1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 Tudod te, hány óra van? 3 00:00:48,590 --> 00:00:50,133 Nincs termodinamika előadásod? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,092 De igen! 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,096 - Igaz, órám lenne! Igen. - Bizony! Megint elkésel! 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,514 Ez nem vall rád! 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 Mi ütött beléd, Agnes? 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,685 Kicsit szórakozott vagyok. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Én is az vagyok. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 De be kell járnom az órákra, tartanom kell a napirendet! 11 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 - Akkor holnap, jó? - Oké! 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 - Jó? - Aha. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Viszlát holnap! 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Ott leszek! 15 00:02:03,039 --> 00:02:04,249 Jó napot kívánok! 16 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 KELET-BERLIN, 1962. 17 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 Mosolyt kérünk! 18 00:02:23,601 --> 00:02:25,395 Önnek is szép napot! 19 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 VÉGTELEN MATRJOSKA 20 00:02:39,617 --> 00:02:41,494 Ez a hatos metró észak felé tartó járata. 21 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Vigyázat, az ajtók záródnak! 22 00:02:49,878 --> 00:02:51,838 KIJÁRAT – AZ ASTOR PLACE ÉS A 8 ÚT SARKA 23 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 Ó, akkor te ölöd meg a kis Hitlert! Csodás! 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Nem néztem ki belőled a gyilkosságot, Alan! 25 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 A bűnrészességet annál inkább. 26 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 Köszi, de azzal kicsit elkéstem. 27 00:03:02,182 --> 00:03:05,977 Az 1962-es Kelet-Németország az… a hidegháború kellős közepén. 28 00:03:06,060 --> 00:03:09,355 Tipikus Hitler! Mániája a szabotázs! 29 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Mi a végjáték? Hol rejtőzik a családod rég elvesztett vagyona? 30 00:03:12,650 --> 00:03:14,694 Talán nem kell helyrehozni semmit! 31 00:03:15,403 --> 00:03:16,988 Mint mondtad, szintet léptünk. 32 00:03:17,071 --> 00:03:22,035 Talán mást sem kell tennünk, csak, nem is tudom, jól érezni magunkat. 33 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Mi ütött beléd? Beszívtál? 34 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Nem. Van valaki a múltban, akivel… 35 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 szívesen töltök időt. 36 00:03:30,168 --> 00:03:33,171 Milyen a csaj? Amolyan Marlene Dietrich-féle bige, 37 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 vagy inkább a Angela Merkelre hasonlít? 38 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 Srác… 39 00:03:37,050 --> 00:03:39,135 Szóval Lennynek hívják. 40 00:03:40,178 --> 00:03:41,638 Akkor Florian Schneider! 41 00:03:41,721 --> 00:03:43,097 Azt sem tudom, ki az. 42 00:03:43,181 --> 00:03:44,682 Kraftwerk. Béke poraira! 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 Jó, de nem kavarunk! Kizárt! 44 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 - Pedig hasítasz, Alan! - Kösz, de… 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 - A legjobb vagy! - Figyelj! 46 00:03:50,480 --> 00:03:53,942 Kelet-Németország látszólag kiutat jelentett 47 00:03:54,025 --> 00:03:57,278 a nyugati gyarmatosításból, vagy alternatívát kínált rá. 48 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 Vagy csak egy helyet, ahol természettudományokat hallgathatsz. 49 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 A nagymamám Ghánából érkezett oda továbbképzésre. 50 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 Semmit sem tudtam erről, nem ismertem őt. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,664 El tudod képzelni, mit élhetett át? 52 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Hiszen… 53 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 olyan egyedül érezhette magát! 54 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Azért úgy hallom, talált valakit. 55 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Na, nem lépsz? Kicsinálsz, banyek! 56 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 Szeretek ott lenni… 57 00:04:25,223 --> 00:04:28,226 Olyan jó nem azon aggódni, hogy mit gondolnak rólam! 58 00:04:28,309 --> 00:04:32,730 Alan, a múltba csak azért érdemes visszamenni, hogy megváltoztassuk, baszki! 59 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 Egy filmet se láttál még? 60 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Dehogynem, Nadia! 61 00:04:36,859 --> 00:04:40,863 Most nem fogsz hinni nekem, de akárhány időutazós filmet láttam, 62 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 mindből azt szűrtem le, hogy nem szabad megváltoztatni a múltat. 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Épp ezért olyan nagyszerű ez! 64 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 Ez… 65 00:04:48,788 --> 00:04:49,664 Nadia! 66 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 - Nadia, ne szúrd el! - Ne aggódj! Végeztem a 80-as évekkel! 67 00:04:54,460 --> 00:04:57,922 Kiderült, nem csak a káposztababákról és a kokainról szól. 68 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 Idesüssél, faszinger! 69 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 Sakk-matt! 70 00:05:02,051 --> 00:05:05,346 Oké, vár a felderítőmunka! Beszállsz? 71 00:05:05,430 --> 00:05:09,392 Nem. Nem lehet, más terveim vannak. Lennyvel találkozom. 72 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 Meséltél Lennyről. Vágom. 73 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Örülök nektek! 74 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 - Szép napot, uram! - Oké. 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 Várj, ez nem stimmel! Nadia… Ez patt! 76 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Nad… 77 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Nadia, ez csalás! 78 00:05:26,326 --> 00:05:27,660 Mi ez az izé? 79 00:05:28,328 --> 00:05:34,083 Megcáfolhatatlan bizonyíték, hogy mama családját kifosztották a nácik 1944-ben. 80 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Nem közbeszéd tárgya, de a nácik elég csórók voltak, 81 00:05:38,046 --> 00:05:41,549 kábítószer-mániás speedfüggők. Egy egész könyvet írtak róla. 82 00:05:41,632 --> 00:05:45,887 Az egész Harmadik Birodalom totálkárosra tolta magát. 83 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 Édesem, ez mind köztudott! 84 00:05:47,889 --> 00:05:50,475 Ezt hol találtad? 85 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Hát… Tudod, Nora cuccai közt. 86 00:05:55,563 --> 00:05:56,814 Budapestre szeretnék menni 87 00:05:56,898 --> 00:05:59,734 kideríteni, mi történt a hülye aranyvonattal! 88 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 Juhé! 89 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 Felszálló repcsi volt, nem náci karlendítés! 90 00:06:05,073 --> 00:06:09,535 Hát igen! Most, hogy pár nap múlva 40 leszel, 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 azt hiszem, érthető, hogy a magad módján 92 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 érdeklődni kezdtél a családod története iránt. 93 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 Látod, ezért szeretlek, Ruthie! Oké? 94 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 Te megérted. 95 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 Igen, talán azért vágyok oda, hogy a születésem azzal ünnepeljem, 96 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 hogy visszamegyek oda, ahol az őseim meghaltak. 97 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 Ez túl sötét? 98 00:06:29,222 --> 00:06:33,351 A szabályokat nem én hozom, ilyen a történelem! Kérdeznék valamit! 99 00:06:33,434 --> 00:06:38,940 Tartottad valamennyire a kapcsolatot Verával anya halála után? 100 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Nehezen kiismerhető ember volt a nagymamád, 101 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 és nem igazán voltam a kedvence. 102 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 Miért? 103 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Ateista és eretnek nézeteket vallottam, 104 00:06:51,953 --> 00:06:56,833 és úgy gondolta, hogy a legrosszabbat hozom ki az anyukádból. 105 00:06:56,916 --> 00:07:02,004 Ateista és eretnek nézetek! Menő vagy, Ruthie! Állati menő! 106 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Ez meg mi a tököm? Mit látok? 107 00:07:03,881 --> 00:07:07,051 - Mi ez a sok izé? - Ne is törődj vele! 108 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 - Semmiség! - Valami jóság? 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Semmi az égvilágon! 110 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Nyalánkságnak tűnik. 111 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Tudod, mit? 112 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 - Na? - Vidd magaddal Maxine-t Budapestre! 113 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 - Csajos kirándulás! - Oké. 114 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 Tudod, ha már a múltban vájkálsz, 115 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 négy szem többet lát! 116 00:07:23,276 --> 00:07:24,235 Harmadik láb is kéne! 117 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 Mi ez? Mióta szívsz mentolos cigit? 118 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Különös. 119 00:07:31,033 --> 00:07:35,580 Az utóbbi időben én is sokat gondolok az anyukádra! 120 00:07:47,967 --> 00:07:49,385 Azt hittem, orosz vagy! 121 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 Apám családja tényleg orosz volt, 122 00:07:51,721 --> 00:07:54,807 vagy legalábbis átmenetileg eltűrték őket az oroszok. 123 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 Anyám családjánál hasonló a képlet, csak a magyarokkal. 124 00:07:58,269 --> 00:08:02,148 Játsszunk! Kavarni, hozzámenni, megölni: Hitler, Drakula, Frankeinstein! 125 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 Ez túl könnyű! 126 00:08:03,649 --> 00:08:06,277 Édes hármas Gary Oldmannel és Lugosi Bélával, 127 00:08:06,360 --> 00:08:09,697 aztán hozzámegyek Boris Karloffhoz, és megölöm Hitlert. 128 00:08:09,780 --> 00:08:12,783 Jaj Istenem, totál máshogy látjuk! 129 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 - Merre van a hotel? Hívásom… - Kavarnál Hitlerrel? 130 00:08:16,162 --> 00:08:18,164 - Mi van? - Jaja! 131 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Kavarnék-e Hitlerrel? - Kavarnál? 132 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Túl fáradt vagyok ehhez! Hol a hotel? 133 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 - Hívok egy Ubert! - Figyi! 134 00:08:26,380 --> 00:08:30,343 Meg szeretném nézni a nagymamám régi házát a Dohány utcán! 135 00:08:30,426 --> 00:08:33,596 New York-ban hajnali három van, Némó! 136 00:08:33,679 --> 00:08:38,392 A hajnali három épp az az időpont, amikor befordulunk és a családunkon agyalunk! 137 00:08:42,271 --> 00:08:44,607 Jó van, meglátogatjuk a nagyid! 138 00:08:44,690 --> 00:08:49,737 Tudod, velem is sokat beszélgetett a nagymamám mostanság! 139 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 - Ó igazán? - Aha. 140 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 Tudatos álmodás. 141 00:08:52,573 --> 00:08:57,245 Elalvás előtt tegyél ide egy nikotintapaszt! 142 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Fantasztikus utazásban lesz részed! 143 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 Te tiszta lökött vagy! 144 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 - Ja! - Nézd, mozgólépcső! 145 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Na, ez érdekes lesz! 146 00:09:10,591 --> 00:09:14,053 - A halottak kapják az összes emléktáblát! - Őrület, mi? 147 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 Hol vannak az élő nők emlékművei, például a mieink? 148 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Mi a fészkes fene? 149 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Helló! 150 00:09:25,064 --> 00:09:26,524 Ja, és baszd meg! 151 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Jó? 152 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 Kikerestem pár magyar káromkodást! 153 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 - Nagyon hasznos. - Az! 154 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Kétlem, hogy egy tál gulyást ajánlott volna fel. 155 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Utálom a gulyáslevest! 156 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Le akarok feküdni! 157 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Egy magyarral is, de előbb egyedül. 158 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Jó napot! 159 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 Ó, Agnes! Remek! Bent vannak. 160 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 Minden oké, Bruno! 161 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Ő készítette a vázlatot. 162 00:10:19,827 --> 00:10:21,162 Tehát ő Agnes, végre! 163 00:10:21,245 --> 00:10:24,206 Igen. A némettudása még nem az igazi. 164 00:10:24,290 --> 00:10:25,207 Fekete bőrű. 165 00:10:25,291 --> 00:10:28,252 Igen. Agnes, ők itt Bruno és Lukas. 166 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 - Sziasztok! Agnes vagyok. Igen. - És a többiek. 167 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 - Oké. - Nagyot alkottál, Agnes! 168 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 Mit csináltam? 169 00:10:35,092 --> 00:10:37,219 Ma este kiássuk az utolsó öt métert, 170 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 aztán Agnes jelére várunk, 171 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 hogy áttörjük a pince falát! 172 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Ez itt a pékség a Prinzenstraße 13-as szám alatt. 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Beszéljünk angolul Agnes kedvéért! 174 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 Ja, persze! Bocsi. 175 00:10:50,733 --> 00:10:55,696 Minden a terv szerint halad holnap estére. Lennyvel elvégezzük az utolsó ellenőrzést, 176 00:10:55,780 --> 00:10:59,241 és az első tízes csoport rögtön éjfél után átmegy. 177 00:10:59,325 --> 00:11:01,535 Az épület előcsarnokában gyülekezünk, 178 00:11:01,619 --> 00:11:04,664 majd együtt lemegyünk a pincébe, a B73-as laborhoz. 179 00:11:05,373 --> 00:11:09,210 Ha bárki kérdi, a mérnöki vizsgáinkra készülünk! 180 00:11:09,293 --> 00:11:10,920 Legyen nálatok tankönyv! 181 00:11:11,003 --> 00:11:13,172 Minden mást itt kell hagynunk! 182 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 Bocsi! Mit is csinálunk? 183 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 Ugye csak viccel? 184 00:11:18,886 --> 00:11:22,515 Agnes és Petra reggel áthalad a külföldi ellenőrző pontokon, majd találkozik 185 00:11:22,598 --> 00:11:25,351 a húgommal és más futárokkal a Prinzenstraßén. 186 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Van egy húgod? 187 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Ismered a húgom! 188 00:11:30,731 --> 00:11:31,607 Várjatok, ez… 189 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Ez egy alagút a berlini fal alatt? 190 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 - Mi a franc? - Mi a baja? 191 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Agnes, mi ütött beléd? 192 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 Mi a baja a hölgynek? 193 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 Nem vérbeli berlini! 194 00:11:42,576 --> 00:11:46,539 Ezek a szocialisták nem olyanok, mint mi! Nem bízhatunk benne! 195 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 Fel is dobhat minket! 196 00:11:48,082 --> 00:11:49,208 Ne mondd ezt! 197 00:11:49,291 --> 00:11:51,877 Megbízhatunk benne! Nélküle itt sem lennénk! 198 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 Bocs, hogy félbe szakítalak, de a vonat, amivel jöttem, 199 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 szerintem nem Nyugat-Berlinbe tart. 200 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 Lenny, ez őrültség! 201 00:12:01,053 --> 00:12:03,556 Hat hónapja fúrjuk az alagutad, 202 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 most nevezed őrültségnek? 203 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Mi az új terv? 204 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Ez? 205 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Elég! Be fog válni az alagút, rendben? 206 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Megehetem? 207 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 LEO PESCHAUER 208 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 Kapitány! 209 00:12:38,758 --> 00:12:41,135 „Halász Márton élő leszármazottai.” 210 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 KALTENECKER GALÉRIA ÉS AUKCIÓSHÁZ 211 00:12:45,222 --> 00:12:48,392 Hát itt van! Halász Kristóf. 212 00:12:49,143 --> 00:12:50,019 Hellóka! 213 00:12:56,776 --> 00:12:57,860 SZÍNHÁZI KARRIER 214 00:12:58,611 --> 00:12:59,445 Nyami! 215 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 Maxine, mintha élnél! Új tervünk van! 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Nem, még alszom! 217 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Aha. Igyál egy ilyet! 218 00:13:16,337 --> 00:13:18,380 Még alszom! 219 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 Tehát az a nyilaskeresztes seggfej, aki aláírta a családom kifosztását, 220 00:13:22,009 --> 00:13:26,472 volt hivatalosan az utolsó, aki látta a szajrét, mielőtt nyoma veszett. 221 00:13:26,555 --> 00:13:28,182 Csak az a baj, 222 00:13:28,265 --> 00:13:32,394 hogy Halász Márton kapitány jó náci módjára elhalálozott. 223 00:13:32,478 --> 00:13:34,814 Nem intézhetnénk el azzal, hogy Lizzy 224 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 készít neked egy emléktáblát nagyanyád házára? 225 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 - Lizzy megteszi! - Nem, te ezt nem érted! 226 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Lizzynek semmit sem kell tennie, 227 00:13:42,363 --> 00:13:45,783 mert Mártonnak volt egy fia, akinek él egy fia Budapesten! 228 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 Majd ő válaszol nekem! 229 00:13:47,451 --> 00:13:51,872 Kiderítettem, mi a munkája, hogy néz ki és hol él, megvan a két utolsó barátnője… 230 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 - Emlékeztess, hogy szokjak le a netről! - Késő! 231 00:13:54,208 --> 00:13:56,001 Nyugi! Ízlésesek az aktjaid! 232 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 Nem annak szántam! 233 00:14:01,340 --> 00:14:04,969 - Tudsz titkot tartani? - Van benne gyakorlatom. 234 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 Tényként tudom, hogy az a fal 235 00:14:12,643 --> 00:14:14,061 le fog omlani! 236 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 Ne menj el! 237 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 Újra láthatod a családod, csak várd ki! 238 00:14:22,152 --> 00:14:23,279 Várjam ki? 239 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Meddig várjak? 240 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Hát 1989-ig. 241 00:14:29,076 --> 00:14:30,119 Bassza meg! 242 00:14:31,662 --> 00:14:33,581 Miféle játékot űzöl velem? 243 00:14:34,498 --> 00:14:37,918 Azt kéred, várjak 27 évet arra, hogy láthassam a családom? 244 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 Nyugdíjaskoromig várhatnék! 245 00:14:41,547 --> 00:14:45,551 Jó, nem számoltam ki, és ez tényleg sok idő, 246 00:14:45,634 --> 00:14:48,762 de ez biztos, 247 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 kockázatmentes remény a számunkra! 248 00:14:54,226 --> 00:14:55,978 Nem lenne jobb kivárni? 249 00:15:01,859 --> 00:15:03,569 Csak nem Brunónak volt igaza? 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,280 - Feldobnál minket? - Dehogy! 251 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 - Úgy beszélsz, mint egy besúgó. - Mi? Nem! 252 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 Agnes! Értem, hogy ideges vagy. 253 00:15:12,369 --> 00:15:17,708 - Én is az vagyok. Mint mindenki… - Nem, a jövőből vannak információim! 254 00:15:20,377 --> 00:15:22,463 Ki tudja, mi történik az alagútban! 255 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Megtelhet vízzel, rád találhat a Stasi. 256 00:15:25,424 --> 00:15:28,552 Ez csak alapvető kockázatelemzés, jó? 257 00:15:28,636 --> 00:15:30,596 Még ha maradok is, mi lesz veled? 258 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 Jövőre lediplomázol, aztán visszamégy Ghánába. 259 00:15:35,935 --> 00:15:39,730 Az is lehet, hogy Moszkvába mégy, vagy ki tudja, akár New Yorkba. 260 00:15:41,523 --> 00:15:44,818 Te magad mondtad, hogy bármit megteszel egy jobb életért! 261 00:15:45,861 --> 00:15:47,613 Nos, ez rám is igaz. 262 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Csak sajnos más életet élünk. 263 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Az életünk talán csak 264 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 itt keresztezte egymást. 265 00:16:00,960 --> 00:16:03,879 Talán Nadiának volt igaza, meg kellene mentselek! 266 00:16:03,963 --> 00:16:05,714 Engem nem kell megmenteni! 267 00:16:06,465 --> 00:16:07,716 Ki az a Nadia? 268 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Ugyan! Hagyd csak! 269 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Úgysem vihetem magammal. Most menj el, kérlek! 270 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Rendben. 271 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Mosolyt kérünk! 272 00:16:44,753 --> 00:16:46,714 Hallottál már a helyeltolódásról? 273 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Utazáskor nem csak az időeltolódás szúr ki veled. 274 00:16:49,091 --> 00:16:52,803 Az evolúció nem készített fel rá, hogy 8000 kilométert tégy meg 275 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 egyik napról a másikra. Az agyad nem tudja feldolgozni. Imádom! 276 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Időzónák, micsoda elképzelés! 277 00:16:58,308 --> 00:17:00,019 - Ő az! - Szent Willem Dafoe! 278 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Bocsi, Halász Kristóf vagy, ugye? 279 00:17:02,730 --> 00:17:06,775 A nagyapád ismerte a nagyanyámat, Vera Peschauert. 280 00:17:06,859 --> 00:17:08,610 - Amerikai? - Igen. 281 00:17:08,694 --> 00:17:12,948 Nadia félig magyar. A családi gyökereit kutatja. 282 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Alig ismertem a nagyapámat. 283 00:17:14,908 --> 00:17:18,287 Nem beszéltek róla sokat nekem, de sejtem, miért jöttetek. 284 00:17:18,370 --> 00:17:21,623 A történelem sötét oldalára állt, és ezt sajnálom! 285 00:17:22,291 --> 00:17:26,045 Áthívtam pár barátom ma estére, nem maradhatok. Elnézésetek! 286 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Várj, még van kérdésem! 287 00:17:28,630 --> 00:17:33,135 Említett a nagyapád bármit arról, mi történt azon az aranyvonaton? 288 00:17:33,218 --> 00:17:36,096 Nem is tudom, nem vezetett naplót esetleg? 289 00:17:37,222 --> 00:17:39,224 Figyelj! Tudsz valamit erről? 290 00:17:40,934 --> 00:17:42,478 Szeretnétek velem jönni? 291 00:17:46,815 --> 00:17:47,775 Ügy megnyitva! 292 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Azt a durva! 293 00:17:59,578 --> 00:18:01,246 Ki a tököm ez a csávó? 294 00:18:03,290 --> 00:18:04,416 Kristóf vagyok. 295 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 Oké, úgy tűnik, Kristóffal van dolgunk! 296 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 - Kristóf. - Igen. 297 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 - Kövessetek! - Igenis, biztos úr! 298 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 Budapesten ezt jelenti, ha valaki áthívja pár barátját? 299 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Ezen a szinten tartjuk a bulit, ha szerettek táncolni. 300 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 A többi szinten is táncolnak? 301 00:18:27,648 --> 00:18:30,442 Csak a tánc más. Az elme táncol, nem a test. 302 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Átvihetlek titeket, ha akarjátok, 303 00:18:32,569 --> 00:18:36,365 de ne tévesszétek szem elől az ezüstszálat, amely az élethez köt! 304 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 Szédítő gondolatok, haver! Figyelj csak! 305 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 Egyesek szerint néhány katona 306 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 titokban kifosztotta a vonatot, és megtartotta a szajrét. 307 00:18:44,414 --> 00:18:45,374 Tessék? 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 A szovjet megszállás előtt, '44 márciusában? 309 00:18:48,836 --> 00:18:50,796 Azt hittem, Mártonról lesz szó! 310 00:18:50,879 --> 00:18:51,713 Mártonról? 311 00:18:51,797 --> 00:18:55,092 Jelenleg ez a buli minden, amit nyújthatok. 312 00:18:55,175 --> 00:18:57,136 Látod? A barátnőd érti a dörgést! 313 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 Zenész vagy? 314 00:19:01,223 --> 00:19:03,934 Ki, én? Nem, de a hangzással foglalkozom. 315 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 Jesszumpepi! 316 00:19:06,019 --> 00:19:07,646 Hadd hozzak nektek italt! 317 00:19:07,729 --> 00:19:09,481 Remek! 318 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 Marha nagy időpocsékolás, mi? 319 00:19:12,317 --> 00:19:15,571 - Szerinted jó apa lenne? - Mi van? 320 00:19:15,654 --> 00:19:19,366 Nem kell tudnia róla! Jó magas és jó messze él tőlünk! 321 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 Ja, és két generáció választja el egy nácitól. 322 00:19:22,244 --> 00:19:24,580 Az emberiség bűnbeeséséről beszélünk! 323 00:19:24,663 --> 00:19:25,956 Igen, pontosan! 324 00:19:26,039 --> 00:19:28,917 Megtestesít mindent, amit ki akarok fejezni! 325 00:19:29,001 --> 00:19:31,003 Anyám, borogass! Tudod mit? Csúcs! 326 00:19:31,086 --> 00:19:33,922 - Jó, győztél. Valószínűleg oké. - Rendben, igen. 327 00:19:34,006 --> 00:19:37,384 - Áldásomat adom! - Nincs rá szükségem, de jó, ha van! 328 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Olyan, mint a jogsi vagy a bal kezem! 329 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Köszönöm! 330 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 Gratula! 331 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 - Barátkozz szépen! - Szép munka! 332 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 A kurva életbe! 333 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Oké, most a felnőttek játszanak! 334 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 A nagyi mesélt neked Berlinről? 335 00:20:11,084 --> 00:20:13,503 Nem említett egy Lenny nevezetű illetőt? 336 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Semmit sem találok róla. 337 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Nem sokat beszélt arról az időről. 338 00:20:17,341 --> 00:20:22,304 Nem mondta, hogy járt-e akkoriban valakivel vagy… 339 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 Nem volt ilyen bensőséges a kapcsolatunk, 340 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 és egyedülálló anyának lenni ebben az országban 341 00:20:29,436 --> 00:20:33,315 önmagában is elég nehéz volt, erre ő gyakran emlékeztetett. 342 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Ha már itt tartunk, 343 00:20:34,900 --> 00:20:39,071 Emilia említette, hogy már három napja nem hívtad fel. 344 00:20:39,154 --> 00:20:41,615 Azt hitte, jól sikerült a randi. 345 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 Sajnálom, Anya! mennem kell! 346 00:20:43,742 --> 00:20:46,453 Talán épp ez lehetett volna másként a nagyinál! 347 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 De még ha nem is… 348 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Sajnálom, nem érdekes! Bocsi! Szeretlek! 349 00:20:57,047 --> 00:20:58,298 Földszint! 350 00:21:01,969 --> 00:21:04,846 Micsoda orgia lehetett itt! 351 00:21:09,851 --> 00:21:12,396 Itt kell lennie! Kibaszott fura szerzet! 352 00:21:13,480 --> 00:21:15,274 Gyerünk, adj jelet magadról! 353 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 Ez valami kézműves bolt lehet. 354 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Nagyszerű. 355 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Mütyürkék. 356 00:21:28,704 --> 00:21:32,457 Legalább a divatot illetően jó az ízlésed. Fekete. 357 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 Aranybánya! 358 00:21:37,170 --> 00:21:41,717 Marhára tudtam! 359 00:21:44,636 --> 00:21:46,430 A vér nem válik vízzé, Halász! 360 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 Hát jó! 361 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Mosolyogj! 362 00:22:11,121 --> 00:22:13,206 B73… 363 00:22:19,838 --> 00:22:20,672 Lenny? 364 00:22:38,148 --> 00:22:39,066 Elkéstem! 365 00:22:59,127 --> 00:23:02,798 Ez az! 366 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 Ez a rohadék! 367 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 Hé, várj csak! 368 00:23:13,183 --> 00:23:14,101 Mi a fene? 369 00:23:15,185 --> 00:23:16,061 Mit csinálsz? 370 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Tudod te azt! Te mit művelsz? 371 00:23:17,938 --> 00:23:20,607 A fickó egy kurva nyilaskeresztes náci, érted? 372 00:23:20,690 --> 00:23:22,859 Az egyik szobája tele fasiszta emléktárgyakkal! 373 00:23:22,943 --> 00:23:24,319 Mit tettél a szobámmal? 374 00:23:24,403 --> 00:23:25,862 Hazudtál, haver! 375 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 Most látlak először! Jézusom! 376 00:23:27,739 --> 00:23:31,910 Fel kéne tárnom egy ilyen bonyolult helyzetet egy idegen előtt? 377 00:23:31,993 --> 00:23:33,245 „Örvendek! 378 00:23:33,328 --> 00:23:36,998 Olyan apa mellett nőttem fel, aki gyűlölte a létezése alapjait, 379 00:23:37,082 --> 00:23:39,418 soha nem volt képes megérteni azt! 380 00:23:39,501 --> 00:23:41,044 Köszöntelek a bulimon!” 381 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 Azt mondtad, nem tudtál semmit a nagyapádról! 382 00:23:45,340 --> 00:23:46,425 Apám halála után 383 00:23:46,508 --> 00:23:49,052 kitakarítottam a házát, és megtaláltam nagyapám holmiját. 384 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 Iratokat, kitüntetéseket, ruhákat. 385 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 Mit kellene tennem? 386 00:23:52,848 --> 00:23:56,518 Amennyire én tudom, rettentő unalmas, szörnyű ember volt! 387 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 - Semmi közös nincs bennetek, jó? - Nem segítesz, Maxine! 388 00:24:00,647 --> 00:24:01,898 Nézz át mindent! 389 00:24:01,982 --> 00:24:03,942 Már megtettem, haver! 390 00:24:04,025 --> 00:24:06,403 Segítek, amiben csak kell! 391 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Mi az? 392 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 Perspektíva. 393 00:24:15,454 --> 00:24:18,123 Vágytál valaha arra, hogy leválj magadról? 394 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Emberből vagyok. 395 00:24:19,583 --> 00:24:21,877 Arra, hogy objektív távolságból tekinthess magadra? 396 00:24:21,960 --> 00:24:25,297 Az egyidejű létezés és a létezés hiánya egyszerre. 397 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Kristóf, te magyar félisten! 398 00:24:31,386 --> 00:24:34,014 Nem végezhettünk kutatást az LSD-ről, 399 00:24:34,097 --> 00:24:37,767 a savat túl veszélyesnek ítélték egy kommunista ország számára. 400 00:24:37,851 --> 00:24:41,229 Egy német vegyész állította elő ayahuascából 401 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 az 1950-es években. 402 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 Ami azt illeti, egy magyar vegyész fedezte fel elsőként 403 00:24:46,276 --> 00:24:48,570 a DMT hallucinogén hatását. 404 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 A Rubik-kockáról is híresek vagytok. 405 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Hol vagyunk? 406 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 Inkább „mikor” vagyunk. 407 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Halló! 408 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Nem szóltam! 409 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Na, ne! 410 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Három, kettő, egy! 411 00:26:59,242 --> 00:27:01,911 - Ismered? - Személyesen nem. 412 00:27:03,371 --> 00:27:06,041 - Miért vannak rajta kavicsok? - Zsidó szokás. 413 00:27:06,124 --> 00:27:07,417 Kavicsot tesznek a sírra. 414 00:27:08,043 --> 00:27:10,211 A tiszteletük jeléül. Igen. 415 00:27:10,295 --> 00:27:12,505 - Mint a Schindler listájában, vágod? - Persze. 416 00:27:12,589 --> 00:27:18,011 De ez a Kiss László nevű pasas egy pap. 417 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 Az még Spielbergnél is fura lenne! 418 00:27:22,515 --> 00:27:23,475 Hát igen. 419 00:27:27,020 --> 00:27:28,980 - Sabat salom! - L'chaim! 420 00:27:30,940 --> 00:27:31,900 Szóval… 421 00:27:34,444 --> 00:27:38,073 Sajnálom, hogy miattam nem lesz magyar náci kisbabád! 422 00:27:38,156 --> 00:27:39,699 Ja, elcseszett dolog volt. 423 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Semmi gond! 424 00:27:43,953 --> 00:27:46,456 Sajnálom, hogy nem lett meg, amit kerestél! 425 00:27:48,208 --> 00:27:50,335 Keressük meg Kristófot? 426 00:27:50,418 --> 00:27:52,003 Á, hagyjuk a francba! 427 00:27:52,629 --> 00:27:56,174 A csávó nem tud többet mondani, mint amit én mondhatnék neki. 428 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Menjünk haza! 429 00:28:01,054 --> 00:28:02,972 Az egész életem meg akarom változtatni! 430 00:28:03,056 --> 00:28:05,141 Ezt most nem osztom! 431 00:28:05,225 --> 00:28:07,852 Szerintem New York… 432 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 Milyen volt? Jól sikerült a kiruccanás? 433 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 Nem is tudom, Ruthie, mármint 434 00:28:12,899 --> 00:28:14,484 csípős válaszokat kaptam, 435 00:28:15,193 --> 00:28:17,487 valódiakat kevésbé. 436 00:28:17,570 --> 00:28:22,701 Mindig azt hisszük, a lezárás olyasmi, 437 00:28:22,784 --> 00:28:24,452 amit megtalálunk a világban, 438 00:28:24,536 --> 00:28:27,247 mintha megkaphatnánk egy másik személytől, 439 00:28:27,330 --> 00:28:30,291 egy vallomástól vagy egy bocsánatkéréstől. 440 00:28:30,375 --> 00:28:34,629 Valójában semmi sem oldozhat fel minket, csak mi magunk tehetjük meg! 441 00:28:35,839 --> 00:28:40,051 Látod, épp azt mondom, ami várható tőlem! 442 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 Mostanában, jaj, Istenem, 443 00:28:43,221 --> 00:28:46,933 azt kívánom, hogy bár bocsánatot kérhetnék anyukádtól! 444 00:28:47,016 --> 00:28:51,396 Ruthie, intézetben volt a helye! Igen. 445 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 Mármint ő tényleg baromi beteg volt. 446 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Igen. 447 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Csak ezt eddig még nem hallottam tőled. 448 00:28:59,028 --> 00:29:01,531 Mi mást találtál anyukád holmijai közt? 449 00:29:02,407 --> 00:29:05,994 Nem is tudom, a gyász kelendő árucikknek számít? 450 00:29:06,077 --> 00:29:11,416 Ó, egek! Az anyukád és a nagymamád mindent elrejtett! 451 00:29:12,333 --> 00:29:15,003 Annyi minden eltűnhetett! 452 00:29:15,086 --> 00:29:19,632 Atyám! Tudod, a parketta alatt vagy fa alatt elásva. 453 00:29:19,716 --> 00:29:20,633 Jaj, Istenkém! 454 00:29:20,717 --> 00:29:22,761 Melyik parketta alatt? 455 00:29:22,844 --> 00:29:25,555 Jaj, rég nincs már meg! 456 00:29:26,848 --> 00:29:31,269 A trauma a gyermek lelkébe írt topográfiai térkép, 457 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 élethosszig tart kibogarászni! 458 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 Drágám, ugorj be holnap, 459 00:29:37,066 --> 00:29:41,112 ha nem unod még az ostáblát és a Bogart-filmeket! 460 00:29:41,905 --> 00:29:45,116 Veled, Ruthie? Soha! 461 00:29:45,200 --> 00:29:46,034 Ég veled! 462 00:29:49,871 --> 00:29:50,705 Bassza meg! 463 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Mi hiányzik a képből? 464 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Egek, de jó vagy! 465 00:30:04,886 --> 00:30:07,555 Még egy '82-es kiruccanás nem árthat, Zabkása! 466 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 MTA NEW YORK VÁROSI METRÓ 467 00:32:18,561 --> 00:32:23,524 A feliratot fordította: Poór Anikó