1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
Znaš li koliko je sati?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
Zar nemaš termodinamiku?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,092
Da.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,096
-Da, tako je. Predavanje.
-Opet kasniš na predavanje.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,139
Čudno za tebe.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
Što te spopalo, Agnes?
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,477
Malo sam rastresena.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,273
I ja sam rastresen.
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,153
Moram redovito ići na predavanja.
11
00:01:10,695 --> 00:01:12,447
-Vidimo se sutra?
-Da.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
-Da?
-Da.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,078
Vidimo se sutra.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Doći ću.
15
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
ISTOČNI BERLIN, 1962.
16
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
Nasmiješi mi se!
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Ugodan dan i tebi.
18
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Vlak 6 vozi na sjever.
19
00:02:41,619 --> 00:02:43,329
Odmaknite se od vrata.
20
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
IZLAZ, ASTOR PLACE, 8. ULICA
21
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Znači, ti ćeš ubiti
bebu Hitlera. Dojmljivo.
22
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Nisam te smatrala ubojicom, Alane.
23
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Prije bih rekla da si suučesnik.
24
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
Hvala, ali prekasno je za to.
25
00:03:02,515 --> 00:03:05,977
Riječ je o Istočnoj Njemačkoj
usred Hladnog rata. 1962.
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Klasični Hitler. Majstor sabotaže.
27
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
Koji je tvoj cilj?
Gdje je tvoje obiteljsko blago?
28
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
Možda ne treba ništa mijenjati.
29
00:03:15,361 --> 00:03:17,030
Znaš, to je nova razina.
30
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Možda trebamo samo uživati dok traje.
31
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
Što je s tobom? Jesi li napušen?
32
00:03:25,205 --> 00:03:27,874
Ne. Postoji netko u prošlosti s kim…
33
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
volim provoditi vrijeme.
34
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
Kakva je? Je li poput Marlene Dietrich
35
00:03:34,172 --> 00:03:35,632
ili poput Angele Merkel?
36
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
On je…
37
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Dobro, zove se Lenny.
38
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Dakle, Florian Schneider.
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
Ne znam tko je to.
40
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Kraftwerk. Pokojni.
41
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Ne ševimo se.
42
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
-Dobro se ševiš. Bolje od svih.
-Hvala, ali… Slušaj me.
43
00:03:51,022 --> 00:03:54,025
Istočna Njemačka bila je izlaz,
44
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
alternativa zapadnjačkom kolonijalizmu.
45
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
Mjesto za znanstveno obrazovanje.
46
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Moja baka bila je studentica iz Gane.
47
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Nisam to znao. Nisam je poznavao.
48
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
Možeš li zamisliti što je proživjela?
49
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Mislim,
50
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
sigurno je bila jako usamljena.
51
00:04:14,212 --> 00:04:16,214
Ipak je nekog upoznala, zar ne?
52
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Hoćeš li već povući potez? Ubijaš me.
53
00:04:22,136 --> 00:04:24,472
Volim provoditi vrijeme ondje.
54
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
Ne moram se brinuti
o tome što ljudi misle o meni.
55
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Alane, idemo u prošlost
samo zato da je promijenimo.
56
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Zar ne gledaš filmove?
57
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Da, Nadia.
58
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Znam da mi nećeš vjerovati,
ali gledam filmove.
59
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
U svim filmovima upozoravaju
da ne valja mijenjati prošlost.
60
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Zato je ovo sjajno.
61
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Ovo je…
62
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia.
63
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
-Nadia, nemoj zabrljati.
-Ne brini se. Dosta mi je 1980-ih.
64
00:04:54,460 --> 00:04:57,213
Ne svode se na loše frizure i kokain.
65
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Pogledaj, seronjo.
66
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Šah-mat.
67
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Dobro, idem u izviđanje. Ideš sa mnom?
68
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
Ne mogu. Imam planove.
Naći ću se s Lennyjem.
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Da, rekao si mi. Shvaćam.
70
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Drago mi je zbog tebe.
71
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
-Ugodan dan, gospodine.
-Dobro.
72
00:05:18,192 --> 00:05:20,570
Čekaj, ovo nije u redu. Ovo je pat.
73
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Nad…
74
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
Nadia, varaš!
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,827
Što je ovo?
76
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
Čvrst dokaz da su nacisti
opljačkali obitelj moje bake 1944.
77
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
O tome se ne govori mnogo,
ali nacisti nisu imali novca.
78
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
I bili su ovisnici o speedu.
Čitala sam knjigu o tome.
79
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
Cijeli Treći Reich
bio je totalno drogiran.
80
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Dušo, to je općepoznato.
81
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Ali gdje si ovo našla?
82
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Među Norinim stvarima.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Ići ću u Budimpeštu.
84
00:05:56,939 --> 00:05:59,776
Saznat ću što je bilo s vlakom s blagom.
85
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
To!
86
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Ovo je bio avion, a ne pozdrav Hitleru.
87
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
Dobro. Ipak ćeš imati
četrdeset godina za nekoliko dana.
88
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
Pretpostavljam da je razumljivo
89
00:06:12,663 --> 00:06:15,416
što te zanima obiteljska povijest.
90
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
Vidiš, zato te volim, Ruthie.
91
00:06:19,379 --> 00:06:20,338
Ti shvaćaš.
92
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
Valjda želim proslaviti svoje rođenje
93
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
odlaskom na mjesto
gdje su svi moji umrli.
94
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Premračno?
95
00:06:29,722 --> 00:06:31,849
Nije do mene. To je povijest.
96
00:06:32,517 --> 00:06:33,393
Imam pitanje.
97
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
Jesi li ostala u kontaktu
s Verom nakon što je mama umrla?
98
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Tvoja baka bila je teška osoba,
99
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
a ja joj nisam bila naročito draga.
100
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
Zašto?
101
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Bila sam ateistica i otpadnica
102
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
i mislila je da potičem
pogrešne odlike u tvojoj majci.
103
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
Ateistica i otpadnica.
Jako napredno, Ruthie.
104
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Koji je ovo kurac?
105
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
-Što je sve ovo?
-Ništa zbog čega se trebaš brinuti.
106
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
-Ništa.
-Nešto dobro?
107
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
Baš ništa.
108
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Isti bomboni.
109
00:07:11,472 --> 00:07:12,432
Znaš što?
110
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
-Što?
-Povedi Maxine u Budimpeštu.
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
-Provedite se.
-Dobro.
112
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
Kad kopaš po prošlosti,
113
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
dobro je imati drugi par očiju.
114
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
I treću nogu.
115
00:07:26,028 --> 00:07:28,114
Što? Pušiš cigarete s mentolom?
116
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Čudno je to.
117
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
U posljednje vrijeme
i ja često mislim na tvoju mamu.
118
00:07:44,422 --> 00:07:47,967
BUDIMPEŠTA
119
00:07:48,050 --> 00:07:49,427
Nisi Ruskinja?
120
00:07:49,510 --> 00:07:51,804
Očeva obitelj bila je iz Rusije.
121
00:07:51,888 --> 00:07:54,849
Bolje rečeno,
Rusi su ih privremeno tolerirali.
122
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
Ista je priča s obitelji
moje majke, samo s Mađarima.
123
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Odaberi: Hitler, Drakula, Frankenstein.
124
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Prelako.
125
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
Poševim Garyja Oldmana i Belu Lugosi,
126
00:08:06,277 --> 00:08:09,697
a onda se udam
za Borisa Karloffa i ubijem Hitlera.
127
00:08:09,780 --> 00:08:12,825
Bože, potpuno smo različite.
128
00:08:12,909 --> 00:08:15,703
-Gdje je hotel? Moram…
-Ti bi ševila Hitlera?
129
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
-Što?
-Da.
130
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
-Želim li ševiti Hitlera?
-Želiš li?
131
00:08:22,502 --> 00:08:24,712
Preumorna sam za ovo. Gdje je hotel?
132
00:08:24,795 --> 00:08:26,297
-Pozvat ću Uber.
-Čekaj.
133
00:08:26,380 --> 00:08:30,384
Želim posjetiti
bakinu staru kuću u Ulici Dohány.
134
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
Sad su 3 h ujutro u New Yorku, Nemo.
135
00:08:33,721 --> 00:08:35,306
To je pravo vrijeme
136
00:08:35,389 --> 00:08:38,267
da se rastužiš i istražuješ obitelj.
137
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Dobro, idemo k tvojoj baki.
138
00:08:44,774 --> 00:08:49,779
Znaš, u posljednje vrijeme
i meni se obraća moja baka.
139
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
-Ma nemoj?
-Da.
140
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
Lucidni snovi.
141
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Netom prije spavanja priljepiš
nikotinski flaster na sljepoočnicu.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Putovanje je fantastično.
143
00:09:00,414 --> 00:09:01,791
Ti si potpuno luda.
144
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
-Da.
-Pokretne stepenice!
145
00:09:06,212 --> 00:09:07,296
Bit će zanimljivo.
146
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
-Samo mrtvaci dobivaju spomen-ploče.
-Da, zar ne?
147
00:09:14,178 --> 00:09:17,223
Gdje su spomen-obilježja
za nas, živuće žene?
148
00:09:17,848 --> 00:09:19,058
Nema prošenja!
149
00:09:19,642 --> 00:09:21,143
Koji je ovo kurac?
150
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Zdravo.
151
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
Kujo!
152
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
I popuši mi!
153
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
Da?
154
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Istražila sam mađarske psovke.
155
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
-Zgodno.
-Da.
156
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Nema landranja!
157
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Mislim da to nije bio poziv na gulaš.
158
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
Ne volim gulaš.
159
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Želim spavati.
160
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
S nekim Mađarom, ali prvo sa sobom.
161
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Zdravo.
162
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Agnes, sjajno. Ovdje su.
163
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
U redu je, Bruno.
164
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Ona je izradila taj nacrt.
165
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Dakle, ovo je Agnes.
166
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Da. Još ne govori njemački baš najbolje.
167
00:10:24,332 --> 00:10:25,291
Ona je crnkinja.
168
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Da. Agnes, ovo su Bruno i Lukas.
169
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
-Zdravo, ja sam Agnes.
-I mi ostali.
170
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
-Dobro.
-Stvorila si umjetničko djelo.
171
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
Što?
172
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Moramo iskopati još pet metara.
173
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
A zatim, na Agnesin znak,
174
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
provalit ćemo kroz podrum.
175
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Ovdje je pekarnica u Prinzenstrasse 13.
176
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Govorimo engleski zbog Agnes.
177
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Da. Oprosti.
178
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
Sve je spremno za sutra navečer.
179
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
Lenny i ja obavit ćemo pregled,
180
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
a prvih desetoro ulazi poslije ponoći.
181
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Naći ćemo se u predvorju Boyd Halla
182
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
i zajedno otići
u laboratorij B73 u podrumu.
183
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Ako netko pita,
učimo za ispite iz strojarstva.
184
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Ponesite udžbenike.
185
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Morat ćemo ostaviti sve ostalo.
186
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Oprostite. Što radimo?
187
00:11:16,550 --> 00:11:17,760
Ona se šali, zar ne?
188
00:11:18,886 --> 00:11:21,013
Agnes i Petra prijeći će ujutro
189
00:11:21,097 --> 00:11:25,393
kroz graničnu kontrolu i naći se
s mojom sestrom u Prinzenstrasse.
190
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Imaš sestru?
191
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
Znaš moju sestru.
192
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
Čekajte. Je li to…
193
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Je li to tunel pod Berlinskim zidom?
194
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
-Koji kurac?
-Što je bilo?
195
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Agnes, što je s tobom?
196
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
Što je ovoj gospođi?
197
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
Nije prava Berlinčanka.
198
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
Ljudi iz socijalističkog projekta
nisu poput nas.
199
00:11:45,663 --> 00:11:48,040
Ne možemo joj vjerovati. Možda nas izda.
200
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Ne govori to!
201
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Možemo joj vjerovati. Zbog nje smo ovdje.
202
00:11:52,002 --> 00:11:55,715
Oprostite što prekidam,
ali vlak kojim dolazim ovamo
203
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
ne ide u Zapadni Berlin.
204
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, ovo je ludost.
205
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Kopamo tunel već šest mjeseci
206
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
i sad misliš da je to ludost?
207
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
Koji je novi plan?
208
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Ovo?
209
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
Dosta. Tunel će upaliti. U redu?
210
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
Mogu li ovo pojesti?
211
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Kapitány.
212
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
„Živi potomci Martona Halásza.”
213
00:12:41,260 --> 00:12:42,803
GALERIJA I AUKCIJSKA KUĆA
214
00:12:45,556 --> 00:12:48,434
Evo ga. Kristóf Halász.
215
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
Hej.
216
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
KAZALIŠNA KARIJERA
RANI FILMOVI
217
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Njam-njam.
218
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Maxine, živni. Novi plan.
219
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
Ne, nisam završila.
220
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Da. Probaj ovo.
221
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Nisam završila.
222
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
Gad iz Strelastih križeva
odobrio je pljačku moje obitelji
223
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
i bio posljednji koji je vidio robu
prije nego što se trag ohladio.
224
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
Problem je u tome
225
00:13:28,307 --> 00:13:32,436
što je poput većine dobrih nacista
i satnik Marton Halász mrtav.
226
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Da. Ipak, može li se to riješiti tako
227
00:13:34,939 --> 00:13:37,191
što će Lizzy napraviti spomen-ploču?
228
00:13:37,274 --> 00:13:40,110
-Zato što hoće.
-Ne razumiješ, Maxine.
229
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
Znaš, ne mora ništa napraviti.
230
00:13:42,404 --> 00:13:45,825
Sin Martonovog sina živi u Budimpešti
231
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
i dat će mi sve odgovore.
232
00:13:47,493 --> 00:13:49,370
Saznala sam gdje radi i živi,
233
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
kako izgleda, tko su mu bivše djevojke…
234
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
-Isključit ću internet.
-Prekasno.
235
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
-Bez brige. Aktovi su ti fini.
-To nije bio cilj.
236
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
-Možeš li čuvati tajnu?
-Imam mnogo iskustva s time.
237
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
Znam da će taj zid
238
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
zasigurno pasti.
239
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Nemoj ići.
240
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
Povezat ćeš se s obitelji ako pričekaš.
241
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Pričekam?
242
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Dokad?
243
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Do 1989.
244
00:14:29,118 --> 00:14:30,035
Jebote.
245
00:14:31,704 --> 00:14:33,205
Kakvu to igru igraš?
246
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
Tražiš da pričekam 27 godina
da vidim svoju obitelj?
247
00:14:39,795 --> 00:14:41,505
Mogao bih čekati do mirovine.
248
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
Dobro, nisam računao. To je dugo.
249
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Ali to je konkretna
250
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
i nerizična nada za nas.
251
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Nije li bolje pričekati dotad?
252
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
Je li Bruno imao pravo?
253
00:15:04,695 --> 00:15:06,322
-Jesi li nas prijavila?
-Ne.
254
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
-Zvučiš kao doušnica.
-Što? Ne.
255
00:15:08,991 --> 00:15:11,201
Agnes, znam da si nervozna.
256
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
I ja sam nervozan. Svi…
257
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
Ne. Imam informacije iz budućnosti.
258
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
Svašta se može dogoditi u tunelu.
259
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Može poplaviti. Stasi vas može pronaći.
260
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
To je osnova analiza rizika.
261
00:15:28,677 --> 00:15:30,930
Čak i da ostanem, što će biti s tobom?
262
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
Dogodine ćeš diplomirati
i vratiti se u Ganu.
263
00:15:35,976 --> 00:15:39,480
Možda ćeš otići u Moskvu
ili čak u New York. Tko zna?
264
00:15:41,523 --> 00:15:44,985
Rekla si da ćeš učiniti
sve za bolji život.
265
00:15:45,861 --> 00:15:47,738
Ja također.
266
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Nažalost, imamo različite živote.
267
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Možda se samo
268
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
ovdje susrećemo.
269
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
Možda je Nadia u pravu.
Možda te trebam spasiti.
270
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
Ne treba me spasiti.
271
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Tko je Nadia?
272
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
Hajde, pusti to.
273
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
Ne mogu ga ponijeti.
274
00:16:12,638 --> 00:16:14,014
Molim te, idi.
275
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Dobro.
276
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Nasmiješi se, gospođice!
277
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
Jesi li čula za zamor od mjesta?
278
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
Na putu ne umaraju samo vremenske zone.
279
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
Nismo evolucijski spremni
preskočiti 8000 km u jednoj noći.
280
00:16:53,137 --> 00:16:55,723
Mozak to ne može pratiti. Odlično je.
281
00:16:55,806 --> 00:16:57,725
Vremenske zone, kakav koncept.
282
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
-To je on.
-Isti Willem Dafoe.
283
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Ispričavam se. Kristóf Halász?
284
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Tvoj je djed znao moju baku.
285
00:17:05,899 --> 00:17:06,817
Veru Peschauer.
286
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
-Amerikanke?
-Da.
287
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Nadia je dijelom Mađarica. Traži korijene.
288
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
Jedva sam poznavao djeda.
289
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Nisu pričali o njemu,
ali slutim zašto si ovdje.
290
00:17:18,454 --> 00:17:21,290
Odabrao je krivu stranu.
Žao mi je zbog toga.
291
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Dolaze mi prijatelji,
pa ne mogu ostati. Ispričavam se.
292
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Čekaj, imam još pitanja.
293
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
Je li tvoj djed ikad spominjao
294
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
što se dogodilo u vlaku s blagom?
295
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Je li možda vodio dnevnik?
296
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Znaš li nešto o tome?
297
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Želite li doći sa mnom?
298
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Slučaj otvoren.
299
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Jebote.
300
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Tko je ovaj tip?
301
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
Ja sam Kristóf.
302
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
Dobro, čini se da je on Kristóf.
303
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
-Kristóf je.
-Da.
304
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
-Slijedite me.
-Dobro, pozorniče.
305
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
Ovo znači imati prijatelje u Budimpešti?
306
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Ovo je prostor za zabavu,
307
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
ako volite plesati.
308
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
Pleše li se u drugim prostorima?
309
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Drugačije. Umom, a ne tijelom.
310
00:18:30,818 --> 00:18:32,361
Mogu te odvesti onamo.
311
00:18:32,444 --> 00:18:35,906
Ali nemoj izgubiti srebrnu nit života.
312
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Ozbiljna spika, stari. Slušaj.
313
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
Neki misle da su vojnici
314
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
potajno opljačkali vlak i zadržali robu.
315
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
-Što?
-Ožujak 1944., prije napada Rusa.
316
00:18:48,877 --> 00:18:51,755
-Mislila sam da ćemo pričati o Martonu.
-Je li?
317
00:18:51,839 --> 00:18:55,175
U ovom trenutku imam samo ovu zabavu.
318
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
Tvoja prijateljica shvaća.
319
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Jesi li glazbenica?
320
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
Tko, ja? Ne, ali radim sa zvukom.
321
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Isuse Kriste.
322
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Donijet ću vam piće.
323
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Sjajno.
324
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Gubljenje vremena.
325
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
-Misliš da bi bio dobar tata?
-Što?
326
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Ne mora znati.
Jako je visok i jako daleko od kuće.
327
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Da, i ima pretke naciste.
328
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Govorimo o padu čovjeka.
329
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
Da, točno.
330
00:19:26,081 --> 00:19:29,042
Uklapa se u sve što želim reći.
331
00:19:29,126 --> 00:19:30,961
O, Bože. Znaš što? Sjajno.
332
00:19:31,044 --> 00:19:33,714
-Pobijedila si. Valjda je u redu.
-Da, dobro.
333
00:19:33,797 --> 00:19:37,426
-Imaš moj blagoslov.
-Ne treba mi, ali dobro dođe.
334
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
Poput vozačke dozvole ili lijeve ruke.
335
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Hvala.
336
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Čestitam.
337
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
-Idi se družiti.
-Odlično.
338
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
Jebeno sranje.
339
00:19:49,271 --> 00:19:51,982
Dobro. Vrijeme je za odrasle.
340
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Je li baka pričala o Berlinu?
341
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
Je li spominjala nekog Lennyja?
342
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
Ne mogu mu ući u trag.
343
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
Nije mnogo pričala o tom vremenu.
344
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
Znači, ništa o nekome
koga je viđala u to vrijeme ili…
345
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
Nismo imale takvu vezu.
346
00:20:26,642 --> 00:20:30,187
Biti samohrana majka u ovoj zemlji
347
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
bilo je dovoljno teško,
kao što me često podsjećala.
348
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Kad već zoveš,
349
00:20:35,442 --> 00:20:39,905
Emilia je spomenula
da je nisi nazvao već tri dana.
350
00:20:39,988 --> 00:20:41,740
Kaže da je spoj dobro prošao.
351
00:20:41,823 --> 00:20:43,700
Oprosti, mama. Moram ići.
352
00:20:44,201 --> 00:20:46,495
Možda je baka mogla drugačije živjeti.
353
00:20:46,578 --> 00:20:48,330
Čak i da nije, mislim da…
354
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Oprosti. Nema veze. Volim te.
355
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Dolje.
356
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Nekakvo jebalište.
357
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
Ovdje to radi. Jebeni čudak.
358
00:21:13,522 --> 00:21:15,315
Hajde, daj mi nešto.
359
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Trgovina umjetničkim priborom.
360
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Sjajno.
361
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Tričarije.
362
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Barem imaš dobar modni ukus. Crno.
363
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
Blago.
364
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Znala sam.
365
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Znala sam!
366
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
Krv nije voda, Halász.
367
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Dobro.
368
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Nasmiješi se!
369
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
B73…
370
00:22:20,172 --> 00:22:21,298
Lenny?
371
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Zakasnio sam.
372
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Dobro.
373
00:23:00,921 --> 00:23:02,381
Dobro, dobro.
374
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
Jebeni tip.
375
00:23:11,264 --> 00:23:12,265
Hej, čekaj.
376
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
Koji kurac?
377
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
Što radite?
378
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Znaš što. Što ti radiš?
379
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
Tip je član Strelastih križeva.
380
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Ima sobu punu fašističkih suvenira.
381
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
Što si radila ovdje?
382
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
Čovječe, lagao si mi.
383
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Tek sam te upoznao. Isuse.
384
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
Zar da strankinji
objašnjavam tako kompleksnosti?
385
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
„Drago mi je.
386
00:23:33,370 --> 00:23:37,082
Odrastao sam s ocem
koji je mrzio temelj svog postojanja
387
00:23:37,165 --> 00:23:39,459
i nije ga mogao prihvatiti.
388
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Dobro došla na zabavu.”
389
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Rekao si da ne znaš ništa o djedu.
390
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
Kad je otac umro,
391
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
čistio sam kuću i našao djedove stvari.
392
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Papire, medalje, odjeću.
393
00:23:51,304 --> 00:23:52,764
Što bih trebao učiniti?
394
00:23:52,848 --> 00:23:56,560
Koliko znam, bio je
jako dosadan i užasan čovjek.
395
00:23:56,643 --> 00:23:58,812
Ti nisi poput njega.
396
00:23:58,895 --> 00:24:00,605
Ne pomažeš, Maxine.
397
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
Pregledaj sve.
398
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Već sam to učinila.
399
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Nudim pomoć. Što god trebaš.
400
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Što je to?
401
00:24:12,117 --> 00:24:13,326
Perspektiva.
402
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
Jesi li se ikad htjela odvojiti od sebe?
403
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Nisam savršena.
404
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
Sagledati se s objektivne distance?
405
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
To je istovremeno
supostojanje i nepostojanje.
406
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
Kristófe, mađarski bože.
407
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
Nismo smjeli proučavati LSD.
408
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
Smatrali su ga preopasnim
za komunističku zemlju.
409
00:24:37,726 --> 00:24:41,271
Njemački kemičar
sintetizirao ga je iz ayahuasce
410
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
tijekom 1950-ih.
411
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Međutim, mađarski je kemičar otkrio
412
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
halucinogena svojstva DMT-ja.
413
00:24:52,699 --> 00:24:55,035
Čuveni ste i po Rubikovoj kocki.
414
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Gdje smo?
415
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Bolje rečeno, kad smo?
416
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Halo?
417
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Nije važno.
418
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Ne.
419
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Tri, dva, jedan.
420
00:26:59,284 --> 00:27:01,536
-Poznaješ ga?
-Ne osobno.
421
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
-Čemu kamenje?
-To je židovski običaj.
422
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
Kamenje na grobovima.
423
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Znak poštovanja. Da.
424
00:27:10,337 --> 00:27:12,130
-Znaš, Schindlerova lista.
-Da.
425
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Ali ovaj tip László Kiss je svećenik.
426
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
Čudno, čak i za Spielberga.
427
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Da.
428
00:27:30,982 --> 00:27:31,900
Dakle…
429
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Žao mi je što nisi začela
mađarsku nacističku bebu.
430
00:27:38,198 --> 00:27:39,574
Da, to je bilo sjebano.
431
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
U redu je.
432
00:27:43,953 --> 00:27:46,081
Žao mi je što nisi našla ono što tražiš.
433
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
Hoćemo li potražiti Kristófa?
434
00:27:50,460 --> 00:27:51,670
Ne, jebi ga.
435
00:27:52,629 --> 00:27:55,882
Taj tip zna manje odgovora od mene.
436
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Idemo kući.
437
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
Želim potpuno promijeniti život.
438
00:28:03,598 --> 00:28:04,683
Ja ne želim.
439
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Mislim da je New York istočno…
440
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Kako je prošao put? Je li bio uspješan?
441
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
Ne znam, Ruthie. Mislim…
442
00:28:12,941 --> 00:28:14,567
Shvaćam satirične odgovore.
443
00:28:15,193 --> 00:28:17,529
Očigledne baš i ne.
444
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
Dušo, mislimo da možemo naći rješenje
445
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
negdje u svijetu,
446
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
kao da se nalazi u drugoj osobi,
447
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
u priznanju ili isprici.
448
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
Ali u konačnici
449
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
ništa nas neće iskupiti osim nas samih.
450
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
Vidiš, to je točno ono što trebam reći.
451
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
U posljednje vrijeme
452
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
samo žalim što ne mogu reći
tvojoj mami da mi je žao.
453
00:28:47,559 --> 00:28:51,688
Ruthie, morala je otići u sanatorij.
454
00:28:52,272 --> 00:28:54,482
Bila je jebeno bolesna.
455
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Da.
456
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Ipak, nikad mi to nisi rekla.
457
00:28:59,571 --> 00:29:01,906
Što si još našla među maminim stvarima?
458
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
Ne znam. Je li tuga tražena roba?
459
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Bože, tvoja mama i baka sve su skrivale.
460
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
Sigurno je mnogo toga izgubljeno.
461
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Možda pod podnim daskama
ili zakopano pod drvećem.
462
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
O, Bože.
463
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
Kojim podnim daskama?
464
00:29:23,762 --> 00:29:25,597
Davno su nestale.
465
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Trauma je topografska karta
koja je ispisana na djetetu
466
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
i iščitava se cijeli život.
467
00:29:34,522 --> 00:29:37,025
Dušo, svrati sutra.
468
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
Ako ti već nije dosta
tavle i filmova s Bogartom.
469
00:29:41,863 --> 00:29:44,699
S tobom, Ruthie, nikad.
470
00:29:45,241 --> 00:29:46,117
Bok.
471
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Jebote.
472
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
Što nam je promaklo? Što?
473
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Zbilja si dobra.
474
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
Još jedan izlet u 1982.
neće nas ubiti, Zobena Kašo.
475
00:30:59,941 --> 00:31:04,112
Dolazimo na postaju Keleti u Budimpešti.
476
00:31:24,757 --> 00:31:26,467
NJUJORŠKA PODZEMNA ŽELJEZNICA
477
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Prijevod titlova: Andrea Šimunić