1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
Sai che ore sono?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
Non hai termodinamica?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Già.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
- Giusto. Sì, la lezione. Sì.
- Sì. Di nuovo in ritardo.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
Non è da te.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
Cosa ti prende, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Sono un po' confusa.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Anch'io sono confuso.
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
Devo andare in classe, seguire la routine.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
- Ci vediamo domani, ok?
- Sì.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- Sì?
- Sì.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Ci vediamo domani.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Ci sarò.
15
00:01:52,153 --> 00:01:54,155
DORMITORI STUDENTI
LABORATORIO
16
00:01:55,156 --> 00:01:58,201
UNIVERSITÀ TECNOLOGICA DI BERLINO
17
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
BERLINO EST, 1962
18
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
Ci regali un sorriso!
19
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Buona giornata anche a voi.
20
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Treno 6 diretto a nord.
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Allontanarsi dalle porte.
22
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Quindi ucciderai il piccolo Hitler.
Impressionante.
23
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Non ti ho mai preso
per un assassino, Alan.
24
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Hai più l'aria di un complice.
25
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
Grazie, ma è un po' tardi per questo.
26
00:03:02,557 --> 00:03:05,977
È la Germania dell'Est nel 1962.
In piena guerra fredda.
27
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Tipico di Hitler.
Un maniaco del sabotaggio.
28
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
Allora, qual è il tuo scopo?
Dov'è il tuo tesoro perduto?
29
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
Forse non devo sistemare qualcosa.
30
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Siamo saliti di livello, no?
31
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Forse dovremmo solo goderci il viaggio.
32
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
Che ti succede? Sei fatto?
33
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
No. C'è qualcuno nel passato…
34
00:03:28,458 --> 00:03:30,251
con cui mi piace passare il tempo.
35
00:03:30,335 --> 00:03:34,047
Oh! E com'è? Un tipo alla Marlene Dietrich
36
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
o più alla Angela Merkel?
37
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
Lui…
38
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Ok, si chiama Lenny.
39
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Quindi un Florian Schneider.
40
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
Non so neanche chi sia.
41
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Kraftwerk. Riposino in pace.
42
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Ok, non scopiamo. Non lo facciamo.
43
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
- Beh, lo fai molto bene.
- Grazie, ma…
44
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
- Il migliore.
- Concentrati.
45
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
La Germania dell'Est era una via d'uscita,
46
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
o un'alternativa
al colonialismo occidentale,
47
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
o solo un posto
dove acquisire un'istruzione scientifica.
48
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Mia nonna era una laureata del Ghana.
49
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Non lo sapevo. Non la conoscevo nemmeno.
50
00:04:05,286 --> 00:04:07,622
Puoi immaginare cosa deve aver vissuto?
51
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Insomma,
52
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
devi essersi sentita davvero sola.
53
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
Ma ha conosciuto qualcuno, giusto?
54
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Vuoi fare una mossa? Mi stai uccidendo.
55
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Mi piace stare lì. È…
56
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
bello non preoccuparmi
di cosa pensi la gente al vedermi.
57
00:04:28,351 --> 00:04:31,396
Alan, l'unico motivo
per andare nel passato
58
00:04:31,479 --> 00:04:33,022
è cambiare le cose, ok?
59
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Non hai mai visto un film?
60
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Sì, Nadia.
61
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
E so che non ci crederai,
ma ho visto un film
62
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
e ogni film sui viaggi nel tempo
dice di non cambiare le cose.
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Ecco perché è fantastico.
64
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Questo è…
65
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia.
66
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
- Nadia, non rovinare tutto.
- Tranquillo. Ho chiuso con gli anni '80.
67
00:04:54,460 --> 00:04:57,255
Non erano solo
Cabbage Patch Kids e cocaina.
68
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Guarda, figlio di puttana.
69
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Scacco matto.
70
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Va bene, devo fare una ricognizione.
Vuoi unirti a me?
71
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
No. No, ho dei progetti. Non posso.
Devo incontrare Lenny.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Lenny, sì, ho capito.
73
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Sono felice per te.
74
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
- Buona giornata, signore.
- Ok.
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Aspetta, no. Nadia. È uno stallo.
76
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Nad…
77
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Nadia, stai imbrogliando!
78
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Cos'è questa cosa?
79
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
La prova che la famiglia di mia nonna
è stata depredata dai nazisti nel 1944.
80
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
E la gente non ne parla molto,
ma i nazisti erano al verde
81
00:05:38,046 --> 00:05:41,549
e dipendenti dalla metanfetamina.
Ho letto un libro su questo.
82
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
L'intero Terzo Reich.
Cioè, erano completamente fuori di testa.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Tesoro, questo è risaputo.
84
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Dove l'hai trovato?
85
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Beh, tra le cose di Nora.
86
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Voglio andare a Budapest.
87
00:05:56,939 --> 00:05:59,776
A scoprire cos'è successo
al treno dell'oro.
88
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
Evviva.
89
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Questo era un aereo,
non un Sieg Heil, per intenderci.
90
00:06:05,615 --> 00:06:09,577
Beh, sì. Tra qualche
giorno compirai 40 anni,
91
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
quindi immagino che in qualche modo
92
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
ti saresti interessata
alla storia della tua famiglia.
93
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
Ecco perché ti amo, Ruthie, ok?
94
00:06:19,379 --> 00:06:20,338
Tu capisci.
95
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
Voglio dire, voglio andare, non so,
a festeggiare la mia nascita
96
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
tornando dove è morta tutta la mia gente.
97
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
È troppo cupo?
98
00:06:29,722 --> 00:06:31,849
Non faccio io le regole. È storia.
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Dimmi una cosa.
100
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
Sei rimasta in contatto con Vera
dopo la morte della mamma?
101
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Tua nonna era una persona
difficile da conoscere,
102
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
e io non ero esattamente la sua preferita.
103
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
Perché?
104
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Ero atea ed eretica,
105
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
e lei pensava che incoraggiassi
i lati sbagliati di tua madre.
106
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
Atea ed eretica.
È molto alla moda, Ruthie. Molto.
107
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
E questo? Che roba è?
108
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
- Cosa sono?
- Niente di cui preoccuparti.
109
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
- Nulla.
- È roba buona?
110
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
No, non è niente.
111
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Mi sembrano caramelle.
112
00:07:11,472 --> 00:07:12,432
Sai una cosa?
113
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
- Cosa?
- Porta Maxine a Budapest con te.
114
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
- Fate un viaggio tra ragazze.
- Ok.
115
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
Quando guardi nel passato, è utile
116
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
avere un secondo paio di occhi.
117
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
E una terza gamba.
118
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
E questo? Da quando fumi mentolato?
119
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
È divertente.
120
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
Ultimamente
anch'io ho pensato tanto a tua madre.
121
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Pensavo fossi russa.
122
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
La famiglia di mio padre era russa,
123
00:07:51,804 --> 00:07:54,765
o meglio,
temporaneamente tollerata dai russi.
124
00:07:54,849 --> 00:07:58,227
La famiglia di mia madre era uguale,
ma con gli ungheresi.
125
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Scopa, sposa, uccidi.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
126
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Troppo facile.
127
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
Lo faccio a tre
con Gary Oldman e Bela Lugosi,
128
00:08:06,277 --> 00:08:09,739
poi sposo Boris Karloff e uccido Hitler.
129
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
Oh, mio Dio, siamo l'esatto contrario.
130
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
- Dov'è il nostro hotel?
- Vuoi scoparti Hitler?
131
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
- Cosa?
- Sì.
132
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
- Se voglio scoparmi Hitler?
- Lo vuoi?
133
00:08:22,502 --> 00:08:24,712
Sono troppo stanca per questo.
Dov'è l'hotel?
134
00:08:24,795 --> 00:08:26,297
- Chiamo un Uber.
- Prova.
135
00:08:26,380 --> 00:08:30,384
Voglio visitare la vecchia casa
di mia nonna. È in Dohány Street.
136
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
Sono le tre di notte a New York, Nemo.
137
00:08:33,721 --> 00:08:38,392
Alle tre del mattino diventiamo tristi
e cerchiamo di capire le nostre famiglie.
138
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
Ok, andiamo a trovare tua nonna.
139
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
Anche mia nonna
mi ha parlato molto ultimamente.
140
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
- Davvero?
- Sì.
141
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
Un sogno lucido.
142
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Prima di andare a dormire,
metti un cerotto alla nicotina qui.
143
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
È un viaggio fantastico.
144
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
Sei proprio pazza.
145
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
- Sì.
- Guarda, scale mobili.
146
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Sarà interessante.
147
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
- I morti maschi prendono tutte le targhe.
- Sì, vero?
148
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Dove sono tutti i memoriali
per noi donne viventi?
149
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Nessuna richiesta!
150
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
Che cazzo è?
151
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Salve.
152
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
Puttana!
153
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
E anche vaffanculo!
154
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
Sì?
155
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Ho cercato delle parolacce ungheresi.
156
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
- Oh, è utile.
- Sì.
157
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Non potete sostare!
158
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Non credo fosse un invito per un goulash.
159
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
Non mi piace il goulash.
160
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Voglio dormire.
161
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Con un ungherese, ma prima con me stessa.
162
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Salve.
163
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Agnes, bene. Sono dentro.
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Va tutto bene, Bruno.
165
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Ha fatto lei lo schema.
166
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Agnes, finalmente.
167
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Sì. Il suo tedesco
non è ancora un granché.
168
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
È nera.
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Sì. Agnes, loro sono Bruno e Lukas.
170
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
- Ciao. Sono Agnes. Sì.
- E il resto del gruppo.
171
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
Hai fatto un capolavoro, Agnes.
172
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
Cos'ho fatto?
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,219
Stasera scaviamo gli ultimi cinque metri,
174
00:10:37,845 --> 00:10:41,932
poi aspettiamo il segnale di Agnes
e sfondiamo il pavimento della cantina.
175
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Qui, il panificio di Prinzenstraße 13.
176
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Usiamo l'inglese per Agnes.
177
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Ah, già. Scusa.
178
00:10:50,775 --> 00:10:52,735
Domani sera saremo pronti.
179
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Lenny e io faremo l'ispezione finale
180
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
e poi i primi dieci lo attraverseranno
subito dopo mezzanotte.
181
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Ci vediamo nell'atrio di Boyd Hall Est,
182
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
poi andiamo
al laboratorio B73 nel seminterrato.
183
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Se ce lo chiedono, stiamo studiando
per gli esami di ingegneria.
184
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Portate i libri di testo.
185
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Ci lasceremo il resto alle spalle.
186
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Scusate. Che stiamo facendo?
187
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
Sta scherzando, vero?
188
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
Agnes e Petra domattina passeranno
189
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
ai posti di blocco stranieri
190
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
e incontreranno mia sorella e gli altri.
191
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Hai una sorella?
192
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
La conosci.
193
00:11:30,773 --> 00:11:31,857
Aspettate, questo…
194
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
è un tunnel sotto il muro di Berlino?
195
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
- Cosa?
- Cosa succede?
196
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Agnes, che ti succede?
197
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
Cosa le prende?
198
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
Non è una vera berlinese.
199
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
Quelli del Progetto Socialista
non sono come noi.
200
00:11:45,663 --> 00:11:46,580
Non mi fido.
201
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
Potrebbe denunciarci.
202
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Non dire così!
203
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Possiamo fidarci.
Senza di lei, non sarei qui.
204
00:11:52,002 --> 00:11:55,715
Scusate l'interruzione,
ma non credo che il treno che prendo qui
205
00:11:55,798 --> 00:11:57,258
vada a Berlino Ovest.
206
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, è una follia.
207
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Abbiamo scavato il tuo tunnel
per sei mesi,
208
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
e ora dici che è una follia?
209
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Hai un altro piano?
210
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Questo?
211
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Basta. Il tunnel funzionerà, ok?
212
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
La posso mangiare?
213
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Kapitány.
214
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
"Discendenti viventi di Marton Halász."
215
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
KALTENECKER GALLERIA E CASA D'ASTE
216
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Eccolo. Kristóf Halász.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Ehi.
218
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
CARRIERA TEATRALE
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Gnam gnam.
220
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Maxine, forza. Nuovo piano.
221
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
No, devo dormire ancora.
222
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Sì. Prova questi.
223
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Devo dormire ancora.
224
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
Lo stronzo della Croce Frecciata
che ha firmato la ricevuta
225
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
è l'ultimo ad aver visto i beni
prima che la pista scompaia.
226
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
L'unico problema è che,
227
00:13:28,265 --> 00:13:32,436
come quasi tutti i cari nazisti,
il capitano Marton Halász è morto.
228
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Sì, ok. Sei sicura
che non si possa risolvere
229
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
con una targa per il palazzo di tua nonna?
230
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
- Te la farà Lizzy.
- No, non capisci.
231
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
Non deve farmi niente,
232
00:13:42,404 --> 00:13:45,783
perché Marton ha fatto un figlio
che vive a Budapest
233
00:13:45,866 --> 00:13:47,409
e che mi darà le risposte.
234
00:13:47,493 --> 00:13:49,370
Ho scoperto dove lavora, dove vive,
235
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
che aspetto ha,
le sue due ultime fidanzate…
236
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
- Devo togliermi da Internet.
- Troppo tardi.
237
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
Tranquilla. I tuoi nudi sono di classe.
238
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Non dovrebbero.
239
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
- Sai mantenere un segreto?
- Ho fatto molta pratica.
240
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
So per certo che quel muro
241
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
crollerà.
242
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Non andartene.
243
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
Ti riunirai alla tua famiglia, se aspetti.
244
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Aspettare?
245
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Fino a quando?
246
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Fino al 1989.
247
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Cazzo.
248
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
A che gioco stai giocando?
249
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
Mi chiedi di aspettare 27 anni
per vedere la mia famiglia?
250
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Tanto vale aspettare la pensione.
251
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
Ok, non avevo fatto i conti,
ed è molto tempo,
252
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
ma per noi è una speranza
253
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
concreta e senza rischi.
254
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Non è meglio aspettare?
255
00:15:01,817 --> 00:15:03,527
Bruno aveva ragione su di te?
256
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
- Ci hai denunciati?
- No.
257
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
- Parli come un'informatrice.
- Cosa? No.
258
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Agnes, capisco che tu sia nervosa.
259
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Anch'io lo sono. Tutti…
260
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
No, ho informazioni dal futuro.
261
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
Chissà cosa succederà in quel tunnel.
262
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Il tunnel potrebbe allagarsi
o la Stasi vi troverà.
263
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
Questa è solo un'analisi dei rischi, no?
264
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Anche se rimango, cosa succede a te?
265
00:15:32,264 --> 00:15:35,100
L'anno prossimo ti laureerai
e tornerai in Ghana.
266
00:15:35,976 --> 00:15:39,605
Magari arriverai a Mosca,
o chissà, persino a New York.
267
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
L'hai detto tu. Farai qualsiasi cosa
per una vita migliore.
268
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
Beh, anch'io.
269
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Ma abbiamo vite diverse.
270
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Forse ci incrociamo
271
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
solo qui.
272
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
Forse Nadia aveva ragione.
Forse dovrei salvarti.
273
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
Non devo essere salvato.
274
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Chi è Nadia?
275
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
Dai. Vattene.
276
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
Tanto non posso portarlo con me.
Vai. Per favore.
277
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Ok.
278
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
Ci regali un sorriso!
279
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
Hai mai sentito parlare di lag dei posti?
280
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
Non è solo l'ora a intontirti,
quando viaggi.
281
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
Non siamo evolutivamente attrezzati
per saltare 8000 km in una notte.
282
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Il nostro cervello non ce la fa. Lo adoro.
283
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Fusi orari, che concetto.
284
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
- Eccolo.
- San Willem Dafoe.
285
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Scusa, Kristóf Halász, sì?
286
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Tuo nonno conosceva mia nonna.
287
00:17:05,899 --> 00:17:06,817
Vera Peschauer.
288
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
- Americane?
- Sì.
289
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Beh, Nadia è mezza ungherese.
Sta cercando le sue radici.
290
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
Conoscevo a stento mio nonno.
291
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Non mi hanno mai detto molto di lui,
ma immagino perché tu sia qui.
292
00:17:18,454 --> 00:17:21,582
Era dal lato sbagliato della storia
e mi dispiace.
293
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Stasera ho amici a casa,
quindi non posso restare. Scusate.
294
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Aspetta, ho altre domande.
295
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
Tuo nonno ti ha mai parlato
296
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
di quello che è successo
sul treno dell'oro?
297
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Non lo so, magari teneva dei diari?
298
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Sai qualcosa di tutto questo?
299
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Volete venire con me?
300
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Caso aperto.
301
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Porca vacca.
302
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Chi cazzo è questo tipo?
303
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Sono Kristóf.
304
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Ok, sembra che sia Kristóf.
305
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
- È Kristóf.
- Sì.
306
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
- Seguitemi.
- Ok, agente.
307
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
È questo che significa
avere amici a casa a Budapest?
308
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Questo è il piano delle feste,
309
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
se vi piace ballare.
310
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
Si balla su altri piani?
311
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Un altro tipo di ballo.
Della mente, non del corpo.
312
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
Posso portarti lì, se vuoi.
313
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Ma non perdere di vista
il filo d'argento che ti lega alla vita.
314
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Roba irresistibile, amico. Senti,
315
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
c'è chi pensa che alcuni soldati
316
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
abbiano segretamente svuotato il treno
e tenuto tutto per sé.
317
00:18:44,456 --> 00:18:46,667
- Cosa?
- Marzo 1944,
318
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
prima dell'invasione sovietica?
319
00:18:48,877 --> 00:18:50,838
Credevo che avremmo parlato di Marton.
320
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Marton?
321
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
In questo momento,
questa festa è tutto ciò che ho.
322
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
Vedi? La tua amica capisce.
323
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Sei una musicista?
324
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
Io? No, ma lavoro con il suono.
325
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Gesù Cristo.
326
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Vi porto da bere.
327
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Grandioso.
328
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Una perdita di tempo, eh?
329
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
- Pensi che sarebbe un buon padre?
- Cosa?
330
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Non deve saperlo.
È molto alto ed è molto lontano da casa.
331
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Sì, è anche il nipote di un nazista.
332
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Stiamo parlando della caduta dell'uomo.
333
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
Sì, esatto.
334
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Si incastra perfettamente
con ciò che cerco di dire.
335
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Oh, mio Dio. Sai che c'è? Grandioso.
336
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
- Hai vinto. Probabilmente va bene.
- Va bene, sì.
337
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
- Hai la mia benedizione.
- Non mi serve, ma è bello averla.
338
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
Come la patente o la mano sinistra.
339
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Grazie.
340
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Congratulazioni.
341
00:19:44,224 --> 00:19:46,143
- Conosci qualcuno.
- Bel lavoro.
342
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Porca puttana.
343
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Ok, è ora di fare sul serio.
344
00:20:08,707 --> 00:20:10,959
La nonna ti ha mai parlato di Berlino?
345
00:20:11,043 --> 00:20:13,462
Ok, ha mai nominato qualcuno
di nome Lenny?
346
00:20:13,545 --> 00:20:15,047
Non trovo traccia di lui.
347
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
Non parlava molto di quel periodo.
348
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
Quindi non sai niente su qualcuno
che potrebbe aver frequentato allora, o…
349
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
Non avevamo certo quel tipo
350
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
di rapporto.
351
00:20:26,642 --> 00:20:28,185
E crescere una figlia
352
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
da madre single in questo Paese
353
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
non era una cosa da poco,
come mi ricordava spesso tua nonna.
354
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Già che ci sei,
355
00:20:35,442 --> 00:20:39,947
Emilia ha detto che sono passati
tre giorni e non l'hai chiamata.
356
00:20:40,030 --> 00:20:43,116
- Pensava che la serata fosse riuscita.
- Mamma, scusa. Devo andare.
357
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
Forse è ciò
che posso cambiare per la nonna.
358
00:20:46,620 --> 00:20:48,247
E se non lo è, ecco…
359
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Non importa. Scusa. Ti voglio bene.
360
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Di sotto.
361
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Una specie di scenario da orgia.
362
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
È qui che si fa. Pervertito del cazzo.
363
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Su, fammi trovare qualcosa.
364
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Una specie di negozio di artigianato.
365
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Grandioso.
366
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Paccottiglia.
367
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Beh, almeno hai buon gusto
in fatto di moda. Nero.
368
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
Trovato.
369
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Cazzo, lo sapevo.
370
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Lo sapevo.
371
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
Il sangue non è acqua, Halász.
372
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Ok.
373
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Un sorriso!
374
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
B73…
375
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Lenny?
376
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
È troppo tardi.
377
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Bene.
378
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Bene.
379
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Questo bastardo.
380
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Aspetta.
381
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
Che cazzo fai?
382
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
Cosa fai?
383
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Sai cosa stiamo facendo. Ma tu?
384
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
Questo tipo è un nazista
della Croce Frecciata.
385
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Ha una stanza piena di cimeli fascisti.
386
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
Che hai fatto alla mia stanza?
387
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
Mi hai mentito.
388
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Ti ho appena incontrata. Gesù.
389
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
Dovrei spiegare
certe cose complesse a un'estranea?
390
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
"Piacere di conoscerti.
391
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
Sono cresciuto con un padre che odiava
le origini della sua esistenza
392
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
e non è mai riuscito a darle un senso.
393
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Benvenuta alla mia festa."
394
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Hai detto di non sapere niente
di tuo nonno.
395
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
Mio padre muore,
396
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
pulisco la sua casa
e trovo le cose di mio nonno.
397
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Documenti, medaglie, dei vestiti.
398
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
Cosa ne dovrei fare?
399
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
Per quanto ne so,
era un uomo noioso e orribile.
400
00:23:56,643 --> 00:24:00,605
- Non avete niente in comune, ok?
- Non sei d'aiuto, Maxine.
401
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
Cerca pure ovunque.
402
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
L'ho già fatto, amico.
403
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Ti offro aiuto, qualsiasi cosa ti serva.
404
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
Che cos'è quello?
405
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Prospettiva.
406
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
Hai mai voluto separarti da te stessa?
407
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Sono solo umana.
408
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
Per vederti a distanza, con oggettività?
409
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
È coesistenza
e mancanza di esistenza allo stesso tempo.
410
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Kristóf, dio ungherese.
411
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Non ci è stato permesso di studiare l'LSD.
412
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
L'acido era considerato troppo pericoloso
per un paese comunista.
413
00:24:37,726 --> 00:24:41,271
Fu un chimico tedesco
a sintetizzarlo dall'Ayahuasca
414
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
negli anni '50.
415
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Fu un chimico ungherese
a scoprire per primo
416
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
le proprietà allucinogene della DMT.
417
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
Siete famosi anche per il cubo di Rubik.
418
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Ma dove siamo?
419
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Direi più "quando" siamo.
420
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Pronto?
421
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Lascia stare.
422
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
No.
423
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Tre, due, uno.
424
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
- Lo conosci?
- Non personalmente.
425
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
- E quei sassi?
- È una cosa ebraica.
426
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
Posare pietre sulle tombe.
427
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Un segno di rispetto. Sì.
428
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
- Come in Schindler's List.
- Certo.
429
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Ma questo tizio, Kiss László, è un prete.
430
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
Strano, anche per Spielberg.
431
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Sì.
432
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Scusa se ti ho rovinato la possibilità
di avere un bambino nazista.
433
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Sì, hai rovinato tutto.
434
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
Non importa.
435
00:27:43,953 --> 00:27:46,039
Mi spiace se non hai trovato
ciò che cercavi.
436
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
Andiamo a cercare Kristóf?
437
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
No, fanculo.
438
00:27:52,629 --> 00:27:55,882
Quel tizio non ha risposte per me
come non ne ho io per lui.
439
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Andiamo a casa.
440
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
Voglio cambiare tutto nella mia vita.
441
00:28:03,598 --> 00:28:04,766
Siamo in due.
442
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Credo che New York sia a est di…
443
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Allora? Il viaggio è andato bene?
444
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
Non lo so, Ruthie. Cioè,
445
00:28:12,899 --> 00:28:14,734
risposte satiriche ne ho avute.
446
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Tangibili, meno.
447
00:28:18,071 --> 00:28:23,368
Pensiamo sempre
di trovare il senso delle cose là fuori
448
00:28:23,451 --> 00:28:24,452
nel mondo,
449
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
come se potessimo trovarlo
in un'altra persona,
450
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
o una confessione, o delle scuse.
451
00:28:30,417 --> 00:28:31,751
Vedi, alla fine,
452
00:28:32,252 --> 00:28:34,671
niente può assolverci, se non noi stessi.
453
00:28:35,880 --> 00:28:39,342
Vedi, è proprio quello che ci si aspetta
454
00:28:39,426 --> 00:28:40,260
che dica.
455
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Ultimamente, Dio mio,
456
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
vorrei tanto poter dire
a tua madre che mi dispiace.
457
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Ruthie, doveva andare
in un istituto psichiatrico.
458
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
Cioè, era veramente molto malata.
459
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Sì.
460
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Ma non te l'ho mai sentito dire.
461
00:28:59,571 --> 00:29:01,906
Cos'altro hai trovato
tra le cose di tua madre?
462
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
Non lo so, il lutto è una merce preziosa?
463
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Oddio, hanno nascosto tutto,
tua madre e tua nonna.
464
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
E tante cose devono essere andate perdute.
465
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Sai, sotto le assi del pavimento
o sepolte sotto gli alberi.
466
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Oddio.
467
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
Quali assi del pavimento?
468
00:29:22,886 --> 00:29:25,597
Oh, sparite da un pezzo.
469
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Il trauma è una mappa topografica
scritta sul bambino
470
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
e ci vuole una vita per leggerla.
471
00:29:34,397 --> 00:29:35,231
Tesoro,
472
00:29:35,732 --> 00:29:37,066
vieni, domani,
473
00:29:37,150 --> 00:29:41,154
se non sei ancora stufa
del backgammon e dei film di Bogart.
474
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
Con te, Ruthie, mai.
475
00:29:45,241 --> 00:29:46,117
Ciao.
476
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Cazzo.
477
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
Cosa ci stiamo facendo sfuggire?
478
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Dio, sei bravo.
479
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Un altro viaggio nel 1982 non ci ucciderà.
480
00:30:59,983 --> 00:31:04,112
In arrivo a Budapest, stazione Keleti.
481
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
METROPOLITANA DI NEW YORK
482
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa