1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 Sai che ore sono? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 Non hai termodinamica? 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 Già. 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 - Giusto. Sì, la lezione. Sì. - Sì. Di nuovo in ritardo. 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 Non è da te. 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 Cosa ti prende, Agnes? 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Sono un po' confusa. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Anch'io sono confuso. 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 Devo andare in classe, seguire la routine. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 - Ci vediamo domani, ok? - Sì. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 - Sì? - Sì. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Ci vediamo domani. 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Ci sarò. 15 00:01:52,153 --> 00:01:54,155 DORMITORI STUDENTI LABORATORIO 16 00:01:55,156 --> 00:01:58,201 UNIVERSITÀ TECNOLOGICA DI BERLINO 17 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 BERLINO EST, 1962 18 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 Ci regali un sorriso! 19 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Buona giornata anche a voi. 20 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Treno 6 diretto a nord. 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Allontanarsi dalle porte. 22 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 Quindi ucciderai il piccolo Hitler. Impressionante. 23 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 Non ti ho mai preso per un assassino, Alan. 24 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Hai più l'aria di un complice. 25 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Grazie, ma è un po' tardi per questo. 26 00:03:02,557 --> 00:03:05,977 È la Germania dell'Est nel 1962. In piena guerra fredda. 27 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 Tipico di Hitler. Un maniaco del sabotaggio. 28 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Allora, qual è il tuo scopo? Dov'è il tuo tesoro perduto? 29 00:03:12,692 --> 00:03:14,444 Forse non devo sistemare qualcosa. 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Siamo saliti di livello, no? 31 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Forse dovremmo solo goderci il viaggio. 32 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 Che ti succede? Sei fatto? 33 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 No. C'è qualcuno nel passato… 34 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 con cui mi piace passare il tempo. 35 00:03:30,335 --> 00:03:34,047 Oh! E com'è? Un tipo alla Marlene Dietrich 36 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 o più alla Angela Merkel? 37 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 Lui… 38 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Ok, si chiama Lenny. 39 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Quindi un Florian Schneider. 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 Non so neanche chi sia. 41 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Kraftwerk. Riposino in pace. 42 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Ok, non scopiamo. Non lo facciamo. 43 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 - Beh, lo fai molto bene. - Grazie, ma… 44 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 - Il migliore. - Concentrati. 45 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 La Germania dell'Est era una via d'uscita, 46 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 o un'alternativa al colonialismo occidentale, 47 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 o solo un posto dove acquisire un'istruzione scientifica. 48 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Mia nonna era una laureata del Ghana. 49 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Non lo sapevo. Non la conoscevo nemmeno. 50 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 Puoi immaginare cosa deve aver vissuto? 51 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Insomma, 52 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 devi essersi sentita davvero sola. 53 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 Ma ha conosciuto qualcuno, giusto? 54 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Vuoi fare una mossa? Mi stai uccidendo. 55 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 Mi piace stare lì. È… 56 00:04:25,306 --> 00:04:28,268 bello non preoccuparmi di cosa pensi la gente al vedermi. 57 00:04:28,351 --> 00:04:31,396 Alan, l'unico motivo per andare nel passato 58 00:04:31,479 --> 00:04:33,022 è cambiare le cose, ok? 59 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 Non hai mai visto un film? 60 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Sì, Nadia. 61 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 E so che non ci crederai, ma ho visto un film 62 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 e ogni film sui viaggi nel tempo dice di non cambiare le cose. 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Ecco perché è fantastico. 64 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Questo è… 65 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Nadia. 66 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 - Nadia, non rovinare tutto. - Tranquillo. Ho chiuso con gli anni '80. 67 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 Non erano solo Cabbage Patch Kids e cocaina. 68 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Guarda, figlio di puttana. 69 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Scacco matto. 70 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Va bene, devo fare una ricognizione. Vuoi unirti a me? 71 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 No. No, ho dei progetti. Non posso. Devo incontrare Lenny. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 Lenny, sì, ho capito. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Sono felice per te. 74 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 - Buona giornata, signore. - Ok. 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Aspetta, no. Nadia. È uno stallo. 76 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Nad… 77 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Nadia, stai imbrogliando! 78 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Cos'è questa cosa? 79 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 La prova che la famiglia di mia nonna è stata depredata dai nazisti nel 1944. 80 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 E la gente non ne parla molto, ma i nazisti erano al verde 81 00:05:38,046 --> 00:05:41,549 e dipendenti dalla metanfetamina. Ho letto un libro su questo. 82 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 L'intero Terzo Reich. Cioè, erano completamente fuori di testa. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Tesoro, questo è risaputo. 84 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Dove l'hai trovato? 85 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Beh, tra le cose di Nora. 86 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Voglio andare a Budapest. 87 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 A scoprire cos'è successo al treno dell'oro. 88 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 Evviva. 89 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Questo era un aereo, non un Sieg Heil, per intenderci. 90 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 Beh, sì. Tra qualche giorno compirai 40 anni, 91 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 quindi immagino che in qualche modo 92 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 ti saresti interessata alla storia della tua famiglia. 93 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 Ecco perché ti amo, Ruthie, ok? 94 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Tu capisci. 95 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 Voglio dire, voglio andare, non so, a festeggiare la mia nascita 96 00:06:24,801 --> 00:06:27,303 tornando dove è morta tutta la mia gente. 97 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 È troppo cupo? 98 00:06:29,722 --> 00:06:31,849 Non faccio io le regole. È storia. 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Dimmi una cosa. 100 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 Sei rimasta in contatto con Vera dopo la morte della mamma? 101 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 Tua nonna era una persona difficile da conoscere, 102 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 e io non ero esattamente la sua preferita. 103 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Perché? 104 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 Ero atea ed eretica, 105 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 e lei pensava che incoraggiassi i lati sbagliati di tua madre. 106 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 Atea ed eretica. È molto alla moda, Ruthie. Molto. 107 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 E questo? Che roba è? 108 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 - Cosa sono? - Niente di cui preoccuparti. 109 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 - Nulla. - È roba buona? 110 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 No, non è niente. 111 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Mi sembrano caramelle. 112 00:07:11,472 --> 00:07:12,432 Sai una cosa? 113 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 - Cosa? - Porta Maxine a Budapest con te. 114 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 - Fate un viaggio tra ragazze. - Ok. 115 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Quando guardi nel passato, è utile 116 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 avere un secondo paio di occhi. 117 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 E una terza gamba. 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 E questo? Da quando fumi mentolato? 119 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 È divertente. 120 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 Ultimamente anch'io ho pensato tanto a tua madre. 121 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Pensavo fossi russa. 122 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 La famiglia di mio padre era russa, 123 00:07:51,804 --> 00:07:54,765 o meglio, temporaneamente tollerata dai russi. 124 00:07:54,849 --> 00:07:58,227 La famiglia di mia madre era uguale, ma con gli ungheresi. 125 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Scopa, sposa, uccidi. Hitler, Dracula, Frankenstein. 126 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Troppo facile. 127 00:08:03,691 --> 00:08:06,194 Lo faccio a tre con Gary Oldman e Bela Lugosi, 128 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 poi sposo Boris Karloff e uccido Hitler. 129 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 Oh, mio Dio, siamo l'esatto contrario. 130 00:08:12,909 --> 00:08:16,120 - Dov'è il nostro hotel? - Vuoi scoparti Hitler? 131 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 - Cosa? - Sì. 132 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 - Se voglio scoparmi Hitler? - Lo vuoi? 133 00:08:22,502 --> 00:08:24,712 Sono troppo stanca per questo. Dov'è l'hotel? 134 00:08:24,795 --> 00:08:26,297 - Chiamo un Uber. - Prova. 135 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 Voglio visitare la vecchia casa di mia nonna. È in Dohány Street. 136 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Sono le tre di notte a New York, Nemo. 137 00:08:33,721 --> 00:08:38,392 Alle tre del mattino diventiamo tristi e cerchiamo di capire le nostre famiglie. 138 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 Ok, andiamo a trovare tua nonna. 139 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 Anche mia nonna mi ha parlato molto ultimamente. 140 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 - Davvero? - Sì. 141 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Un sogno lucido. 142 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Prima di andare a dormire, metti un cerotto alla nicotina qui. 143 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 È un viaggio fantastico. 144 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 Sei proprio pazza. 145 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 - Sì. - Guarda, scale mobili. 146 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Sarà interessante. 147 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 - I morti maschi prendono tutte le targhe. - Sì, vero? 148 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Dove sono tutti i memoriali per noi donne viventi? 149 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Nessuna richiesta! 150 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 Che cazzo è? 151 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Salve. 152 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 Puttana! 153 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 E anche vaffanculo! 154 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 Sì? 155 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Ho cercato delle parolacce ungheresi. 156 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 - Oh, è utile. - Sì. 157 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Non potete sostare! 158 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Non credo fosse un invito per un goulash. 159 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 Non mi piace il goulash. 160 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Voglio dormire. 161 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Con un ungherese, ma prima con me stessa. 162 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Salve. 163 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 Agnes, bene. Sono dentro. 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Va tutto bene, Bruno. 165 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Ha fatto lei lo schema. 166 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Agnes, finalmente. 167 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Sì. Il suo tedesco non è ancora un granché. 168 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 È nera. 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Sì. Agnes, loro sono Bruno e Lukas. 170 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 - Ciao. Sono Agnes. Sì. - E il resto del gruppo. 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 Hai fatto un capolavoro, Agnes. 172 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 Cos'ho fatto? 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,219 Stasera scaviamo gli ultimi cinque metri, 174 00:10:37,845 --> 00:10:41,932 poi aspettiamo il segnale di Agnes e sfondiamo il pavimento della cantina. 175 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Qui, il panificio di Prinzenstraße 13. 176 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Usiamo l'inglese per Agnes. 177 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Ah, già. Scusa. 178 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Domani sera saremo pronti. 179 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Lenny e io faremo l'ispezione finale 180 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 e poi i primi dieci lo attraverseranno subito dopo mezzanotte. 181 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Ci vediamo nell'atrio di Boyd Hall Est, 182 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 poi andiamo al laboratorio B73 nel seminterrato. 183 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Se ce lo chiedono, stiamo studiando per gli esami di ingegneria. 184 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Portate i libri di testo. 185 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Ci lasceremo il resto alle spalle. 186 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Scusate. Che stiamo facendo? 187 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 Sta scherzando, vero? 188 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 Agnes e Petra domattina passeranno 189 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 ai posti di blocco stranieri 190 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 e incontreranno mia sorella e gli altri. 191 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Hai una sorella? 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 La conosci. 193 00:11:30,773 --> 00:11:31,857 Aspettate, questo… 194 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 è un tunnel sotto il muro di Berlino? 195 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 - Cosa? - Cosa succede? 196 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, che ti succede? 197 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 Cosa le prende? 198 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Non è una vera berlinese. 199 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 Quelli del Progetto Socialista non sono come noi. 200 00:11:45,663 --> 00:11:46,580 Non mi fido. 201 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 Potrebbe denunciarci. 202 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 Non dire così! 203 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Possiamo fidarci. Senza di lei, non sarei qui. 204 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 Scusate l'interruzione, ma non credo che il treno che prendo qui 205 00:11:55,798 --> 00:11:57,258 vada a Berlino Ovest. 206 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Lenny, è una follia. 207 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 Abbiamo scavato il tuo tunnel per sei mesi, 208 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 e ora dici che è una follia? 209 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Hai un altro piano? 210 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 Questo? 211 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Basta. Il tunnel funzionerà, ok? 212 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 La posso mangiare? 213 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kapitány. 214 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 "Discendenti viventi di Marton Halász." 215 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 KALTENECKER GALLERIA E CASA D'ASTE 216 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Eccolo. Kristóf Halász. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Ehi. 218 00:12:56,817 --> 00:12:57,902 CARRIERA TEATRALE 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Gnam gnam. 220 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Maxine, forza. Nuovo piano. 221 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 No, devo dormire ancora. 222 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Sì. Prova questi. 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Devo dormire ancora. 224 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 Lo stronzo della Croce Frecciata che ha firmato la ricevuta 225 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 è l'ultimo ad aver visto i beni prima che la pista scompaia. 226 00:13:26,555 --> 00:13:28,182 L'unico problema è che, 227 00:13:28,265 --> 00:13:32,436 come quasi tutti i cari nazisti, il capitano Marton Halász è morto. 228 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Sì, ok. Sei sicura che non si possa risolvere 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 con una targa per il palazzo di tua nonna? 230 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 - Te la farà Lizzy. - No, non capisci. 231 00:13:40,194 --> 00:13:42,321 Non deve farmi niente, 232 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 perché Marton ha fatto un figlio che vive a Budapest 233 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 e che mi darà le risposte. 234 00:13:47,493 --> 00:13:49,370 Ho scoperto dove lavora, dove vive, 235 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 che aspetto ha, le sue due ultime fidanzate… 236 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 - Devo togliermi da Internet. - Troppo tardi. 237 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 Tranquilla. I tuoi nudi sono di classe. 238 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Non dovrebbero. 239 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 - Sai mantenere un segreto? - Ho fatto molta pratica. 240 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 So per certo che quel muro 241 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 crollerà. 242 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Non andartene. 243 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 Ti riunirai alla tua famiglia, se aspetti. 244 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Aspettare? 245 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Fino a quando? 246 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Fino al 1989. 247 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Cazzo. 248 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 A che gioco stai giocando? 249 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 Mi chiedi di aspettare 27 anni per vedere la mia famiglia? 250 00:14:39,753 --> 00:14:41,505 Tanto vale aspettare la pensione. 251 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 Ok, non avevo fatto i conti, ed è molto tempo, 252 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 ma per noi è una speranza 253 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 concreta e senza rischi. 254 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 Non è meglio aspettare? 255 00:15:01,817 --> 00:15:03,527 Bruno aveva ragione su di te? 256 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 - Ci hai denunciati? - No. 257 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 - Parli come un'informatrice. - Cosa? No. 258 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Agnes, capisco che tu sia nervosa. 259 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Anch'io lo sono. Tutti… 260 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 No, ho informazioni dal futuro. 261 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 Chissà cosa succederà in quel tunnel. 262 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Il tunnel potrebbe allagarsi o la Stasi vi troverà. 263 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 Questa è solo un'analisi dei rischi, no? 264 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Anche se rimango, cosa succede a te? 265 00:15:32,264 --> 00:15:35,100 L'anno prossimo ti laureerai e tornerai in Ghana. 266 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 Magari arriverai a Mosca, o chissà, persino a New York. 267 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 L'hai detto tu. Farai qualsiasi cosa per una vita migliore. 268 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 Beh, anch'io. 269 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Ma abbiamo vite diverse. 270 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Forse ci incrociamo 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 solo qui. 272 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 Forse Nadia aveva ragione. Forse dovrei salvarti. 273 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 Non devo essere salvato. 274 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 Chi è Nadia? 275 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 Dai. Vattene. 276 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 Tanto non posso portarlo con me. Vai. Per favore. 277 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Ok. 278 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 Ci regali un sorriso! 279 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Hai mai sentito parlare di lag dei posti? 280 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 Non è solo l'ora a intontirti, quando viaggi. 281 00:16:49,341 --> 00:16:53,053 Non siamo evolutivamente attrezzati per saltare 8000 km in una notte. 282 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Il nostro cervello non ce la fa. Lo adoro. 283 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 Fusi orari, che concetto. 284 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 - Eccolo. - San Willem Dafoe. 285 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 Scusa, Kristóf Halász, sì? 286 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Tuo nonno conosceva mia nonna. 287 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 Vera Peschauer. 288 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 - Americane? - Sì. 289 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Beh, Nadia è mezza ungherese. Sta cercando le sue radici. 290 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Conoscevo a stento mio nonno. 291 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Non mi hanno mai detto molto di lui, ma immagino perché tu sia qui. 292 00:17:18,454 --> 00:17:21,582 Era dal lato sbagliato della storia e mi dispiace. 293 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 Stasera ho amici a casa, quindi non posso restare. Scusate. 294 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Aspetta, ho altre domande. 295 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 Tuo nonno ti ha mai parlato 296 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 di quello che è successo sul treno dell'oro? 297 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Non lo so, magari teneva dei diari? 298 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Sai qualcosa di tutto questo? 299 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Volete venire con me? 300 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Caso aperto. 301 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Porca vacca. 302 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 Chi cazzo è questo tipo? 303 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Sono Kristóf. 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 Ok, sembra che sia Kristóf. 305 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 - È Kristóf. - Sì. 306 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 - Seguitemi. - Ok, agente. 307 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 È questo che significa avere amici a casa a Budapest? 308 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Questo è il piano delle feste, 309 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 se vi piace ballare. 310 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 Si balla su altri piani? 311 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Un altro tipo di ballo. Della mente, non del corpo. 312 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 Posso portarti lì, se vuoi. 313 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 Ma non perdere di vista il filo d'argento che ti lega alla vita. 314 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Roba irresistibile, amico. Senti, 315 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 c'è chi pensa che alcuni soldati 316 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 abbiano segretamente svuotato il treno e tenuto tutto per sé. 317 00:18:44,456 --> 00:18:46,667 - Cosa? - Marzo 1944, 318 00:18:46,750 --> 00:18:48,794 prima dell'invasione sovietica? 319 00:18:48,877 --> 00:18:50,838 Credevo che avremmo parlato di Marton. 320 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Marton? 321 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 In questo momento, questa festa è tutto ciò che ho. 322 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 Vedi? La tua amica capisce. 323 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Sei una musicista? 324 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 Io? No, ma lavoro con il suono. 325 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Gesù Cristo. 326 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Vi porto da bere. 327 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Grandioso. 328 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Una perdita di tempo, eh? 329 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 - Pensi che sarebbe un buon padre? - Cosa? 330 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Non deve saperlo. È molto alto ed è molto lontano da casa. 331 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Sì, è anche il nipote di un nazista. 332 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Stiamo parlando della caduta dell'uomo. 333 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 Sì, esatto. 334 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Si incastra perfettamente con ciò che cerco di dire. 335 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Oh, mio Dio. Sai che c'è? Grandioso. 336 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 - Hai vinto. Probabilmente va bene. - Va bene, sì. 337 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 - Hai la mia benedizione. - Non mi serve, ma è bello averla. 338 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 Come la patente o la mano sinistra. 339 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Grazie. 340 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Congratulazioni. 341 00:19:44,224 --> 00:19:46,143 - Conosci qualcuno. - Bel lavoro. 342 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Porca puttana. 343 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Ok, è ora di fare sul serio. 344 00:20:08,707 --> 00:20:10,959 La nonna ti ha mai parlato di Berlino? 345 00:20:11,043 --> 00:20:13,462 Ok, ha mai nominato qualcuno di nome Lenny? 346 00:20:13,545 --> 00:20:15,047 Non trovo traccia di lui. 347 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 Non parlava molto di quel periodo. 348 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 Quindi non sai niente su qualcuno che potrebbe aver frequentato allora, o… 349 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 Non avevamo certo quel tipo 350 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 di rapporto. 351 00:20:26,642 --> 00:20:28,185 E crescere una figlia 352 00:20:28,268 --> 00:20:30,187 da madre single in questo Paese 353 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 non era una cosa da poco, come mi ricordava spesso tua nonna. 354 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Già che ci sei, 355 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 Emilia ha detto che sono passati tre giorni e non l'hai chiamata. 356 00:20:40,030 --> 00:20:43,116 - Pensava che la serata fosse riuscita. - Mamma, scusa. Devo andare. 357 00:20:44,201 --> 00:20:46,536 Forse è ciò che posso cambiare per la nonna. 358 00:20:46,620 --> 00:20:48,247 E se non lo è, ecco… 359 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Non importa. Scusa. Ti voglio bene. 360 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Di sotto. 361 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 Una specie di scenario da orgia. 362 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 È qui che si fa. Pervertito del cazzo. 363 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Su, fammi trovare qualcosa. 364 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Una specie di negozio di artigianato. 365 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Grandioso. 366 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Paccottiglia. 367 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 Beh, almeno hai buon gusto in fatto di moda. Nero. 368 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Trovato. 369 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Cazzo, lo sapevo. 370 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Lo sapevo. 371 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 Il sangue non è acqua, Halász. 372 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Ok. 373 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Un sorriso! 374 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 B73… 375 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Lenny? 376 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 È troppo tardi. 377 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Bene. 378 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Bene. 379 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 Questo bastardo. 380 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Aspetta. 381 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 Che cazzo fai? 382 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 Cosa fai? 383 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 Sai cosa stiamo facendo. Ma tu? 384 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 Questo tipo è un nazista della Croce Frecciata. 385 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Ha una stanza piena di cimeli fascisti. 386 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Che hai fatto alla mia stanza? 387 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Mi hai mentito. 388 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Ti ho appena incontrata. Gesù. 389 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 Dovrei spiegare certe cose complesse a un'estranea? 390 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Piacere di conoscerti. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 Sono cresciuto con un padre che odiava le origini della sua esistenza 392 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 e non è mai riuscito a darle un senso. 393 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Benvenuta alla mia festa." 394 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Hai detto di non sapere niente di tuo nonno. 395 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Mio padre muore, 396 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 pulisco la sua casa e trovo le cose di mio nonno. 397 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Documenti, medaglie, dei vestiti. 398 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 Cosa ne dovrei fare? 399 00:23:52,889 --> 00:23:56,560 Per quanto ne so, era un uomo noioso e orribile. 400 00:23:56,643 --> 00:24:00,605 - Non avete niente in comune, ok? - Non sei d'aiuto, Maxine. 401 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 Cerca pure ovunque. 402 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 L'ho già fatto, amico. 403 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Ti offro aiuto, qualsiasi cosa ti serva. 404 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Che cos'è quello? 405 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 Prospettiva. 406 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 Hai mai voluto separarti da te stessa? 407 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Sono solo umana. 408 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 Per vederti a distanza, con oggettività? 409 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 È coesistenza e mancanza di esistenza allo stesso tempo. 410 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 Kristóf, dio ungherese. 411 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Non ci è stato permesso di studiare l'LSD. 412 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 L'acido era considerato troppo pericoloso per un paese comunista. 413 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 Fu un chimico tedesco a sintetizzarlo dall'Ayahuasca 414 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 negli anni '50. 415 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Fu un chimico ungherese a scoprire per primo 416 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 le proprietà allucinogene della DMT. 417 00:24:52,699 --> 00:24:55,076 Siete famosi anche per il cubo di Rubik. 418 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Ma dove siamo? 419 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Direi più "quando" siamo. 420 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Pronto? 421 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Lascia stare. 422 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 No. 423 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Tre, due, uno. 424 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 - Lo conosci? - Non personalmente. 425 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 - E quei sassi? - È una cosa ebraica. 426 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 Posare pietre sulle tombe. 427 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Un segno di rispetto. Sì. 428 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 - Come in Schindler's List. - Certo. 429 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 Ma questo tizio, Kiss László, è un prete. 430 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Strano, anche per Spielberg. 431 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Sì. 432 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 Scusa se ti ho rovinato la possibilità di avere un bambino nazista. 433 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Sì, hai rovinato tutto. 434 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 Non importa. 435 00:27:43,953 --> 00:27:46,039 Mi spiace se non hai trovato ciò che cercavi. 436 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 Andiamo a cercare Kristóf? 437 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 No, fanculo. 438 00:27:52,629 --> 00:27:55,882 Quel tizio non ha risposte per me come non ne ho io per lui. 439 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Andiamo a casa. 440 00:28:01,096 --> 00:28:03,014 Voglio cambiare tutto nella mia vita. 441 00:28:03,598 --> 00:28:04,766 Siamo in due. 442 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Credo che New York sia a est di… 443 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 Allora? Il viaggio è andato bene? 444 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 Non lo so, Ruthie. Cioè, 445 00:28:12,899 --> 00:28:14,734 risposte satiriche ne ho avute. 446 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 Tangibili, meno. 447 00:28:18,071 --> 00:28:23,368 Pensiamo sempre di trovare il senso delle cose là fuori 448 00:28:23,451 --> 00:28:24,452 nel mondo, 449 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 come se potessimo trovarlo in un'altra persona, 450 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 o una confessione, o delle scuse. 451 00:28:30,417 --> 00:28:31,751 Vedi, alla fine, 452 00:28:32,252 --> 00:28:34,671 niente può assolverci, se non noi stessi. 453 00:28:35,880 --> 00:28:39,342 Vedi, è proprio quello che ci si aspetta 454 00:28:39,426 --> 00:28:40,260 che dica. 455 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Ultimamente, Dio mio, 456 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 vorrei tanto poter dire a tua madre che mi dispiace. 457 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie, doveva andare in un istituto psichiatrico. 458 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 Cioè, era veramente molto malata. 459 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Sì. 460 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Ma non te l'ho mai sentito dire. 461 00:28:59,571 --> 00:29:01,906 Cos'altro hai trovato tra le cose di tua madre? 462 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 Non lo so, il lutto è una merce preziosa? 463 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 Oddio, hanno nascosto tutto, tua madre e tua nonna. 464 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 E tante cose devono essere andate perdute. 465 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Sai, sotto le assi del pavimento o sepolte sotto gli alberi. 466 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Oddio. 467 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Quali assi del pavimento? 468 00:29:22,886 --> 00:29:25,597 Oh, sparite da un pezzo. 469 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Il trauma è una mappa topografica scritta sul bambino 470 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 e ci vuole una vita per leggerla. 471 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Tesoro, 472 00:29:35,732 --> 00:29:37,066 vieni, domani, 473 00:29:37,150 --> 00:29:41,154 se non sei ancora stufa del backgammon e dei film di Bogart. 474 00:29:41,863 --> 00:29:44,741 Con te, Ruthie, mai. 475 00:29:45,241 --> 00:29:46,117 Ciao. 476 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Cazzo. 477 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 Cosa ci stiamo facendo sfuggire? 478 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Dio, sei bravo. 479 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Un altro viaggio nel 1982 non ci ucciderà. 480 00:30:59,983 --> 00:31:04,112 In arrivo a Budapest, stazione Keleti. 481 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 METROPOLITANA DI NEW YORK 482 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa