membantu, Maxine. 395 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 Geledah semuanya. 396 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 Saya dah buat, kawan. 397 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Saya tawarkan bantuan, apa saja yang awak perlukan. 398 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 Itu apa? 399 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 Perspektif. 400 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 Awak pernah rasa nak berpisah dengan tubuh sendiri? 401 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Saya hanya manusia. 402 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 Lihat diri awak dengan jarak objektif? 403 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Ia kewujudan bersama dan kurang kewujudan dalam masa yang sama. 404 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 Kristóf, awak dewa Hungary. 405 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Kami tak dibenarkan mengkaji LSD. 406 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 Asid dianggap berbahaya bagi negara Komunis. 407 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 Ahli kimia Jerman yang pertama sekali membuat sintesis daripada Ayahuasca 408 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 pada tahun 50-an. 409 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Sebenarnya, ahli kimia Hungary yang pertama sekali menemui 410 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 sifat-sifat halusinogenik dalam DMT. 411 00:24:52,699 --> 00:24:55,035 Orang Hungary juga terkenal dengan Kiub Rubik. 412 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Kita di mana? 413 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Lebih kepada kita pada "waktu bila". 414 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Helo? 415 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Tak apalah. 416 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Tidak. 417 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Tiga, dua, satu. 418 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 - Awak kenal dia? - Tidak secara peribadi. 419 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 - Kenapa ada batu? - Ini cara Yahudi. 420 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 Letak batu di kubur. 421 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Tanda hormat. Ya. 422 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 - Seperti dalam Schindler's List? - Ya. 423 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 Namun orang ini, Kiss László, seorang paderi. 424 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Pelik, walaupun untuk Spielberg. 425 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Ya. 426 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Jadi… 427 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 Saya minta maaf merosakkan peluang awak untuk melahirkan anak Nazi Hungary. 428 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Ya, itu teruk. 429 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 Tak apa. 430 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 Maaf awak tak dapat apa yang awak cari. 431 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 Kita patut cari Kristóf? 432 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 Tak, tak perlu. 433 00:27:52,545 --> 00:27:55,882 Saya ada lebih jawapan buat dia berbanding jawapan yang dia ada buat saya. 434 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Mari balik. 435 00:28:01,096 --> 00:28:03,014 Saya nak ubah segalanya dalam hidup saya. 436 00:28:03,598 --> 00:28:04,766 Yalah. 437 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Saya rasa New York adalah timur… 438 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 Macam mana? Ia percutian yang berjaya? 439 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 Entahlah, Ruthie. 440 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 Saya dapat jawapan satira. 441 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 Jawapan ketara, tak berapa membantu. 442 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 Sayang, kita selalu fikir penjelasan adalah sesuatu yang kita boleh temui 443 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 di luar sana, 444 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 seolah-olah kita boleh temui pada orang lain, 445 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 atau pengakuan atau permohonan maaf. 446 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Nampak, pada akhirnya, 447 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 tiada orang lain yang boleh membebaskan diri kita. 448 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 Nampak, itulah yang saya patut cakap. 449 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Kebelakangan ini, aduhai, 450 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 saya cuma harap saya boleh minta maaf dengan ibu awak. 451 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie, dia memang perlu pergi hospital mental. 452 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 Dia betul-betul sakit. 453 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Ya. 454 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Saya tak pernah dengar awak cakap begitu. 455 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Apa lagi yang awak jumpa dalam barang mak awak? 456 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 Entahlah, adakah kesedihan sesuatu yang bernilai? 457 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 Aduhai, mereka sembunyikan semuanya, ibu awak dan nenek awak. 458 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 Mesti banyak yang hilang. 459 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Di bawah lantai atau ditanam di bawah pokok. 460 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Aduhai. 461 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Papan lantai yang mana satu? 462 00:29:22,886 --> 00:29:25,597 Sudah lama tiada. 463 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Trauma ialah peta topografi yang berbekas pada kanak-kanak, 464 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 dan ambil masa selamanya untuk dibaca. 465 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Sayang, datang esok. 466 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 jika awak tak bosan dengan backgammon dan filem Bogart. 467 00:29:41,863 --> 00:29:44,741 Dengan awak, Ruthie, tak pernah. 468 00:29:45,241 --> 00:29:46,201 Selamat tinggal. 469 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Tak guna. 470 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 Apa yang kita tertinggal? 471 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Awak baik. 472 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Satu lagi perjalanan ke tahun 1982 tidaklah susah sangat. 473 00:30:59,983 --> 00:31:04,112 Sekarang tiba di Budapest, Stesen Keleti. 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 KERETA API BANDAR NEW YORK 475 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 Terjemahan sari kata oleh NF Ain