1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 Znaš li koliko je sati? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 Zar nemaš termodinamiku? 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,092 Da. 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,096 -Da, tako je. Predavanje. -Opet kasniš na predavanje. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,139 Čudno za tebe. 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,183 Što te spopalo, Agnes? 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,477 Malo sam rastresena. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,273 I ja sam rastresen. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,153 Moram redovito ići na predavanja. 11 00:01:10,695 --> 00:01:12,447 -Vidimo se sutra? -Da. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 -Da? -Da. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,078 Vidimo se sutra. 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Doći ću. 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 ISTOČNI BERLIN, 1962. 16 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 Nasmiješi mi se! 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Ugodan dan i tebi. 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Vlak 6 vozi na sjever. 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,329 Odmaknite se od vrata. 20 00:02:50,211 --> 00:02:51,880 IZLAZ, ASTOR PLACE, 8. ULICA 21 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 Znači, ti ćeš ubiti bebu Hitlera. Dojmljivo. 22 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 Nisam te smatrala ubojicom, Alane. 23 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Prije bih rekla da si suučesnik. 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Hvala, ali prekasno je za to. 25 00:03:02,515 --> 00:03:05,977 Riječ je o Istočnoj Njemačkoj usred Hladnog rata. 1962. 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 Klasični Hitler. Majstor sabotaže. 27 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Koji je tvoj cilj? Gdje je tvoje obiteljsko blago? 28 00:03:12,692 --> 00:03:14,527 Možda ne treba ništa mijenjati. 29 00:03:15,361 --> 00:03:17,030 Znaš, to je nova razina. 30 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Možda trebamo samo uživati dok traje. 31 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 Što je s tobom? Jesi li napušen? 32 00:03:25,205 --> 00:03:27,874 Ne. Postoji netko u prošlosti s kim… 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 volim provoditi vrijeme. 34 00:03:30,251 --> 00:03:34,088 Kakva je? Je li poput Marlene Dietrich 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,632 ili poput Angele Merkel? 36 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 On je… 37 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Dobro, zove se Lenny. 38 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Dakle, Florian Schneider. 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 Ne znam tko je to. 40 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Kraftwerk. Pokojni. 41 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Ne ševimo se. 42 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 -Dobro se ševiš. Bolje od svih. -Hvala, ali… Slušaj me. 43 00:03:51,022 --> 00:03:54,025 Istočna Njemačka bila je izlaz, 44 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 alternativa zapadnjačkom kolonijalizmu. 45 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 Mjesto za znanstveno obrazovanje. 46 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Moja baka bila je studentica iz Gane. 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Nisam to znao. Nisam je poznavao. 48 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 Možeš li zamisliti što je proživjela? 49 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Mislim, 50 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 sigurno je bila jako usamljena. 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,214 Ipak je nekog upoznala, zar ne? 52 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Hoćeš li već povući potez? Ubijaš me. 53 00:04:22,136 --> 00:04:24,472 Volim provoditi vrijeme ondje. 54 00:04:25,306 --> 00:04:28,268 Ne moram se brinuti o tome što ljudi misle o meni. 55 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 Alane, idemo u prošlost samo zato da je promijenimo. 56 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 Zar ne gledaš filmove? 57 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Da, Nadia. 58 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Znam da mi nećeš vjerovati, ali gledam filmove. 59 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 U svim filmovima upozoravaju da ne valja mijenjati prošlost. 60 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Zato je ovo sjajno. 61 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Ovo je… 62 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Nadia. 63 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 -Nadia, nemoj zabrljati. -Ne brini se. Dosta mi je 1980-ih. 64 00:04:54,460 --> 00:04:57,213 Ne svode se na loše frizure i kokain. 65 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Pogledaj, seronjo. 66 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Šah-mat. 67 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Dobro, idem u izviđanje. Ideš sa mnom? 68 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 Ne mogu. Imam planove. Naći ću se s Lennyjem. 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 Da, rekao si mi. Shvaćam. 70 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Drago mi je zbog tebe. 71 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 -Ugodan dan, gospodine. -Dobro. 72 00:05:18,192 --> 00:05:20,570 Čekaj, ovo nije u redu. Ovo je pat. 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Nad… 74 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 Nadia, varaš! 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,827 Što je ovo? 76 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 Čvrst dokaz da su nacisti opljačkali obitelj moje bake 1944. 77 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 O tome se ne govori mnogo, ali nacisti nisu imali novca. 78 00:05:38,046 --> 00:05:41,591 I bili su ovisnici o speedu. Čitala sam knjigu o tome. 79 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 Cijeli Treći Reich bio je totalno drogiran. 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Dušo, to je općepoznato. 81 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Ali gdje si ovo našla? 82 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Među Norinim stvarima. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Ići ću u Budimpeštu. 84 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 Saznat ću što je bilo s vlakom s blagom. 85 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 To! 86 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Ovo je bio avion, a ne pozdrav Hitleru. 87 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 Dobro. Ipak ćeš imati četrdeset godina za nekoliko dana. 88 00:06:09,702 --> 00:06:12,580 Pretpostavljam da je razumljivo 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,416 što te zanima obiteljska povijest. 90 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 Vidiš, zato te volim, Ruthie. 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Ti shvaćaš. 92 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 Valjda želim proslaviti svoje rođenje 93 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 odlaskom na mjesto gdje su svi moji umrli. 94 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Premračno? 95 00:06:29,722 --> 00:06:31,849 Nije do mene. To je povijest. 96 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 Imam pitanje. 97 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 Jesi li ostala u kontaktu s Verom nakon što je mama umrla? 98 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 Tvoja baka bila je teška osoba, 99 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 a ja joj nisam bila naročito draga. 100 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Zašto? 101 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 Bila sam ateistica i otpadnica 102 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 i mislila je da potičem pogrešne odlike u tvojoj majci. 103 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 Ateistica i otpadnica. Jako napredno, Ruthie. 104 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Koji je ovo kurac? 105 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 -Što je sve ovo? -Ništa zbog čega se trebaš brinuti. 106 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 -Ništa. -Nešto dobro? 107 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 Baš ništa. 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Isti bomboni. 109 00:07:11,472 --> 00:07:12,432 Znaš što? 110 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 -Što? -Povedi Maxine u Budimpeštu. 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 -Provedite se. -Dobro. 112 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Kad kopaš po prošlosti, 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 dobro je imati drugi par očiju. 114 00:07:23,401 --> 00:07:24,277 I treću nogu. 115 00:07:26,028 --> 00:07:28,114 Što? Pušiš cigarete s mentolom? 116 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Čudno je to. 117 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 U posljednje vrijeme i ja često mislim na tvoju mamu. 118 00:07:44,422 --> 00:07:47,967 BUDIMPEŠTA 119 00:07:48,050 --> 00:07:49,427 Nisi Ruskinja? 120 00:07:49,510 --> 00:07:51,804 Očeva obitelj bila je iz Rusije. 121 00:07:51,888 --> 00:07:54,849 Bolje rečeno, Rusi su ih privremeno tolerirali. 122 00:07:54,932 --> 00:07:58,227 Ista je priča s obitelji moje majke, samo s Mađarima. 123 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Odaberi: Hitler, Drakula, Frankenstein. 124 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Prelako. 125 00:08:03,691 --> 00:08:06,194 Poševim Garyja Oldmana i Belu Lugosi, 126 00:08:06,277 --> 00:08:09,697 a onda se udam za Borisa Karloffa i ubijem Hitlera. 127 00:08:09,780 --> 00:08:12,825 Bože, potpuno smo različite. 128 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 -Gdje je hotel? Moram… -Ti bi ševila Hitlera? 129 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 -Što? -Da. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 -Želim li ševiti Hitlera? -Želiš li? 131 00:08:22,502 --> 00:08:24,712 Preumorna sam za ovo. Gdje je hotel? 132 00:08:24,795 --> 00:08:26,297 -Pozvat ću Uber. -Čekaj. 133 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 Želim posjetiti bakinu staru kuću u Ulici Dohány. 134 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Sad su 3 h ujutro u New Yorku, Nemo. 135 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 To je pravo vrijeme 136 00:08:35,389 --> 00:08:38,267 da se rastužiš i istražuješ obitelj. 137 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Dobro, idemo k tvojoj baki. 138 00:08:44,774 --> 00:08:49,779 Znaš, u posljednje vrijeme i meni se obraća moja baka. 139 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 -Ma nemoj? -Da. 140 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Lucidni snovi. 141 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Netom prije spavanja priljepiš nikotinski flaster na sljepoočnicu. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Putovanje je fantastično. 143 00:09:00,414 --> 00:09:01,791 Ti si potpuno luda. 144 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 -Da. -Pokretne stepenice! 145 00:09:06,212 --> 00:09:07,296 Bit će zanimljivo. 146 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 -Samo mrtvaci dobivaju spomen-ploče. -Da, zar ne? 147 00:09:14,178 --> 00:09:17,223 Gdje su spomen-obilježja za nas, živuće žene? 148 00:09:17,848 --> 00:09:19,058 Nema prošenja! 149 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 Koji je ovo kurac? 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Zdravo. 151 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 Kujo! 152 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 I popuši mi! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 Da? 154 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Istražila sam mađarske psovke. 155 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 -Zgodno. -Da. 156 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Nema landranja! 157 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Mislim da to nije bio poziv na gulaš. 158 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 Ne volim gulaš. 159 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Želim spavati. 160 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 S nekim Mađarom, ali prvo sa sobom. 161 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Zdravo. 162 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 Agnes, sjajno. Ovdje su. 163 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 U redu je, Bruno. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Ona je izradila taj nacrt. 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Dakle, ovo je Agnes. 166 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Da. Još ne govori njemački baš najbolje. 167 00:10:24,332 --> 00:10:25,291 Ona je crnkinja. 168 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Da. Agnes, ovo su Bruno i Lukas. 169 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 -Zdravo, ja sam Agnes. -I mi ostali. 170 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 -Dobro. -Stvorila si umjetničko djelo. 171 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 Što? 172 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Moramo iskopati još pet metara. 173 00:10:37,845 --> 00:10:40,097 A zatim, na Agnesin znak, 174 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 provalit ćemo kroz podrum. 175 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Ovdje je pekarnica u Prinzenstrasse 13. 176 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Govorimo engleski zbog Agnes. 177 00:10:47,813 --> 00:10:49,273 Da. Oprosti. 178 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 Sve je spremno za sutra navečer. 179 00:10:53,361 --> 00:10:55,446 Lenny i ja obavit ćemo pregled, 180 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 a prvih desetoro ulazi poslije ponoći. 181 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Naći ćemo se u predvorju Boyd Halla 182 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 i zajedno otići u laboratorij B73 u podrumu. 183 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Ako netko pita, učimo za ispite iz strojarstva. 184 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Ponesite udžbenike. 185 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Morat ćemo ostaviti sve ostalo. 186 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Oprostite. Što radimo? 187 00:11:16,550 --> 00:11:17,760 Ona se šali, zar ne? 188 00:11:18,886 --> 00:11:21,013 Agnes i Petra prijeći će ujutro 189 00:11:21,097 --> 00:11:25,393 kroz graničnu kontrolu i naći se s mojom sestrom u Prinzenstrasse. 190 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Imaš sestru? 191 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 Znaš moju sestru. 192 00:11:30,731 --> 00:11:31,899 Čekajte. Je li to… 193 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Je li to tunel pod Berlinskim zidom? 194 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 -Koji kurac? -Što je bilo? 195 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, što je s tobom? 196 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 Što je ovoj gospođi? 197 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Nije prava Berlinčanka. 198 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 Ljudi iz socijalističkog projekta nisu poput nas. 199 00:11:45,663 --> 00:11:48,040 Ne možemo joj vjerovati. Možda nas izda. 200 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 Ne govori to! 201 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Možemo joj vjerovati. Zbog nje smo ovdje. 202 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 Oprostite što prekidam, ali vlak kojim dolazim ovamo 203 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 ne ide u Zapadni Berlin. 204 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Lenny, ovo je ludost. 205 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 Kopamo tunel već šest mjeseci 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 i sad misliš da je to ludost? 207 00:12:06,225 --> 00:12:07,309 Koji je novi plan? 208 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 Ovo? 209 00:12:10,020 --> 00:12:12,481 Dosta. Tunel će upaliti. U redu? 210 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 Mogu li ovo pojesti? 211 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kapitány. 212 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 „Živi potomci Martona Halásza.” 213 00:12:41,260 --> 00:12:42,803 GALERIJA I AUKCIJSKA KUĆA 214 00:12:45,556 --> 00:12:48,434 Evo ga. Kristóf Halász. 215 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 Hej. 216 00:12:56,817 --> 00:12:58,611 KAZALIŠNA KARIJERA RANI FILMOVI 217 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Njam-njam. 218 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Maxine, živni. Novi plan. 219 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 Ne, nisam završila. 220 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Da. Probaj ovo. 221 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Nisam završila. 222 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 Gad iz Strelastih križeva odobrio je pljačku moje obitelji 223 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 i bio posljednji koji je vidio robu prije nego što se trag ohladio. 224 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 Problem je u tome 225 00:13:28,307 --> 00:13:32,436 što je poput većine dobrih nacista i satnik Marton Halász mrtav. 226 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Da. Ipak, može li se to riješiti tako 227 00:13:34,939 --> 00:13:37,191 što će Lizzy napraviti spomen-ploču? 228 00:13:37,274 --> 00:13:40,110 -Zato što hoće. -Ne razumiješ, Maxine. 229 00:13:40,194 --> 00:13:42,321 Znaš, ne mora ništa napraviti. 230 00:13:42,404 --> 00:13:45,825 Sin Martonovog sina živi u Budimpešti 231 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 i dat će mi sve odgovore. 232 00:13:47,493 --> 00:13:49,370 Saznala sam gdje radi i živi, 233 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 kako izgleda, tko su mu bivše djevojke… 234 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 -Isključit ću internet. -Prekasno. 235 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 -Bez brige. Aktovi su ti fini. -To nije bio cilj. 236 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 -Možeš li čuvati tajnu? -Imam mnogo iskustva s time. 237 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Znam da će taj zid 238 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 zasigurno pasti. 239 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Nemoj ići. 240 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Povezat ćeš se s obitelji ako pričekaš. 241 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Pričekam? 242 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Dokad? 243 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Do 1989. 244 00:14:29,118 --> 00:14:30,035 Jebote. 245 00:14:31,704 --> 00:14:33,205 Kakvu to igru igraš? 246 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 Tražiš da pričekam 27 godina da vidim svoju obitelj? 247 00:14:39,795 --> 00:14:41,505 Mogao bih čekati do mirovine. 248 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 Dobro, nisam računao. To je dugo. 249 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Ali to je konkretna 250 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 i nerizična nada za nas. 251 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 Nije li bolje pričekati dotad? 252 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 Je li Bruno imao pravo? 253 00:15:04,695 --> 00:15:06,322 -Jesi li nas prijavila? -Ne. 254 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 -Zvučiš kao doušnica. -Što? Ne. 255 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Agnes, znam da si nervozna. 256 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 I ja sam nervozan. Svi… 257 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 Ne. Imam informacije iz budućnosti. 258 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 Svašta se može dogoditi u tunelu. 259 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Može poplaviti. Stasi vas može pronaći. 260 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 To je osnova analiza rizika. 261 00:15:28,677 --> 00:15:30,930 Čak i da ostanem, što će biti s tobom? 262 00:15:32,264 --> 00:15:34,934 Dogodine ćeš diplomirati i vratiti se u Ganu. 263 00:15:35,976 --> 00:15:39,480 Možda ćeš otići u Moskvu ili čak u New York. Tko zna? 264 00:15:41,523 --> 00:15:44,985 Rekla si da ćeš učiniti sve za bolji život. 265 00:15:45,861 --> 00:15:47,738 Ja također. 266 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Nažalost, imamo različite živote. 267 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Možda se samo 268 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 ovdje susrećemo. 269 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 Možda je Nadia u pravu. Možda te trebam spasiti. 270 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 Ne treba me spasiti. 271 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 Tko je Nadia? 272 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 Hajde, pusti to. 273 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 Ne mogu ga ponijeti. 274 00:16:12,638 --> 00:16:14,014 Molim te, idi. 275 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Dobro. 276 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 Nasmiješi se, gospođice! 277 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Jesi li čula za zamor od mjesta? 278 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 Na putu ne umaraju samo vremenske zone. 279 00:16:49,341 --> 00:16:53,053 Nismo evolucijski spremni preskočiti 8000 km u jednoj noći. 280 00:16:53,137 --> 00:16:55,723 Mozak to ne može pratiti. Odlično je. 281 00:16:55,806 --> 00:16:57,725 Vremenske zone, kakav koncept. 282 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 -To je on. -Isti Willem Dafoe. 283 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 Ispričavam se. Kristóf Halász? 284 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Tvoj je djed znao moju baku. 285 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 Veru Peschauer. 286 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 -Amerikanke? -Da. 287 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Nadia je dijelom Mađarica. Traži korijene. 288 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Jedva sam poznavao djeda. 289 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Nisu pričali o njemu, ali slutim zašto si ovdje. 290 00:17:18,454 --> 00:17:21,290 Odabrao je krivu stranu. Žao mi je zbog toga. 291 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 Dolaze mi prijatelji, pa ne mogu ostati. Ispričavam se. 292 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Čekaj, imam još pitanja. 293 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 Je li tvoj djed ikad spominjao 294 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 što se dogodilo u vlaku s blagom? 295 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Je li možda vodio dnevnik? 296 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Znaš li nešto o tome? 297 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Želite li doći sa mnom? 298 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Slučaj otvoren. 299 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 Jebote. 300 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 Tko je ovaj tip? 301 00:18:03,415 --> 00:18:04,500 Ja sam Kristóf. 302 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 Dobro, čini se da je on Kristóf. 303 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 -Kristóf je. -Da. 304 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 -Slijedite me. -Dobro, pozorniče. 305 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 Ovo znači imati prijatelje u Budimpešti? 306 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Ovo je prostor za zabavu, 307 00:18:22,518 --> 00:18:23,852 ako volite plesati. 308 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 Pleše li se u drugim prostorima? 309 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Drugačije. Umom, a ne tijelom. 310 00:18:30,818 --> 00:18:32,361 Mogu te odvesti onamo. 311 00:18:32,444 --> 00:18:35,906 Ali nemoj izgubiti srebrnu nit života. 312 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Ozbiljna spika, stari. Slušaj. 313 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Neki misle da su vojnici 314 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 potajno opljačkali vlak i zadržali robu. 315 00:18:44,456 --> 00:18:48,794 -Što? -Ožujak 1944., prije napada Rusa. 316 00:18:48,877 --> 00:18:51,755 -Mislila sam da ćemo pričati o Martonu. -Je li? 317 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 U ovom trenutku imam samo ovu zabavu. 318 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 Tvoja prijateljica shvaća. 319 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Jesi li glazbenica? 320 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 Tko, ja? Ne, ali radim sa zvukom. 321 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Isuse Kriste. 322 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Donijet ću vam piće. 323 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Sjajno. 324 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Gubljenje vremena. 325 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 -Misliš da bi bio dobar tata? -Što? 326 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Ne mora znati. Jako je visok i jako daleko od kuće. 327 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Da, i ima pretke naciste. 328 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Govorimo o padu čovjeka. 329 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 Da, točno. 330 00:19:26,081 --> 00:19:29,042 Uklapa se u sve što želim reći. 331 00:19:29,126 --> 00:19:30,961 O, Bože. Znaš što? Sjajno. 332 00:19:31,044 --> 00:19:33,714 -Pobijedila si. Valjda je u redu. -Da, dobro. 333 00:19:33,797 --> 00:19:37,426 -Imaš moj blagoslov. -Ne treba mi, ali dobro dođe. 334 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 Poput vozačke dozvole ili lijeve ruke. 335 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Hvala. 336 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Čestitam. 337 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 -Idi se družiti. -Odlično. 338 00:19:47,144 --> 00:19:48,270 Jebeno sranje. 339 00:19:49,271 --> 00:19:51,982 Dobro. Vrijeme je za odrasle. 340 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 Je li baka pričala o Berlinu? 341 00:20:11,084 --> 00:20:13,503 Je li spominjala nekog Lennyja? 342 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 Ne mogu mu ući u trag. 343 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 Nije mnogo pričala o tom vremenu. 344 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 Znači, ništa o nekome koga je viđala u to vrijeme ili… 345 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 Nismo imale takvu vezu. 346 00:20:26,642 --> 00:20:30,187 Biti samohrana majka u ovoj zemlji 347 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 bilo je dovoljno teško, kao što me često podsjećala. 348 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Kad već zoveš, 349 00:20:35,442 --> 00:20:39,905 Emilia je spomenula da je nisi nazvao već tri dana. 350 00:20:39,988 --> 00:20:41,740 Kaže da je spoj dobro prošao. 351 00:20:41,823 --> 00:20:43,700 Oprosti, mama. Moram ići. 352 00:20:44,201 --> 00:20:46,495 Možda je baka mogla drugačije živjeti. 353 00:20:46,578 --> 00:20:48,330 Čak i da nije, mislim da… 354 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Oprosti. Nema veze. Volim te. 355 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Dolje. 356 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 Nekakvo jebalište. 357 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 Ovdje to radi. Jebeni čudak. 358 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 Hajde, daj mi nešto. 359 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Trgovina umjetničkim priborom. 360 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Sjajno. 361 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Tričarije. 362 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 Barem imaš dobar modni ukus. Crno. 363 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Blago. 364 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Znala sam. 365 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Znala sam! 366 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 Krv nije voda, Halász. 367 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Dobro. 368 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Nasmiješi se! 369 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 B73… 370 00:22:20,172 --> 00:22:21,298 Lenny? 371 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Zakasnio sam. 372 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Dobro. 373 00:23:00,921 --> 00:23:02,381 Dobro, dobro. 374 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Jebeni tip. 375 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 Hej, čekaj. 376 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 Koji kurac? 377 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 Što radite? 378 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 Znaš što. Što ti radiš? 379 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 Tip je član Strelastih križeva. 380 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Ima sobu punu fašističkih suvenira. 381 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Što si radila ovdje? 382 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Čovječe, lagao si mi. 383 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Tek sam te upoznao. Isuse. 384 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 Zar da strankinji objašnjavam tako kompleksnosti? 385 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 „Drago mi je. 386 00:23:33,370 --> 00:23:37,082 Odrastao sam s ocem koji je mrzio temelj svog postojanja 387 00:23:37,165 --> 00:23:39,459 i nije ga mogao prihvatiti. 388 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Dobro došla na zabavu.” 389 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Rekao si da ne znaš ništa o djedu. 390 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Kad je otac umro, 391 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 čistio sam kuću i našao djedove stvari. 392 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Papire, medalje, odjeću. 393 00:23:51,304 --> 00:23:52,764 Što bih trebao učiniti? 394 00:23:52,848 --> 00:23:56,560 Koliko znam, bio je jako dosadan i užasan čovjek. 395 00:23:56,643 --> 00:23:58,812 Ti nisi poput njega. 396 00:23:58,895 --> 00:24:00,605 Ne pomažeš, Maxine. 397 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 Pregledaj sve. 398 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 Već sam to učinila. 399 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Nudim pomoć. Što god trebaš. 400 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 Što je to? 401 00:24:12,117 --> 00:24:13,326 Perspektiva. 402 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 Jesi li se ikad htjela odvojiti od sebe? 403 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Nisam savršena. 404 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 Sagledati se s objektivne distance? 405 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 To je istovremeno supostojanje i nepostojanje. 406 00:24:26,006 --> 00:24:28,675 Kristófe, mađarski bože. 407 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 Nismo smjeli proučavati LSD. 408 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 Smatrali su ga preopasnim za komunističku zemlju. 409 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 Njemački kemičar sintetizirao ga je iz ayahuasce 410 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 tijekom 1950-ih. 411 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Međutim, mađarski je kemičar otkrio 412 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 halucinogena svojstva DMT-ja. 413 00:24:52,699 --> 00:24:55,035 Čuveni ste i po Rubikovoj kocki. 414 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Gdje smo? 415 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Bolje rečeno, kad smo? 416 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Halo? 417 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Nije važno. 418 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Ne. 419 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Tri, dva, jedan. 420 00:26:59,284 --> 00:27:01,536 -Poznaješ ga? -Ne osobno. 421 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 -Čemu kamenje? -To je židovski običaj. 422 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 Kamenje na grobovima. 423 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Znak poštovanja. Da. 424 00:27:10,337 --> 00:27:12,130 -Znaš, Schindlerova lista. -Da. 425 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 Ali ovaj tip László Kiss je svećenik. 426 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Čudno, čak i za Spielberga. 427 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Da. 428 00:27:30,982 --> 00:27:31,900 Dakle… 429 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 Žao mi je što nisi začela mađarsku nacističku bebu. 430 00:27:38,198 --> 00:27:39,574 Da, to je bilo sjebano. 431 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 U redu je. 432 00:27:43,953 --> 00:27:46,081 Žao mi je što nisi našla ono što tražiš. 433 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 Hoćemo li potražiti Kristófa? 434 00:27:50,460 --> 00:27:51,670 Ne, jebi ga. 435 00:27:52,629 --> 00:27:55,882 Taj tip zna manje odgovora od mene. 436 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Idemo kući. 437 00:28:01,096 --> 00:28:03,014 Želim potpuno promijeniti život. 438 00:28:03,598 --> 00:28:04,683 Ja ne želim. 439 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Mislim da je New York istočno… 440 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 Kako je prošao put? Je li bio uspješan? 441 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 Ne znam, Ruthie. Mislim… 442 00:28:12,941 --> 00:28:14,567 Shvaćam satirične odgovore. 443 00:28:15,193 --> 00:28:17,529 Očigledne baš i ne. 444 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 Dušo, mislimo da možemo naći rješenje 445 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 negdje u svijetu, 446 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 kao da se nalazi u drugoj osobi, 447 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 u priznanju ili isprici. 448 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Ali u konačnici 449 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 ništa nas neće iskupiti osim nas samih. 450 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 Vidiš, to je točno ono što trebam reći. 451 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 U posljednje vrijeme 452 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 samo žalim što ne mogu reći tvojoj mami da mi je žao. 453 00:28:47,559 --> 00:28:51,688 Ruthie, morala je otići u sanatorij. 454 00:28:52,272 --> 00:28:54,482 Bila je jebeno bolesna. 455 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Da. 456 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Ipak, nikad mi to nisi rekla. 457 00:28:59,571 --> 00:29:01,906 Što si još našla među maminim stvarima? 458 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 Ne znam. Je li tuga tražena roba? 459 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 Bože, tvoja mama i baka sve su skrivale. 460 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 Sigurno je mnogo toga izgubljeno. 461 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Možda pod podnim daskama ili zakopano pod drvećem. 462 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 O, Bože. 463 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Kojim podnim daskama? 464 00:29:23,762 --> 00:29:25,597 Davno su nestale. 465 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Trauma je topografska karta koja je ispisana na djetetu 466 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 i iščitava se cijeli život. 467 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Dušo, svrati sutra. 468 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 Ako ti već nije dosta tavle i filmova s Bogartom. 469 00:29:41,863 --> 00:29:44,699 S tobom, Ruthie, nikad. 470 00:29:45,241 --> 00:29:46,117 Bok. 471 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Jebote. 472 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 Što nam je promaklo? Što? 473 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Zbilja si dobra. 474 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Još jedan izlet u 1982. neće nas ubiti, Zobena Kašo. 475 00:30:59,941 --> 00:31:04,112 Dolazimo na postaju Keleti u Budimpešti. 476 00:31:24,757 --> 00:31:26,467 NJUJORŠKA PODZEMNA ŽELJEZNICA 477 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 Prijevod titlova: Andrea Šimunić