1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
Awak tahu sekarang jam berapa?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
Awak ada termodinamik, bukan?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Betul.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
- Betul. Ya, kelas. Ya.
- Ya. Lewat ke kelas lagi.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
Awak selalunya tak begini.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
Kenapa dengan awak, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Saya agak terganggu.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Saya juga terganggu.
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
Saya perlu ke kelas, menjalani rutin.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
- Jumpa esok, ya?
- Ya.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- Ya?
- Ya.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Jumpa esok.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Saya akan datang.
15
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
BERLIN TIMUR TAHUN 1962
16
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Berikan kami senyuman!
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Moga hari awak baik juga.
18
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Ini kereta api 6 ke utara.
19
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Pintu lif akan ditutup.
20
00:02:50,378 --> 00:02:51,880
KELUAR
21
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Jadi awaklah yang bunuh Hitler bayi.
Mengagumkan.
22
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Saya tak pernah anggap
awak sebagai pembunuh, Alan.
23
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Awak lebih daripada orang yang bersubahat.
24
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
Terima kasih, tapi dah terlambat.
25
00:03:02,557 --> 00:03:05,977
Ia di Jerman Timur pada 1962.
Di tengah-tengah Perang Dingin.
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Itu memang Hitler.
Perbuatan sabotaj yang gila.
27
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
Jadi, apa pengakhirannya?
Di mana harta keluarga awak yang hilang?
28
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
Mungkin ia bukan tentang membetulkan.
29
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Macam awak kata, kita naik tahap.
30
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Mungkin kita patut,
entahlah, menikmati perjalanan itu.
31
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
Kenapa dengan awak? Awak khayal?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Tak. Ada seseorang
pada masa lalu yang saya,
33
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
suka luangkan masa bersama.
34
00:03:30,168 --> 00:03:34,088
Jadi, siapa dia?
Adakah dia macam Marlene Dietrich,
35
00:03:34,172 --> 00:03:35,632
atau Angela Merkel?
36
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
Dia,
37
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Okey, nama dia Lenny.
38
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Dia Flore Schneider.
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
Saya tak tahu itu siapa.
40
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Kraftwerk. Bersemadi dengan aman.
41
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Okey, kami tak berasmara. Tak.
42
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
- Awak hebat berasmara.
- Terima kasih, tapi…
43
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
- Terhebat bagi saya.
- Fokus.
44
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
Jerman Timur, nampaknya jalan keluar,
45
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
atau alternatif kepada kolonialisme Barat,
46
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
atau cuma tempat untuk belajar sains.
47
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Nenek saya ialah
pelajar siswazah dari Ghana.
48
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Saya tak tahu semua ini.
Saya tak kenal pun dia.
49
00:04:05,286 --> 00:04:07,413
Boleh awak bayangkan apa yang dia lalui?
50
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Dia…
51
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
dia mesti rasa bersendirian.
52
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
Bunyinya macam dia jumpa seseorang, bukan?
53
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Awak nak jalan?
Awak akan kalahkan saya.
54
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Saya suka luangkan masa di sana. Ia…
55
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
Seronok tak perlu risau apa
yang orang fikir ketika nampak saya.
56
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Alan, satu-satunya sebab untuk pergi
ke masa silam ialah ubah sesuatu, okey?
57
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Awak tak pernah tonton filem?
58
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Ya, Nadia.
59
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Saya tahu awak takkan percaya jika
saya cakap, tapi saya pernah tonton filem
60
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
dan filem itu kata
kembara masa takkan ubah apa-apa.
61
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Itulah sebab ini sangat hebat.
62
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Ini…
63
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia.
64
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
- Nadia, jangan buat silap.
- Jangan risau. Tahun 80-an dah selesai.
65
00:04:54,460 --> 00:04:57,338
Rupa-rupanya bukan semua tentang
Cabbage Patch Kids dan kokain.
66
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Tengok, bajingan.
67
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Mengemat.
68
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Baiklah, saya nak buat peninjauan.
Awak nak ikut?
69
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
Tak. Tak, saya ada rancangan.
Saya tak boleh. Saya nak jumpa Lenny.
70
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
Lenny, awak ada beritahu, saya faham.
Saya turut gembira.
71
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
- Selamat jalan, tuan.
- Okey.
72
00:05:18,192 --> 00:05:20,570
Tunggu, tak boleh begini.
Nadia. Ini kedudukan buntu.
73
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Nad…
74
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Nadia, awak menipu!
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Ini benda apa?
76
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
Bukti kukuh bahawa harta keluarga
nenek saya dirampas oleh Nazi pada 1944.
77
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
Orang tak banyak cakap tentang hal ini,
tapi Nazi dah tak ada duit,
78
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
dan ramai penagih syabu.
Ada satu buku ditulis tentangnya.
79
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
Seluruh Reich Ketiga.
Semuanya ketagihan dadah.
80
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Sayang, itu semua pengetahuan biasa.
81
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Jadi di mana awak jumpa ini?
82
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Saya jumpa dalam barang-barang Nora.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Saya nak ke Budapest.
84
00:05:56,939 --> 00:05:59,776
Siasat apa yang berlaku
dengan kereta api emas ini.
85
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
Hore.
86
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Ini pesawat, bukan Sieg Heil,
supaya awak jelas.
87
00:06:05,615 --> 00:06:09,577
Ya. Awak akan berusia
40 tahun dalam beberapa hari,
88
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
jadi saya rasa
89
00:06:12,663 --> 00:06:15,416
awak akan berminat
dengan sejarah keluarga awak.
90
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
Inilah sebab
saya sayangkan awak, Ruthie, okey?
91
00:06:19,379 --> 00:06:20,338
Awak faham.
92
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
Ya, saya rasa saya nak pergi,
entahlah, meraikan hari lahir saya
93
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
dengan ke tempat
di mana semua keluarga saya mati.
94
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Terlalu kelam?
95
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
Saya tak boleh buat apa-apa. Itu sejarah.
Saya nak tanya awak satu soalan.
96
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
Awak ada hubungi Vera selepas ibu mati?
97
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Nenek awak orang yang sukar ditelah,
98
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
dan saya bukan kegemaran dia.
99
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
Kenapa?
100
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Saya seorang ateis dan seorang pembidaah,
101
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
dan dia fikir saya galakkan
ibu awak buat perkara yang salah.
102
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
Ateis dan seorang pembidaah.
Itu sangat hebat, Ruthie. Sangat hebat.
103
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Ini apa?
Apa yang saya sedang lihat?
104
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
- Apa semua ini?
- Tiada apa awak perlu risaukan.
105
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
- Tiada.
- Ada yang bagus?
106
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
Tak, tiada apa-apa.
107
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Nampak macam gula-gula.
108
00:07:11,472 --> 00:07:12,432
Begini.
109
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
- Apa?
- Bawa Maxine ke Budapest bersama awak.
110
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
- Jadikan percutian wanita.
- Okey.
111
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
Tengoklah, bila awak
asyik menggali masa silam,
112
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
mata kedua boleh membantu awak.
113
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
Juga tak berguna.
114
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
Ini apa? Sejak bila
awak hisap perisa mentol?
115
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Ia kelakar.
116
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
Kebelakangan ini,
saya pun banyak memikirkan ibu awak.
117
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Saya ingat awak orang Rusia.
118
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
Keluarga ayah saya orang Rusia,
119
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
atau mungkin juga,
mendapat kebenaran sementara oleh Rusia.
120
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
Keluarga ibu saya juga sama,
tapi dengan orang Hungary.
121
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Berasmara, kahwin, bunuh.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
122
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Itu terlalu mudah.
123
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
Tiga hala dengan
Gary Oldman dan Bela Lugosi,
124
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
kemudian saya kahwini
Boris Karloff dan saya bunuh Hitler.
125
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
Aduhai, kita sangat berbeza.
126
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
- Di mana hotel? Ada panggilan…
- Awak nak berasmara dengan Hitler?
127
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
- Apa?
- Ya.
128
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
- Saya nak berasmara dengan Hitler?
- Awak nak?
129
00:08:22,502 --> 00:08:24,712
Saya terlalu penat. Di mana hotel kita?
130
00:08:24,795 --> 00:08:26,297
- Saya panggil Uber.
- Begini.
131
00:08:26,380 --> 00:08:30,384
Saya nak melawat rumah nenek saya.
Terletak di Dohány Street.
132
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
Sekarang jam tiga pagi di New York, Nemo.
133
00:08:33,721 --> 00:08:35,306
Tiga pagi adalah titik
134
00:08:35,389 --> 00:08:38,392
di mana kita rasa sedih dan
cuba cari keluarga.
135
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
Okey, kita pergi jumpa nenek awak.
136
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
Nenek saya juga banyak bercakap
dengan saya akhir-akhir ini.
137
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
- Yakah?
- Ya.
138
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
Mimpi yang jelas.
139
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Sebelum tidur, awak
letak tampalan nikotin di sini.
140
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Ia pelayaran yang hebat.
141
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
Awak "orang gila" yang gila.
142
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
- Ya.
- Lihat ini, tangga bergerak.
143
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Ini pasti menarik.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
- Orang mati dapat semua plak.
- Ya, betul.
145
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Di mana peringatan
untuk kita wanita yang hidup?
146
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Jangan merayu undi!
147
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
Apa pula ini?
148
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Helo.
149
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
Tak guna!
150
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Juga, pergi jahanam!
151
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
Ya?
152
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Carilah kata-kata sumpahan Hungary.
153
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
- Ia berguna.
- Ya.
154
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Jangan merayau!
155
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Saya rasa
itu bukan jemputan untuk goulash.
156
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
Saya tak suka goulash.
157
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Saya nak tidur.
158
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Bersama orang Hungary,
tapi sebelum itu, bersama diri saya.
159
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Helo.
160
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Agnes, bagus. Mereka ada di dalam.
161
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Tak apa, Bruno.
162
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Dia buat skema itu.
163
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Jadi inilah Agnes.
164
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Ya. Bahasa Jerman dia masih tak lancar.
165
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
Dia orang Hitam.
166
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Ya. Agnes, ini Bruno dan Lukas.
167
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
- Hai. Saya Agnes. Ya.
- Juga kami semua.
168
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
- Okey.
- Karya awak hebat, Agnes.
169
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
Apa saya buat?
170
00:10:35,134 --> 00:10:37,053
Kita gali lima meter terakhir malam ini,
171
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
kemudian tunggu isyarat Agnes
172
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
untuk pecahkan lantai bawah tanah.
173
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Di sini, kedai roti di Prinzenstraße 13.
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Mari guna bahasa Inggeris untuk Agnes.
175
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Oh, ya. Maaf.
176
00:10:50,775 --> 00:10:52,735
Kita menepati jadual malam esok.
177
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
Saya dan Lenny
akan buat pemeriksaan akhir,
178
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
kemudian sepuluh orang kumpulan pertama
pergi selepas tengah malam.
179
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Kita akan bertemu di lobi Boyd Hall Timur,
180
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
dan terus ke makmal B73
di ruang bawah tanah bersama.
181
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Jika ada orang tanya, jawab kita belajar
untuk peperiksaan kejuruteraan.
182
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Pastikan bawa buku teks.
183
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Kita perlu tinggalkan segalanya.
184
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Maafkan saya. Apa yang kita buat?
185
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
Dia bergurau, bukan?
186
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
Agnes dan Petra
akan menyeberang pada waktu pagi
187
00:11:21,055 --> 00:11:25,393
di pintu masuk warga asing dan jumpa kakak
saya dan penghantar lain di Prinzenstraße.
188
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Awak ada kakak?
189
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
Awak kenal kakak saya.
190
00:11:30,773 --> 00:11:31,816
Tunggu, ini…
191
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Adakah ini terowong
di bawah Tembok Berlin?
192
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
- Apa?
- Apa masalah?
193
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Agnes, kenapa dengan awak?
194
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
Kenapa dengan wanita ini?
195
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
Dia bukan orang Berlin sebenar.
196
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
Orang Projek Sosialis ini
tak sama macam kita.
197
00:11:45,663 --> 00:11:46,580
Jangan percaya dia.
198
00:11:46,664 --> 00:11:49,250
- Dia mungkin buat kita tertangkap.
- Jangan cakap begitu!
199
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Kita boleh percayakan dia.
Kita takkan di sini tanpa dia.
200
00:11:52,002 --> 00:11:55,715
Maaf mengganggu, tapi saya tak rasa
kereta api yang saya naik
201
00:11:55,798 --> 00:11:57,258
pergi ke Berlin Barat.
202
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, ini gila.
203
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Kami dah gali terowong awak
selama enam bulan,
204
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
sekarang awak fikir ia gila?
205
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Apa rancangan baharu?
206
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Ini?
207
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Cukup. Terowong itu akan berjaya, okey?
208
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
Boleh saya makan ini?
209
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Kapitány.
210
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
"Keturunan Marton Halász
yang masih hidup."
211
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
GALERI DAN RUMAH LELONG KALTENECKER
212
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Itu dia. Kristóf Halász.
213
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Hei.
214
00:12:56,817 --> 00:12:58,027
KARIER PENTAS
FILEM TERAWAL
215
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Menarik.
216
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
Maxine, bertenagalah. Rancangan baharu.
217
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
Tidak, saya belum puas tidur.
218
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Ya. Minum ini.
219
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Saya belum puas tidur.
220
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
Jadi si keparat Palang Panah yang
tandatangan rompakan ke atas keluarga saya
221
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
adalah orang terakhir
yang lihat harta itu sebelum ia hilang.
222
00:13:26,597 --> 00:13:28,224
Masalahnya,
223
00:13:28,307 --> 00:13:32,436
seperti kebanyakan Nazi yang baik,
Kapten Marton Halász dah mati.
224
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Ya, okey. Awak pasti
ini tak dapat diselesaikan
225
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
jika Lizzy buatkan
plak untuk bangunan nenek?
226
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
- Lizzy akan buatkan awak plak.
- Tak, awak terlepas sesuatu.
227
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
Dia tak perlu buatkan saya apa-apa,
228
00:13:42,404 --> 00:13:45,825
sebab Marton ada anak lelaki yang ada
anak lelaki yang tinggal di Budapest
229
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
dan akan beri jawapan.
230
00:13:47,493 --> 00:13:49,370
Saya jumpa tempat kerja, tempat tinggal,
231
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
rupa dia, dua bekas
teman wanita terakhirnya…
232
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
- Ingatkan untuk menjauhi Internet.
- Terlambat.
233
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
Tak apa.
Gambar bogel awak menyelerakan.
234
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Ia tak sepatutnya begitu.
235
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
- Boleh awak rahsiakan sesuatu?
- Saya selalu berahsia.
236
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Saya tahu yang dinding itu,
237
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
akan runtuh.
238
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Jangan pergi.
239
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Awak akan bersatu semula
dengan keluarga jika awak tunggu.
240
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Tunggu?
241
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Sampai bila?
242
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Sehingga tahun 1989.
243
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Jahanam.
244
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Apa permainan awak?
245
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
Minta saya tunggu
27 tahun untuk jumpa keluarga saya?
246
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Baik tunggu sehingga saya pencen.
247
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
Okey, saya tak buat
kira-kira dan itu masa yang lama,
248
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
tapi ia sesuatu yang kukuh,
249
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
harapan yang bebas risiko untuk kita.
250
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Bukankah lebih baik kita tunggu saja?
251
00:15:01,817 --> 00:15:03,360
Adakah Bruno betul tentang awak?
252
00:15:04,570 --> 00:15:06,322
- Awak akan buat kami ditangkap?
- Tak.
253
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
- Awak macam pemberi maklumat.
- Apa? Tak.
254
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Agnes, saya faham awak gementar.
255
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Saya pun gementar. Sesiapa pun…
256
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
Tak, saya ada maklumat dari masa depan.
257
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
Siapa tahu apa
akan berlaku dalam terowong.
258
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Terowong itu mungkin banjir atau
Stasi akan jumpa awak.
259
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
Ini cuma analisis risiko asas, bukan?
260
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Jika saya tinggal di sini,
apa jadi kepada awak?
261
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
Tahun depan, awak dapat ijazah,
awak kembali ke Ghana.
262
00:15:35,976 --> 00:15:39,605
Mungkin awak boleh pergi ke Moscow
atau New York, siapa tahu.
263
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
Awak sendiri cakap begitu. Awak akan buat
apa saja untuk hidup yang lebih baik.
264
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
Saya juga.
265
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Masalahnya ialah kehidupan kita berbeza.
266
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Mungkin kita cuma,
267
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
bersilang di sini.
268
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
Mungkin Nadia betul.
Mungkin saya patut selamatkan awak.
269
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
Saya tak perlu diselamatkan.
270
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Siapa Nadia?
271
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
Sudahlah. Tinggalkan saja.
272
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
Saya bukan boleh bawa.
Pergi. Tolonglah.
273
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Okey.
274
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
Senyum!
275
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
Awak pernah dengar tentang lesu jet?
276
00:16:46,839 --> 00:16:49,299
Awak bukan bermasalah
dengan masa saja ketika berjalan.
277
00:16:49,383 --> 00:16:53,053
Secara evolusi, kita tak mampu
berjalan 5,000 batu semalaman.
278
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Otak kita tak boleh bertahan. Saya suka.
279
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Zon masa, konsep yang menarik.
280
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
- Itu dia.
- Macam Willem Dafoe.
281
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Maaf, Kristóf Halász, ya?
282
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Datuk awak kenal nenek saya.
283
00:17:05,941 --> 00:17:06,817
Vera Peschauer.
284
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
- Orang Amerika?
- Ya.
285
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Nadia separuh orang Hungary.
Dia mencari tentang asal usulnya.
286
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
Saya tak berapa kenal datuk saya.
287
00:17:14,950 --> 00:17:17,995
Tak banyak tahu, tapi saya boleh teka
kenapa awak di sini.
288
00:17:18,495 --> 00:17:21,457
Dia berada di pihak yang salah
dari segi sejarah, saya minta maaf.
289
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Kawan saya datang malam ini,
jadi saya tak boleh lama. Maaf.
290
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Tunggu, saya ada soalan lagi.
291
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
Datuk awak pernah beritahu
292
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
apa sebenarnya
yang berlaku di kereta api itu?
293
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Mungkin dia ada simpan diari?
294
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Awak tahu apa-apa tentang ini?
295
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Awak nak ikut saya?
296
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Kes dibuka.
297
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Alamak.
298
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Siapa lelaki ini?
299
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Saya Kristóf.
300
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Baiklah, nampaknya itu Kristóf.
301
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
- Kristóf.
- Ya.
302
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
- Ikut saya.
- Okey, pegawai.
303
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
Ini makna ada kawan datang di Budapest?
304
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Ini lantai parti,
305
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
kalau awak nak menari.
306
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
Ada tarian di tingkat lain?
307
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Tarian berbeza. Di fikiran, bukan tubuh.
308
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
Saya boleh bawa ke sana jika awak nak.
309
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Cuma jangan lupa benang perak
yang menghubungkan awak pada kehidupan.
310
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Mengujakan. Dengar sini,
311
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
ada orang fikir askar-askar ini
312
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
rampas kereta api secara rahsia
dan simpan untuk diri sendiri.
313
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
- Apa?
- Mac 1944, sebelum Soviet diserang?
314
00:18:48,877 --> 00:18:50,838
Saya ingatkan kita
nak cakap tentang Marton.
315
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Marton?
316
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
Saat ini, parti ini saja yang saya ada.
317
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
Lihat? Kawan awak faham.
318
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Awak ahli muzik?
319
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
Saya? Tak, tapi saya bekerja dengan bunyi.
320
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Oh, Tuhan.
321
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Biar saya ambilkan minuman.
322
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Bagus.
323
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Membazir masa, bukan?
324
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
- Awak fikir dia lelaki yang bagus?
- Apa?
325
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Dia tak perlu tahu.
Dia sangat tinggi dan jauh dari rumah.
326
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Ya, dia juga generasi kedua Nazi.
327
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Kita cakap tentang kejatuhan manusia.
328
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
Ya, tepat sekali.
329
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Dia sesuai dengan
semua yang saya nak cakap.
330
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Aduhai. Begini, baguslah.
331
00:19:31,044 --> 00:19:33,547
- Okey, awak menang. Mungkin tak apa-apa.
- Baik, ya.
332
00:19:33,630 --> 00:19:37,426
- Awak dapat restu saya.
- Saya tak perlukannya, tapi bagus juga.
333
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
Seperti lesen memandu atau tangan kiri.
334
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Terima kasih.
335
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Tahniah.
336
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
- Pergi berkawan.
- Bagus.
337
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Tak guna!
338
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Baiklah, masa untuk orang dewasa.
339
00:20:08,540 --> 00:20:10,792
Nenek pernah bercakap
tentang Berlin dengan awak?
340
00:20:10,876 --> 00:20:13,503
Okey, dia pernah sebut
sesiapa bernama Lenny?
341
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
Saya tak jumpa jejak dia.
342
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
Dia tak banyak bercakap tentang masa itu.
343
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
Jadi tiada apa-apa tentang
sesiapa yang dia kenal ketika itu, atau…
344
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
Kami tiada hubungan begitu.
345
00:20:26,683 --> 00:20:30,187
Juga, membesarkan anak
sebagai ibu tunggal di negara ini
346
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
dah cukup sukar, seperti yang
nenek awak selalu ingatkan saya.
347
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Sementara awak hubungi saya,
348
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Emilia kata dah tiga hari
awak tak hubungi dia.
349
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Dia fikir janji temu berjalan lancar.
350
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Maafkan saya, mak. Saya perlu pergi.
351
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
Mungkin ini boleh jadi
perubahan kepada nenek.
352
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
Walaupun ia tak, saya…
353
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Saya minta maaf. Tak apa.
Maafkan saya. Saya sayang awak.
354
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Di bawah.
355
00:21:02,010 --> 00:21:05,180
Ini senario berasmara beramai-ramai.
356
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
Ini tempat untuk lakukannya.
Manusia pelik.
357
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
Ayuh, beri saya sesuatu.
358
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Sebuah kedai seni dan kraf.
359
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Bagus.
360
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Perhiasan kecil.
361
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Sekurang-kurangnya
awak pandai bergaya. Hitam.
362
00:21:36,211 --> 00:21:37,129
Sumber penting.
363
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Saya dah agak.
364
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Saya dah agak.
365
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
Keluarga lebih penting, Halász.
366
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Okey.
367
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Senyum!
368
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
B73…
369
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Lenny?
370
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Saya dah terlambat.
371
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Betul.
372
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Betul.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Lelaki ini.
374
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Hei, tunggu.
375
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
Apa?
376
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
Apa awak buat?
377
00:23:16,186 --> 00:23:17,938
Awak tahu apa kami buat.
Apa awak buat?
378
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Lelaki ini ialah Nazi Palang Panah, okey?
379
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Bilik dia penuh dengan kenangan fasis.
380
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
Apa awak buat di bilik saya?
381
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
Awak tipu saya.
382
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Saya baru jumpa awak. Tolonglah.
383
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
Adakah saya dijangka untuk menjelaskan
kerumitan begitu kepada orang asing?
384
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
"Selamat berkenalan."
385
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
"Saya membesar dengan
seorang ayah yang benci asas kewujudannya
386
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
dan tak pernah memahaminya."
387
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
"Selamat datang ke parti saya."
388
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Awak kata awak tak tahu
apa-apa tentang datuk awak.
389
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
Ayah saya mati,
390
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
saya bersihkan rumahnya
dan jumpa barang-barang datuk.
391
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Kertas, pingat, beberapa pakaian.
392
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
Apa saya nak buat?
393
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
Setahu saya, dia seorang
yang membosankan dan teruk.
394
00:23:56,643 --> 00:24:00,605
- Kamu tiada persamaan, okey?
- Awak tak membantu, Maxine.
395
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
Geledah semuanya.
396
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Saya dah buat, kawan.
397
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Saya tawarkan bantuan,
apa saja yang awak perlukan.
398
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Itu apa?
399
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Perspektif.
400
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
Awak pernah rasa
nak berpisah dengan tubuh sendiri?
401
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Saya hanya manusia.
402
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
Lihat diri awak dengan jarak objektif?
403
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Ia kewujudan bersama dan
kurang kewujudan dalam masa yang sama.
404
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Kristóf, awak dewa Hungary.
405
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Kami tak dibenarkan mengkaji LSD.
406
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
Asid dianggap
berbahaya bagi negara Komunis.
407
00:24:37,726 --> 00:24:41,271
Ahli kimia Jerman yang pertama sekali
membuat sintesis daripada Ayahuasca
408
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
pada tahun 50-an.
409
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Sebenarnya, ahli kimia Hungary
yang pertama sekali menemui
410
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
sifat-sifat halusinogenik dalam DMT.
411
00:24:52,699 --> 00:24:55,035
Orang Hungary juga
terkenal dengan Kiub Rubik.
412
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Kita di mana?
413
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Lebih kepada kita pada "waktu bila".
414
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Helo?
415
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Tak apalah.
416
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Tidak.
417
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Tiga, dua, satu.
418
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
- Awak kenal dia?
- Tidak secara peribadi.
419
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
- Kenapa ada batu?
- Ini cara Yahudi.
420
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
Letak batu di kubur.
421
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Tanda hormat. Ya.
422
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
- Seperti dalam Schindler's List?
- Ya.
423
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Namun orang ini,
Kiss László, seorang paderi.
424
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
Pelik, walaupun untuk Spielberg.
425
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Ya.
426
00:27:30,982 --> 00:27:31,941
Jadi…
427
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Saya minta maaf merosakkan peluang awak
untuk melahirkan anak Nazi Hungary.
428
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Ya, itu teruk.
429
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
Tak apa.
430
00:27:44,037 --> 00:27:46,039
Maaf awak tak dapat apa yang awak cari.
431
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
Kita patut cari Kristóf?
432
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
Tak, tak perlu.
433
00:27:52,545 --> 00:27:55,882
Saya ada lebih jawapan buat dia
berbanding jawapan yang dia ada buat saya.
434
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Mari balik.
435
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
Saya nak ubah segalanya dalam hidup saya.
436
00:28:03,598 --> 00:28:04,766
Yalah.
437
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Saya rasa New York adalah timur…
438
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Macam mana? Ia percutian yang berjaya?
439
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
Entahlah, Ruthie.
440
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
Saya dapat jawapan satira.
441
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Jawapan ketara, tak berapa membantu.
442
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
Sayang, kita selalu fikir penjelasan
adalah sesuatu yang kita boleh temui
443
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
di luar sana,
444
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
seolah-olah
kita boleh temui pada orang lain,
445
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
atau pengakuan atau permohonan maaf.
446
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
Nampak, pada akhirnya,
447
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
tiada orang lain
yang boleh membebaskan diri kita.
448
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
Nampak, itulah yang saya patut cakap.
449
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Kebelakangan ini, aduhai,
450
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
saya cuma harap saya boleh
minta maaf dengan ibu awak.
451
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Ruthie, dia memang
perlu pergi hospital mental.
452
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
Dia betul-betul sakit.
453
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Ya.
454
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Saya tak pernah dengar awak cakap begitu.
455
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Apa lagi yang awak jumpa
dalam barang mak awak?
456
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
Entahlah, adakah kesedihan
sesuatu yang bernilai?
457
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Aduhai, mereka sembunyikan semuanya,
ibu awak dan nenek awak.
458
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
Mesti banyak yang hilang.
459
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Di bawah lantai
atau ditanam di bawah pokok.
460
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Aduhai.
461
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
Papan lantai yang mana satu?
462
00:29:22,886 --> 00:29:25,597
Sudah lama tiada.
463
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Trauma ialah peta topografi
yang berbekas pada kanak-kanak,
464
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
dan ambil masa selamanya untuk dibaca.
465
00:29:34,439 --> 00:29:37,025
Sayang, datang esok.
466
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
jika awak tak bosan dengan
backgammon dan filem Bogart.
467
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
Dengan awak, Ruthie, tak pernah.
468
00:29:45,241 --> 00:29:46,201
Selamat tinggal.
469
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Tak guna.
470
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
Apa yang kita tertinggal?
471
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Awak baik.
472
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Satu lagi perjalanan ke tahun 1982
tidaklah susah sangat.
473
00:30:59,983 --> 00:31:04,112
Sekarang tiba di Budapest, Stesen Keleti.
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
KERETA API BANDAR NEW YORK
475
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Terjemahan sari kata oleh NF Ain