1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
Tudod te, hány óra van?
3
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
Nincs termodinamika előadásod?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,092
De igen!
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,096
- Igaz, órám lenne! Igen.
- Bizony! Megint elkésel!
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
Ez nem vall rád!
7
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Mi ütött beléd, Agnes?
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,685
Kicsit szórakozott vagyok.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Én is az vagyok.
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
De be kell járnom az órákra,
tartanom kell a napirendet!
11
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
- Akkor holnap, jó?
- Oké!
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- Jó?
- Aha.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Viszlát holnap!
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Ott leszek!
15
00:02:03,039 --> 00:02:04,249
Jó napot kívánok!
16
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
KELET-BERLIN, 1962.
17
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
Mosolyt kérünk!
18
00:02:23,601 --> 00:02:25,395
Önnek is szép napot!
19
00:02:38,491 --> 00:02:39,534
VÉGTELEN MATRJOSKA
20
00:02:39,617 --> 00:02:41,494
Ez a hatos metró észak felé tartó járata.
21
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
Vigyázat, az ajtók záródnak!
22
00:02:49,878 --> 00:02:51,838
KIJÁRAT – AZ ASTOR PLACE ÉS A 8 ÚT SARKA
23
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Ó, akkor te ölöd meg
a kis Hitlert! Csodás!
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Nem néztem ki belőled
a gyilkosságot, Alan!
25
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
A bűnrészességet annál inkább.
26
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
Köszi, de azzal kicsit elkéstem.
27
00:03:02,182 --> 00:03:05,977
Az 1962-es Kelet-Németország az…
a hidegháború kellős közepén.
28
00:03:06,060 --> 00:03:09,355
Tipikus Hitler! Mániája a szabotázs!
29
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
Mi a végjáték? Hol rejtőzik a családod
rég elvesztett vagyona?
30
00:03:12,650 --> 00:03:14,694
Talán nem kell helyrehozni semmit!
31
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Mint mondtad, szintet léptünk.
32
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
Talán mást sem kell tennünk, csak,
nem is tudom, jól érezni magunkat.
33
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Mi ütött beléd? Beszívtál?
34
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Nem. Van valaki a múltban, akivel…
35
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
szívesen töltök időt.
36
00:03:30,168 --> 00:03:33,171
Milyen a csaj?
Amolyan Marlene Dietrich-féle bige,
37
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
vagy inkább a Angela Merkelre hasonlít?
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
Srác…
39
00:03:37,050 --> 00:03:39,135
Szóval Lennynek hívják.
40
00:03:40,178 --> 00:03:41,638
Akkor Florian Schneider!
41
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
Azt sem tudom, ki az.
42
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
Kraftwerk. Béke poraira!
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Jó, de nem kavarunk! Kizárt!
44
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
- Pedig hasítasz, Alan!
- Kösz, de…
45
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
- A legjobb vagy!
- Figyelj!
46
00:03:50,480 --> 00:03:53,942
Kelet-Németország látszólag
kiutat jelentett
47
00:03:54,025 --> 00:03:57,278
a nyugati gyarmatosításból,
vagy alternatívát kínált rá.
48
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
Vagy csak egy helyet, ahol
természettudományokat hallgathatsz.
49
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
A nagymamám Ghánából
érkezett oda továbbképzésre.
50
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Semmit sem tudtam erről, nem ismertem őt.
51
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
El tudod képzelni, mit élhetett át?
52
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Hiszen…
53
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
olyan egyedül érezhette magát!
54
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Azért úgy hallom, talált valakit.
55
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Na, nem lépsz? Kicsinálsz, banyek!
56
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Szeretek ott lenni…
57
00:04:25,223 --> 00:04:28,226
Olyan jó nem azon aggódni,
hogy mit gondolnak rólam!
58
00:04:28,309 --> 00:04:32,730
Alan, a múltba csak azért érdemes
visszamenni, hogy megváltoztassuk, baszki!
59
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
Egy filmet se láttál még?
60
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Dehogynem, Nadia!
61
00:04:36,859 --> 00:04:40,863
Most nem fogsz hinni nekem,
de akárhány időutazós filmet láttam,
62
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
mindből azt szűrtem le,
hogy nem szabad megváltoztatni a múltat.
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Épp ezért olyan nagyszerű ez!
64
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
Ez…
65
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
Nadia!
66
00:04:50,164 --> 00:04:54,377
- Nadia, ne szúrd el!
- Ne aggódj! Végeztem a 80-as évekkel!
67
00:04:54,460 --> 00:04:57,922
Kiderült, nem csak a káposztababákról
és a kokainról szól.
68
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
Idesüssél, faszinger!
69
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Sakk-matt!
70
00:05:02,051 --> 00:05:05,346
Oké, vár a felderítőmunka! Beszállsz?
71
00:05:05,430 --> 00:05:09,392
Nem. Nem lehet, más terveim vannak.
Lennyvel találkozom.
72
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Meséltél Lennyről. Vágom.
73
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
Örülök nektek!
74
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
- Szép napot, uram!
- Oké.
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
Várj, ez nem stimmel! Nadia… Ez patt!
76
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Nad…
77
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Nadia, ez csalás!
78
00:05:26,326 --> 00:05:27,660
Mi ez az izé?
79
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
Megcáfolhatatlan bizonyíték, hogy mama
családját kifosztották a nácik 1944-ben.
80
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Nem közbeszéd tárgya,
de a nácik elég csórók voltak,
81
00:05:38,046 --> 00:05:41,549
kábítószer-mániás speedfüggők.
Egy egész könyvet írtak róla.
82
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Az egész Harmadik Birodalom
totálkárosra tolta magát.
83
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Édesem, ez mind köztudott!
84
00:05:47,889 --> 00:05:50,475
Ezt hol találtad?
85
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Hát… Tudod, Nora cuccai közt.
86
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
Budapestre szeretnék menni
87
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
kideríteni, mi történt
a hülye aranyvonattal!
88
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
Juhé!
89
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
Felszálló repcsi volt,
nem náci karlendítés!
90
00:06:05,073 --> 00:06:09,535
Hát igen! Most,
hogy pár nap múlva 40 leszel,
91
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
azt hiszem, érthető, hogy a magad módján
92
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
érdeklődni kezdtél a családod
története iránt.
93
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
Látod, ezért szeretlek, Ruthie! Oké?
94
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
Te megérted.
95
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
Igen, talán azért vágyok oda,
hogy a születésem azzal ünnepeljem,
96
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
hogy visszamegyek oda,
ahol az őseim meghaltak.
97
00:06:27,804 --> 00:06:29,138
Ez túl sötét?
98
00:06:29,222 --> 00:06:33,351
A szabályokat nem én hozom,
ilyen a történelem! Kérdeznék valamit!
99
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Tartottad valamennyire a kapcsolatot
Verával anya halála után?
100
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Nehezen kiismerhető ember volt
a nagymamád,
101
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
és nem igazán voltam a kedvence.
102
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Miért?
103
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Ateista és eretnek nézeteket vallottam,
104
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
és úgy gondolta, hogy a legrosszabbat
hozom ki az anyukádból.
105
00:06:56,916 --> 00:07:02,004
Ateista és eretnek nézetek!
Menő vagy, Ruthie! Állati menő!
106
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Ez meg mi a tököm? Mit látok?
107
00:07:03,881 --> 00:07:07,051
- Mi ez a sok izé?
- Ne is törődj vele!
108
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
- Semmiség!
- Valami jóság?
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Semmi az égvilágon!
110
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Nyalánkságnak tűnik.
111
00:07:11,472 --> 00:07:12,390
Tudod, mit?
112
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
- Na?
- Vidd magaddal Maxine-t Budapestre!
113
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- Csajos kirándulás!
- Oké.
114
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Tudod, ha már a múltban vájkálsz,
115
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
négy szem többet lát!
116
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
Harmadik láb is kéne!
117
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
Mi ez? Mióta szívsz mentolos cigit?
118
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Különös.
119
00:07:31,033 --> 00:07:35,580
Az utóbbi időben
én is sokat gondolok az anyukádra!
120
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
Azt hittem, orosz vagy!
121
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Apám családja tényleg orosz volt,
122
00:07:51,721 --> 00:07:54,807
vagy legalábbis átmenetileg
eltűrték őket az oroszok.
123
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Anyám családjánál hasonló a képlet,
csak a magyarokkal.
124
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Játsszunk! Kavarni, hozzámenni, megölni:
Hitler, Drakula, Frankeinstein!
125
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Ez túl könnyű!
126
00:08:03,649 --> 00:08:06,277
Édes hármas Gary Oldmannel
és Lugosi Bélával,
127
00:08:06,360 --> 00:08:09,697
aztán hozzámegyek Boris Karloffhoz,
és megölöm Hitlert.
128
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Jaj Istenem, totál máshogy látjuk!
129
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
- Merre van a hotel? Hívásom…
- Kavarnál Hitlerrel?
130
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
- Mi van?
- Jaja!
131
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Kavarnék-e Hitlerrel?
- Kavarnál?
132
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Túl fáradt vagyok ehhez! Hol a hotel?
133
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
- Hívok egy Ubert!
- Figyi!
134
00:08:26,380 --> 00:08:30,343
Meg szeretném nézni
a nagymamám régi házát a Dohány utcán!
135
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
New York-ban hajnali három van, Némó!
136
00:08:33,679 --> 00:08:38,392
A hajnali három épp az az időpont, amikor
befordulunk és a családunkon agyalunk!
137
00:08:42,271 --> 00:08:44,607
Jó van, meglátogatjuk a nagyid!
138
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Tudod, velem is sokat beszélgetett
a nagymamám mostanság!
139
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- Ó igazán?
- Aha.
140
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Tudatos álmodás.
141
00:08:52,573 --> 00:08:57,245
Elalvás előtt tegyél ide
egy nikotintapaszt!
142
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Fantasztikus utazásban lesz részed!
143
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Te tiszta lökött vagy!
144
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
- Ja!
- Nézd, mozgólépcső!
145
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Na, ez érdekes lesz!
146
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
- A halottak kapják az összes emléktáblát!
- Őrület, mi?
147
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Hol vannak az élő nők emlékművei,
például a mieink?
148
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Mi a fészkes fene?
149
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Helló!
150
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
Ja, és baszd meg!
151
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Jó?
152
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Kikerestem pár magyar káromkodást!
153
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
- Nagyon hasznos.
- Az!
154
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Kétlem, hogy egy tál gulyást
ajánlott volna fel.
155
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Utálom a gulyáslevest!
156
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Le akarok feküdni!
157
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Egy magyarral is, de előbb egyedül.
158
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Jó napot!
159
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Ó, Agnes! Remek! Bent vannak.
160
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Minden oké, Bruno!
161
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Ő készítette a vázlatot.
162
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
Tehát ő Agnes, végre!
163
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Igen. A némettudása még nem az igazi.
164
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Fekete bőrű.
165
00:10:25,291 --> 00:10:28,252
Igen. Agnes, ők itt Bruno és Lukas.
166
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
- Sziasztok! Agnes vagyok. Igen.
- És a többiek.
167
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
- Oké.
- Nagyot alkottál, Agnes!
168
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Mit csináltam?
169
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
Ma este kiássuk az utolsó öt métert,
170
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
aztán Agnes jelére várunk,
171
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
hogy áttörjük a pince falát!
172
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Ez itt a pékség
a Prinzenstraße 13-as szám alatt.
173
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Beszéljünk angolul Agnes kedvéért!
174
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
Ja, persze! Bocsi.
175
00:10:50,733 --> 00:10:55,696
Minden a terv szerint halad holnap estére.
Lennyvel elvégezzük az utolsó ellenőrzést,
176
00:10:55,780 --> 00:10:59,241
és az első tízes csoport
rögtön éjfél után átmegy.
177
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
Az épület előcsarnokában gyülekezünk,
178
00:11:01,619 --> 00:11:04,664
majd együtt lemegyünk a pincébe,
a B73-as laborhoz.
179
00:11:05,373 --> 00:11:09,210
Ha bárki kérdi,
a mérnöki vizsgáinkra készülünk!
180
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
Legyen nálatok tankönyv!
181
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Minden mást itt kell hagynunk!
182
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
Bocsi! Mit is csinálunk?
183
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Ugye csak viccel?
184
00:11:18,886 --> 00:11:22,515
Agnes és Petra reggel áthalad a külföldi
ellenőrző pontokon, majd találkozik
185
00:11:22,598 --> 00:11:25,351
a húgommal és más futárokkal
a Prinzenstraßén.
186
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Van egy húgod?
187
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Ismered a húgom!
188
00:11:30,731 --> 00:11:31,607
Várjatok, ez…
189
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
Ez egy alagút a berlini fal alatt?
190
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
- Mi a franc?
- Mi a baja?
191
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Agnes, mi ütött beléd?
192
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Mi a baja a hölgynek?
193
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Nem vérbeli berlini!
194
00:11:42,576 --> 00:11:46,539
Ezek a szocialisták nem olyanok, mint mi!
Nem bízhatunk benne!
195
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Fel is dobhat minket!
196
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
Ne mondd ezt!
197
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Megbízhatunk benne!
Nélküle itt sem lennénk!
198
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
Bocs, hogy félbe szakítalak,
de a vonat, amivel jöttem,
199
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
szerintem nem Nyugat-Berlinbe tart.
200
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, ez őrültség!
201
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
Hat hónapja fúrjuk az alagutad,
202
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
most nevezed őrültségnek?
203
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Mi az új terv?
204
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Ez?
205
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Elég! Be fog válni az alagút, rendben?
206
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Megehetem?
207
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
LEO PESCHAUER
208
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Kapitány!
209
00:12:38,758 --> 00:12:41,135
„Halász Márton élő leszármazottai.”
210
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
KALTENECKER GALÉRIA ÉS AUKCIÓSHÁZ
211
00:12:45,222 --> 00:12:48,392
Hát itt van! Halász Kristóf.
212
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Hellóka!
213
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
SZÍNHÁZI KARRIER
214
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Nyami!
215
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Maxine, mintha élnél! Új tervünk van!
216
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Nem, még alszom!
217
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Aha. Igyál egy ilyet!
218
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Még alszom!
219
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Tehát az a nyilaskeresztes seggfej,
aki aláírta a családom kifosztását,
220
00:13:22,009 --> 00:13:26,472
volt hivatalosan az utolsó, aki látta
a szajrét, mielőtt nyoma veszett.
221
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
Csak az a baj,
222
00:13:28,265 --> 00:13:32,394
hogy Halász Márton kapitány
jó náci módjára elhalálozott.
223
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
Nem intézhetnénk el azzal, hogy Lizzy
224
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
készít neked egy emléktáblát
nagyanyád házára?
225
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
- Lizzy megteszi!
- Nem, te ezt nem érted!
226
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Lizzynek semmit sem kell tennie,
227
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
mert Mártonnak volt egy fia,
akinek él egy fia Budapesten!
228
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
Majd ő válaszol nekem!
229
00:13:47,451 --> 00:13:51,872
Kiderítettem, mi a munkája, hogy néz ki
és hol él, megvan a két utolsó barátnője…
230
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
- Emlékeztess, hogy szokjak le a netről!
- Késő!
231
00:13:54,208 --> 00:13:56,001
Nyugi! Ízlésesek az aktjaid!
232
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Nem annak szántam!
233
00:14:01,340 --> 00:14:04,969
- Tudsz titkot tartani?
- Van benne gyakorlatom.
234
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Tényként tudom, hogy az a fal
235
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
le fog omlani!
236
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Ne menj el!
237
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
Újra láthatod a családod, csak várd ki!
238
00:14:22,152 --> 00:14:23,279
Várjam ki?
239
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Meddig várjak?
240
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Hát 1989-ig.
241
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Bassza meg!
242
00:14:31,662 --> 00:14:33,581
Miféle játékot űzöl velem?
243
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Azt kéred, várjak 27 évet arra,
hogy láthassam a családom?
244
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Nyugdíjaskoromig várhatnék!
245
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Jó, nem számoltam ki,
és ez tényleg sok idő,
246
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
de ez biztos,
247
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
kockázatmentes remény a számunkra!
248
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
Nem lenne jobb kivárni?
249
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
Csak nem Brunónak volt igaza?
250
00:15:04,612 --> 00:15:06,280
- Feldobnál minket?
- Dehogy!
251
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
- Úgy beszélsz, mint egy besúgó.
- Mi? Nem!
252
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Agnes! Értem, hogy ideges vagy.
253
00:15:12,369 --> 00:15:17,708
- Én is az vagyok. Mint mindenki…
- Nem, a jövőből vannak információim!
254
00:15:20,377 --> 00:15:22,463
Ki tudja, mi történik az alagútban!
255
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
Megtelhet vízzel, rád találhat a Stasi.
256
00:15:25,424 --> 00:15:28,552
Ez csak alapvető kockázatelemzés, jó?
257
00:15:28,636 --> 00:15:30,596
Még ha maradok is, mi lesz veled?
258
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Jövőre lediplomázol, aztán
visszamégy Ghánába.
259
00:15:35,935 --> 00:15:39,730
Az is lehet, hogy Moszkvába mégy,
vagy ki tudja, akár New Yorkba.
260
00:15:41,523 --> 00:15:44,818
Te magad mondtad,
hogy bármit megteszel egy jobb életért!
261
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
Nos, ez rám is igaz.
262
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Csak sajnos más életet élünk.
263
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Az életünk talán csak
264
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
itt keresztezte egymást.
265
00:16:00,960 --> 00:16:03,879
Talán Nadiának volt igaza,
meg kellene mentselek!
266
00:16:03,963 --> 00:16:05,714
Engem nem kell megmenteni!
267
00:16:06,465 --> 00:16:07,716
Ki az a Nadia?
268
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Ugyan! Hagyd csak!
269
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Úgysem vihetem magammal.
Most menj el, kérlek!
270
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Rendben.
271
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Mosolyt kérünk!
272
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
Hallottál már a helyeltolódásról?
273
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
Utazáskor nem csak az időeltolódás
szúr ki veled.
274
00:16:49,091 --> 00:16:52,803
Az evolúció nem készített fel rá,
hogy 8000 kilométert tégy meg
275
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
egyik napról a másikra. Az agyad
nem tudja feldolgozni. Imádom!
276
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
Időzónák, micsoda elképzelés!
277
00:16:58,308 --> 00:17:00,019
- Ő az!
- Szent Willem Dafoe!
278
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Bocsi, Halász Kristóf vagy, ugye?
279
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
A nagyapád ismerte a nagyanyámat,
Vera Peschauert.
280
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
- Amerikai?
- Igen.
281
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
Nadia félig magyar.
A családi gyökereit kutatja.
282
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Alig ismertem a nagyapámat.
283
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
Nem beszéltek róla sokat nekem,
de sejtem, miért jöttetek.
284
00:17:18,370 --> 00:17:21,623
A történelem sötét oldalára állt,
és ezt sajnálom!
285
00:17:22,291 --> 00:17:26,045
Áthívtam pár barátom ma estére,
nem maradhatok. Elnézésetek!
286
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Várj, még van kérdésem!
287
00:17:28,630 --> 00:17:33,135
Említett a nagyapád bármit arról,
mi történt azon az aranyvonaton?
288
00:17:33,218 --> 00:17:36,096
Nem is tudom, nem vezetett naplót esetleg?
289
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
Figyelj! Tudsz valamit erről?
290
00:17:40,934 --> 00:17:42,478
Szeretnétek velem jönni?
291
00:17:46,815 --> 00:17:47,775
Ügy megnyitva!
292
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Azt a durva!
293
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Ki a tököm ez a csávó?
294
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Kristóf vagyok.
295
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Oké, úgy tűnik, Kristóffal van dolgunk!
296
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
- Kristóf.
- Igen.
297
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
- Kövessetek!
- Igenis, biztos úr!
298
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Budapesten ezt jelenti,
ha valaki áthívja pár barátját?
299
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
Ezen a szinten tartjuk a bulit,
ha szerettek táncolni.
300
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
A többi szinten is táncolnak?
301
00:18:27,648 --> 00:18:30,442
Csak a tánc más.
Az elme táncol, nem a test.
302
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
Átvihetlek titeket, ha akarjátok,
303
00:18:32,569 --> 00:18:36,365
de ne tévesszétek szem elől
az ezüstszálat, amely az élethez köt!
304
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
Szédítő gondolatok, haver! Figyelj csak!
305
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
Egyesek szerint néhány katona
306
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
titokban kifosztotta a vonatot,
és megtartotta a szajrét.
307
00:18:44,414 --> 00:18:45,374
Tessék?
308
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
A szovjet megszállás előtt,
'44 márciusában?
309
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
Azt hittem, Mártonról lesz szó!
310
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Mártonról?
311
00:18:51,797 --> 00:18:55,092
Jelenleg ez a buli minden,
amit nyújthatok.
312
00:18:55,175 --> 00:18:57,136
Látod? A barátnőd érti a dörgést!
313
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Zenész vagy?
314
00:19:01,223 --> 00:19:03,934
Ki, én? Nem, de a hangzással foglalkozom.
315
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Jesszumpepi!
316
00:19:06,019 --> 00:19:07,646
Hadd hozzak nektek italt!
317
00:19:07,729 --> 00:19:09,481
Remek!
318
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Marha nagy időpocsékolás, mi?
319
00:19:12,317 --> 00:19:15,571
- Szerinted jó apa lenne?
- Mi van?
320
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Nem kell tudnia róla!
Jó magas és jó messze él tőlünk!
321
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
Ja, és két generáció
választja el egy nácitól.
322
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Az emberiség bűnbeeséséről beszélünk!
323
00:19:24,663 --> 00:19:25,956
Igen, pontosan!
324
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Megtestesít mindent, amit
ki akarok fejezni!
325
00:19:29,001 --> 00:19:31,003
Anyám, borogass! Tudod mit? Csúcs!
326
00:19:31,086 --> 00:19:33,922
- Jó, győztél. Valószínűleg oké.
- Rendben, igen.
327
00:19:34,006 --> 00:19:37,384
- Áldásomat adom!
- Nincs rá szükségem, de jó, ha van!
328
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Olyan, mint a jogsi vagy a bal kezem!
329
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Köszönöm!
330
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Gratula!
331
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
- Barátkozz szépen!
- Szép munka!
332
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
A kurva életbe!
333
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Oké, most a felnőttek játszanak!
334
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
A nagyi mesélt neked Berlinről?
335
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
Nem említett egy Lenny nevezetű illetőt?
336
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Semmit sem találok róla.
337
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Nem sokat beszélt arról az időről.
338
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Nem mondta, hogy járt-e akkoriban
valakivel vagy…
339
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
Nem volt ilyen bensőséges a kapcsolatunk,
340
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
és egyedülálló anyának lenni
ebben az országban
341
00:20:29,436 --> 00:20:33,315
önmagában is elég nehéz volt,
erre ő gyakran emlékeztetett.
342
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Ha már itt tartunk,
343
00:20:34,900 --> 00:20:39,071
Emilia említette, hogy
már három napja nem hívtad fel.
344
00:20:39,154 --> 00:20:41,615
Azt hitte, jól sikerült a randi.
345
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Sajnálom, Anya! mennem kell!
346
00:20:43,742 --> 00:20:46,453
Talán épp ez lehetett volna másként
a nagyinál!
347
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
De még ha nem is…
348
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Sajnálom, nem érdekes! Bocsi! Szeretlek!
349
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Földszint!
350
00:21:01,969 --> 00:21:04,846
Micsoda orgia lehetett itt!
351
00:21:09,851 --> 00:21:12,396
Itt kell lennie! Kibaszott fura szerzet!
352
00:21:13,480 --> 00:21:15,274
Gyerünk, adj jelet magadról!
353
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Ez valami kézműves bolt lehet.
354
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Nagyszerű.
355
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Mütyürkék.
356
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Legalább a divatot illetően
jó az ízlésed. Fekete.
357
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Aranybánya!
358
00:21:37,170 --> 00:21:41,717
Marhára tudtam!
359
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
A vér nem válik vízzé, Halász!
360
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Hát jó!
361
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Mosolyogj!
362
00:22:11,121 --> 00:22:13,206
B73…
363
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
Lenny?
364
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Elkéstem!
365
00:22:59,127 --> 00:23:02,798
Ez az!
366
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Ez a rohadék!
367
00:23:11,264 --> 00:23:12,224
Hé, várj csak!
368
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Mi a fene?
369
00:23:15,185 --> 00:23:16,061
Mit csinálsz?
370
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Tudod te azt! Te mit művelsz?
371
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
A fickó egy kurva
nyilaskeresztes náci, érted?
372
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Az egyik szobája tele
fasiszta emléktárgyakkal!
373
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
Mit tettél a szobámmal?
374
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Hazudtál, haver!
375
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Most látlak először! Jézusom!
376
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Fel kéne tárnom egy ilyen
bonyolult helyzetet egy idegen előtt?
377
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
„Örvendek!
378
00:23:33,328 --> 00:23:36,998
Olyan apa mellett nőttem fel,
aki gyűlölte a létezése alapjait,
379
00:23:37,082 --> 00:23:39,418
soha nem volt képes megérteni azt!
380
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
Köszöntelek a bulimon!”
381
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Azt mondtad, nem tudtál semmit
a nagyapádról!
382
00:23:45,340 --> 00:23:46,425
Apám halála után
383
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
kitakarítottam a házát,
és megtaláltam nagyapám holmiját.
384
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Iratokat, kitüntetéseket, ruhákat.
385
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Mit kellene tennem?
386
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Amennyire én tudom,
rettentő unalmas, szörnyű ember volt!
387
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
- Semmi közös nincs bennetek, jó?
- Nem segítesz, Maxine!
388
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Nézz át mindent!
389
00:24:01,982 --> 00:24:03,942
Már megtettem, haver!
390
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
Segítek, amiben csak kell!
391
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Mi az?
392
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Perspektíva.
393
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Vágytál valaha arra, hogy leválj magadról?
394
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Emberből vagyok.
395
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Arra, hogy objektív távolságból
tekinthess magadra?
396
00:24:21,960 --> 00:24:25,297
Az egyidejű létezés
és a létezés hiánya egyszerre.
397
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristóf, te magyar félisten!
398
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
Nem végezhettünk kutatást az LSD-ről,
399
00:24:34,097 --> 00:24:37,767
a savat túl veszélyesnek ítélték
egy kommunista ország számára.
400
00:24:37,851 --> 00:24:41,229
Egy német vegyész
állította elő ayahuascából
401
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
az 1950-es években.
402
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
Ami azt illeti, egy magyar vegyész
fedezte fel elsőként
403
00:24:46,276 --> 00:24:48,570
a DMT hallucinogén hatását.
404
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
A Rubik-kockáról is híresek vagytok.
405
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Hol vagyunk?
406
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
Inkább „mikor” vagyunk.
407
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Halló!
408
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
Nem szóltam!
409
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Na, ne!
410
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Három, kettő, egy!
411
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
- Ismered?
- Személyesen nem.
412
00:27:03,371 --> 00:27:06,041
- Miért vannak rajta kavicsok?
- Zsidó szokás.
413
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
Kavicsot tesznek a sírra.
414
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
A tiszteletük jeléül. Igen.
415
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
- Mint a Schindler listájában, vágod?
- Persze.
416
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
De ez a Kiss László nevű pasas egy pap.
417
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
Az még Spielbergnél is fura lenne!
418
00:27:22,515 --> 00:27:23,475
Hát igen.
419
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
- Sabat salom!
- L'chaim!
420
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Szóval…
421
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Sajnálom, hogy miattam nem lesz
magyar náci kisbabád!
422
00:27:38,156 --> 00:27:39,699
Ja, elcseszett dolog volt.
423
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Semmi gond!
424
00:27:43,953 --> 00:27:46,456
Sajnálom, hogy nem lett meg,
amit kerestél!
425
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Keressük meg Kristófot?
426
00:27:50,418 --> 00:27:52,003
Á, hagyjuk a francba!
427
00:27:52,629 --> 00:27:56,174
A csávó nem tud többet mondani,
mint amit én mondhatnék neki.
428
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Menjünk haza!
429
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
Az egész életem meg akarom változtatni!
430
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
Ezt most nem osztom!
431
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Szerintem New York…
432
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Milyen volt? Jól sikerült a kiruccanás?
433
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Nem is tudom, Ruthie, mármint
434
00:28:12,899 --> 00:28:14,484
csípős válaszokat kaptam,
435
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
valódiakat kevésbé.
436
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
Mindig azt hisszük, a lezárás olyasmi,
437
00:28:22,784 --> 00:28:24,452
amit megtalálunk a világban,
438
00:28:24,536 --> 00:28:27,247
mintha megkaphatnánk egy másik személytől,
439
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
egy vallomástól vagy egy bocsánatkéréstől.
440
00:28:30,375 --> 00:28:34,629
Valójában semmi sem oldozhat fel minket,
csak mi magunk tehetjük meg!
441
00:28:35,839 --> 00:28:40,051
Látod, épp azt mondom, ami várható tőlem!
442
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
Mostanában, jaj, Istenem,
443
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
azt kívánom, hogy
bár bocsánatot kérhetnék anyukádtól!
444
00:28:47,016 --> 00:28:51,396
Ruthie, intézetben volt a helye! Igen.
445
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Mármint ő tényleg baromi beteg volt.
446
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
Igen.
447
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Csak ezt eddig még nem hallottam tőled.
448
00:28:59,028 --> 00:29:01,531
Mi mást találtál anyukád holmijai közt?
449
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Nem is tudom, a gyász
kelendő árucikknek számít?
450
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Ó, egek! Az anyukád
és a nagymamád mindent elrejtett!
451
00:29:12,333 --> 00:29:15,003
Annyi minden eltűnhetett!
452
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
Atyám! Tudod, a parketta alatt
vagy fa alatt elásva.
453
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Jaj, Istenkém!
454
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Melyik parketta alatt?
455
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Jaj, rég nincs már meg!
456
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
A trauma a gyermek lelkébe írt
topográfiai térkép,
457
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
élethosszig tart kibogarászni!
458
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Drágám, ugorj be holnap,
459
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
ha nem unod még
az ostáblát és a Bogart-filmeket!
460
00:29:41,905 --> 00:29:45,116
Veled, Ruthie? Soha!
461
00:29:45,200 --> 00:29:46,034
Ég veled!
462
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
Bassza meg!
463
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Mi hiányzik a képből?
464
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Egek, de jó vagy!
465
00:30:04,886 --> 00:30:07,555
Még egy '82-es kiruccanás
nem árthat, Zabkása!
466
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
MTA NEW YORK VÁROSI METRÓ
467
00:32:18,561 --> 00:32:23,524
A feliratot fordította: Poór Anikó