1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 Tu as vu l'heure ? 3 00:00:48,590 --> 00:00:50,133 Tu n'as pas thermodynamique ? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,092 Si. 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 - Oui, mon cours. - Oui. Encore en retard. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,514 Ça ne te ressemble pas. 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 Qu'est-ce qui te prend, Agnes ? 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Je suis un peu distraite. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 Moi aussi, je suis distrait. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,612 Je dois aller en cours, maintenir ma routine. 11 00:01:10,695 --> 00:01:12,405 - À demain, d'accord ? - Oui. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 - Oui ? - Ouais. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 À demain. 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Je serai là. 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 BERLIN EST, 1962 16 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 Un petit sourire ! 17 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 Bonne journée à vous. 18 00:02:39,492 --> 00:02:41,494 Ce train est en direction du nord. 19 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 Attention à la fermeture des portes. 20 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 SORTIE ASTOR PLACE & 8TH STREET 21 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 Donc c'est toi qui tues bébé Hitler. Impressionnant. 22 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Je ne t'ai jamais pris pour un tueur, Alan. 23 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Tu as plutôt un côté complice. 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Merci, mais c'est un peu tard pour ça. 25 00:03:02,557 --> 00:03:06,060 C'est l'Allemagne de l'Est de 1962. En pleine guerre froide. 26 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 C'est du Hitler tout craché. Un fou du sabotage, quoi. 27 00:03:09,480 --> 00:03:12,567 C'est quoi le plan ? Où est ta fortune perdue ? 28 00:03:12,650 --> 00:03:14,611 On n'a pas à arranger les choses. 29 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Tu l'as dit, on s'est améliorés. 30 00:03:17,071 --> 00:03:22,035 Peut-être qu'on est juste censés… profiter du voyage. 31 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu es défoncé ? 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Non. Il y a quelqu'un dans le passé que… 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 j'aime fréquenter. 34 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Alors, qui c'est ? Elle est du genre Marlene Dietrich, 35 00:03:34,088 --> 00:03:35,590 ou plutôt Angela Merkel ? 36 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Il est… 37 00:03:37,050 --> 00:03:39,135 Bon, il s'appelle Lenny. 38 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Donc un Florian Schneider. 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,097 Je sais même pas qui c'est. 40 00:03:43,181 --> 00:03:44,682 Kraftwerk. RIP. 41 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 On ne baise pas. D'accord ? 42 00:03:46,768 --> 00:03:48,978 - Tu sais t'y prendre. - Merci, mais… 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 - Le meilleur. - Nadia. 44 00:03:50,480 --> 00:03:54,025 L'Allemagne de l'Est était apparemment une issue 45 00:03:54,108 --> 00:03:57,278 ou une alternative au colonialisme occidental 46 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 ou juste un lieu d'éducation scientifique. 47 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 Ma grand-mère était diplômée au Ghana. 48 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 Je l'ignorais. Je ne la connaissais pas. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Tu imagines ce qu'elle a dû vivre ? 50 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Tu sais, 51 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 elle a dû se sentir si seule. 52 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 On dirait qu'elle a rencontré quelqu'un. 53 00:04:18,383 --> 00:04:20,635 Tu tentes un truc ? Tu me tues, bordel. 54 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 J'aime y passer du temps. C'est… 55 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 sympa de ne pas se soucier du regard des gens. 56 00:04:28,309 --> 00:04:33,022 Alan, le seul but d'aller dans le passé, c'est de changer les choses. 57 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 T'as jamais vu de film ? 58 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Si, Nadia. 59 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Je sais que tu ne me croiras pas, mais j'ai vu des films 60 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 et ceux sur les voyages dans le temps disent de ne rien changer. 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 C'est pour ça que c'est génial. 62 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 C'est… 63 00:04:48,830 --> 00:04:49,664 Nadia. 64 00:04:50,164 --> 00:04:54,294 - Nadia, ne gâche pas tout. - T'inquiète. J'en ai assez des années 80. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,338 C'est bien plus que des Polly Pocket et de la coke. 66 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 Prends ça, enfoiré. 67 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 Échec et mat. 68 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Bon, je pars en reconnaissance. Tu m'accompagnes ? 69 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 Non. J'ai quelque chose de prévu. J'ai rendez-vous avec Lenny. 70 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Lenny, j'ai compris. 71 00:05:11,060 --> 00:05:12,395 Contente pour toi. 72 00:05:12,478 --> 00:05:14,564 - Bonne journée, monsieur. - À plus. 73 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Attends, ça va pas. Na… Mon roi est pat. 74 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Nadia… 75 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Nadia, tu triches ! 76 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 C'est quoi, ce truc ? 77 00:05:28,328 --> 00:05:34,083 La preuve que la famille de ma grand-mère a été pillée par les nazis en 1944. 78 00:05:34,167 --> 00:05:37,920 Les gens en parlent peu, mais les nazis étaient fauchés 79 00:05:38,004 --> 00:05:41,549 et accros au speed. Écris un livre dessus. 80 00:05:41,632 --> 00:05:45,887 Pendant tout le Troisième Reich. Ils étaient complètement torchés. 81 00:05:45,970 --> 00:05:47,847 Chérie, tout le monde le sait. 82 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Où tu as trouvé ça ? 83 00:05:50,558 --> 00:05:53,686 Dans… tu sais, dans les affaires de Nora. 84 00:05:55,563 --> 00:05:56,814 Je veux aller à Budapest. 85 00:05:56,898 --> 00:05:59,734 Découvrir ce qui s'est passé avec ce train d'or. 86 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 Ouais. 87 00:06:02,028 --> 00:06:04,989 C'était un avion, pas un Sieg Heil, pour info. 88 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 Logique. Tu vas avoir 40 ans dans quelques jours, 89 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 donc je suppose qu'à un moment 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,458 tu allais t'intéresser à ton histoire familiale. 91 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 Tu vois, c'est pour ça que je t'aime, Ruthie. 92 00:06:19,337 --> 00:06:20,296 Tu comprends. 93 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 Je suppose que je veux, je sais pas, fêter ma naissance 94 00:06:24,801 --> 00:06:27,303 en retournant là où les miens sont morts. 95 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Trop glauque ? 96 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 L'histoire écrit les règles, pas moi. J'ai une question. 97 00:06:33,434 --> 00:06:38,940 Tu es restée en contact avec Vera après la mort de maman ? 98 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Ta grand-mère était quelqu'un de difficile 99 00:06:42,693 --> 00:06:47,031 et je n'étais pas vraiment sa préférée. 100 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 Pourquoi ? 101 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 J'étais athée et hérétique 102 00:06:51,953 --> 00:06:56,833 et elle pensait que j'encourageais les mauvais côtés de ta mère. 103 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 Athée et hérétique. Très tendance, Ruthie. Très branché. 104 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 C'est quoi, ce bordel ? 105 00:07:03,840 --> 00:07:07,009 - C'est quoi ça ? - Ne t'inquiète pas pour ça. 106 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 - Rien. - Un truc bien ? 107 00:07:08,553 --> 00:07:10,096 Non, rien du tout. 108 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 On dirait des bonbons. 109 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Tu sais quoi ? 110 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 - Quoi ? - Emmène Maxine à Budapest. 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,812 - Un voyage entre filles. - OK. 112 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Quand on fouille dans le passé, 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 c'est utile d'avoir un deuxième avis. 114 00:07:23,234 --> 00:07:24,277 Et une troisième jambe. 115 00:07:26,070 --> 00:07:28,072 C'est quoi, ça ? Des mentholées ? 116 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 C'est marrant. 117 00:07:30,992 --> 00:07:35,580 Ces derniers temps, j'ai aussi beaucoup pensé à ta mère. 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Tu n'es pas Russe ? 119 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 La famille de mon père était russe, 120 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 ou plutôt, temporairement tolérée par les Russes. 121 00:07:54,932 --> 00:07:58,186 La famille de ma mère, pareil, mais avec les Hongrois. 122 00:07:58,269 --> 00:08:02,148 Baiser, épouser, tuer. Hitler, Dracula, Frankenstein. 123 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 Trop facile. 124 00:08:03,649 --> 00:08:06,110 Un plan à trois avec Gary Oldman et Béla Lugosi, 125 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 puis j'épouse Boris Karloff et je tue Hitler. 126 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 Oh mon Dieu, on est totalement opposées. 127 00:08:12,909 --> 00:08:16,162 - Où est l'hôtel ? J'ai un… - Tu veux baiser Hitler ? 128 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 - Quoi ? - Ouais. 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,376 - Si je veux baiser Hitler ? - Tu veux ? 130 00:08:22,460 --> 00:08:24,712 Je suis trop crevée. Où est l'hôtel ? 131 00:08:24,795 --> 00:08:26,297 - J'appelle un Uber. - Écoute. 132 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 Je veux aller chez ma grand-mère. Dans la rue Dohány. 133 00:08:30,468 --> 00:08:33,596 Il est 3 h du matin à New York, Nemo. 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 C'est toujours à cette heure 135 00:08:35,431 --> 00:08:38,518 qu'on est triste et qu'on veut comprendre sa famille. 136 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 Bon, on ira voir ta grand-mère. 137 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 Tu sais, ma grand-mère me parle beaucoup ces derniers temps. 138 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 - Ah bon ? - Ouais. 139 00:08:51,447 --> 00:08:52,490 Un rêve lucide. 140 00:08:52,573 --> 00:08:56,744 Juste avant d'aller dormir, mets un patch à la nicotine ici. 141 00:08:57,370 --> 00:08:59,413 C'est un voyage fantastique. 142 00:09:00,456 --> 00:09:01,749 Oh, tu es dingue. 143 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 - Oui. - Des escaliers qui bougent. 144 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Ça va être intéressant. 145 00:09:10,591 --> 00:09:14,095 - Les hommes morts ont toutes les plaques. - Je sais ! 146 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Où sont les mémoriaux pour les femmes vivantes ? 147 00:09:17,848 --> 00:09:19,517 Pas de racolage ! 148 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 C'est quoi, ce bordel ? 149 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Bonjour. 150 00:09:23,521 --> 00:09:25,022 Pétasse ! 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,524 Et baise-moi ! 152 00:09:26,607 --> 00:09:27,525 Ouais ? 153 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 J'ai cherché des insultes en hongrois. 154 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 - Oh, c'est pratique. - Ouais. 155 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 Ne traînez pas ici ! 156 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Elle nous invite pas à manger du goulasch. 157 00:09:38,119 --> 00:09:39,870 J'aime pas le goulasch. 158 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Je veux m'allonger. 159 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Avec un Hongrois, mais d'abord, toute seule. 160 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Bonjour. 161 00:10:11,986 --> 00:10:13,613 Agnes. Ils sont tous là. 162 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Ça va, Bruno. 163 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Elle a fait ce schéma. 164 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Je vois enfin Agnes. 165 00:10:21,287 --> 00:10:24,206 Oui. Son allemand est encore moyen. 166 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 Elle est noire. 167 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Oui. Agnes, voici Bruno et Lukas. 168 00:10:28,377 --> 00:10:31,339 - Bonjour. Je suis Agnes. - Et tous les autres. 169 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 - Bien. - Tu as fait une œuvre d'art. 170 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Ah bon ? 171 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 On creuse les cinq derniers mètres, 172 00:10:37,845 --> 00:10:40,056 puis on attend le signal d'Agnes 173 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 pour percer le sol de la cave. 174 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Ici, à la boulangerie de Prinzenstraße 13. 175 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 Parlons anglais pour Agnes. 176 00:10:47,772 --> 00:10:49,315 C'est vrai. Désolé. 177 00:10:50,691 --> 00:10:52,777 Tout est en place pour demain soir. 178 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Lenny et moi ferons l'inspection finale, 179 00:10:55,529 --> 00:10:59,200 puis le premier groupe de dix passera après minuit. 180 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 On se retrouve à Boyd Hall East, 181 00:11:01,494 --> 00:11:04,664 puis on descend au labo B73 au sous-sol. 182 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Si quelqu'un demande, on révise pour nos examens d'ingénierie. 183 00:11:09,335 --> 00:11:10,920 Vous prendrez vos manuels. 184 00:11:11,003 --> 00:11:13,214 On devra laisser tout le reste. 185 00:11:13,297 --> 00:11:15,591 Désolé. On fait quoi ? 186 00:11:16,550 --> 00:11:18,177 Elle plaisante, non ? 187 00:11:18,761 --> 00:11:20,971 Agnes et Petra passeront demain matin 188 00:11:21,055 --> 00:11:22,973 aux postes de contrôle étrangers 189 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 pour rejoindre ma sœur et les coursiers. 190 00:11:25,476 --> 00:11:26,435 Tu as une sœur ? 191 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 Tu connais ma sœur. 192 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 Attendez, c'est… 193 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Un tunnel sous le mur de Berlin ? 194 00:11:35,695 --> 00:11:37,530 - Sérieusement ? - Qu'y a-t-il ? 195 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, qu'est-ce qui t'arrive ? 196 00:11:39,615 --> 00:11:40,991 C'est quoi son souci ? 197 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 C'est une fausse Berlinoise ! 198 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Ces gens du Projet Socialiste ne sont pas comme nous. 199 00:11:45,705 --> 00:11:46,539 Je me méfie. 200 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 Et si elle nous dénonçait ? 201 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Ne dis pas ça. 202 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Ayez confiance. On ne serait pas là sans elle. 203 00:11:51,961 --> 00:11:55,715 Désolée d'interrompre, mais je ne suis pas sûre que mon train 204 00:11:55,798 --> 00:11:57,258 aille à Berlin-Ouest. 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,970 Lenny, c'est de la folie. 206 00:12:01,053 --> 00:12:03,597 On creuse ton tunnel depuis six mois 207 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 et là, tu trouves ça fou ? 208 00:12:06,183 --> 00:12:07,268 Quel est le plan ? 209 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 Ça ? 210 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 Ça suffit. Le tunnel fonctionnera, compris ? 211 00:12:15,568 --> 00:12:16,902 Je peux manger ça ? 212 00:12:33,711 --> 00:12:35,880 LEO PESCHAUER 213 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kapitány. 214 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 "Descendants vivants de Marton Halász." 215 00:12:41,218 --> 00:12:44,555 GALERIE  KALTENECKER ET VENTE AUX ENCHÈRES 216 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 La voilà. Kristóf Halász. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Hé. 218 00:12:56,776 --> 00:12:57,860 CARRIÈRE SUR SCÈNE 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Miam miam. 220 00:13:09,622 --> 00:13:11,791 Maxine, du nerf. J'ai du nouveau. 221 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Non, j'ai pas fini. 222 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Ouais. Essaie ça. 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,380 J'ai pas fini. 224 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 Le con des Croix fléchées qui a filé en pillant ma famille 225 00:13:22,009 --> 00:13:26,055 était le dernier à voir les biens avant la disparition des preuves. 226 00:13:26,639 --> 00:13:28,224 Le seul souci ? 227 00:13:28,307 --> 00:13:32,394 Comme la plupart des bons nazis, le capitaine Marton Halász est mort. 228 00:13:32,478 --> 00:13:34,814 D'accord. Tout s'arrangera 229 00:13:34,897 --> 00:13:37,149 si Lizzy fait une plaque pour ta grand-mère. 230 00:13:37,233 --> 00:13:40,152 - Parce que Lizzy le ferait. - Non, tu saisis pas. 231 00:13:40,236 --> 00:13:42,321 Tu vois, elle n'a rien à faire 232 00:13:42,404 --> 00:13:45,825 parce que le fils du fils de Marton vit à Budapest 233 00:13:45,908 --> 00:13:47,368 et il va m'éclairer. 234 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Je sais où il bosse, où il vit, 235 00:13:49,453 --> 00:13:51,872 à quoi il ressemble, qui sont ses ex… 236 00:13:51,956 --> 00:13:54,166 - Rappelle-moi de quitter Internet. - Trop tard. 237 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 Tes nudes sont de bon goût. 238 00:13:56,126 --> 00:13:57,294 C'était pas l'idée. 239 00:14:01,298 --> 00:14:04,969 - Tu peux garder un secret ? - J'ai pas mal d'expérience. 240 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Je sais pertinemment que ce mur 241 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 finira par tomber. 242 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 Ne pars pas. 243 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Tu retrouveras ta famille si tu attends. 244 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Attendre ? 245 00:14:24,572 --> 00:14:25,531 Jusqu'à quand ? 246 00:14:26,490 --> 00:14:28,200 Jusqu'en 1989. 247 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Putain. 248 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 À quoi tu joues ? 249 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 Tu me demandes d'attendre 27 ans pour voir ma famille ? 250 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Autant attendre la retraite. 251 00:14:41,547 --> 00:14:45,593 Bon, je n'avais pas fait le calcul et ça fait long, 252 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 mais c'est un espoir 253 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 concret et sans risque pour nous. 254 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 Ne vaut-il pas mieux attendre ? 255 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 Bruno disait vrai sur toi ? 256 00:15:04,612 --> 00:15:06,280 - Tu nous as dénoncés ? - Mais non. 257 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 - On dirait une informatrice. - Quoi ? Non. 258 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Agnes, je comprends que tu sois nerveuse. 259 00:15:12,328 --> 00:15:13,829 Je le suis aussi. Qui que… 260 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 Non, j'ai des informations du futur. 261 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 Qui sait ce qui arrivera dans ce tunnel. 262 00:15:22,463 --> 00:15:25,382 Il pourrait être inondé ou la Stasi vous trouvera. 263 00:15:25,966 --> 00:15:28,552 Je ne fais qu'analyser les risques là. 264 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 Même si je reste, que t'arrivera-t-il ? 265 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 L'an prochain, tu es diplômée, tu repars au Ghana. 266 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 Peut-être que tu arriveras à Moscou, ou qui sait, à New York. 267 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 Tu l'as dit toi-même. Tu ferais tout pour une vie meilleure. 268 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 Eh bien, moi aussi. 269 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 On a des vies différentes. 270 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Peut-être qu'on ne fait 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 que se croiser ici. 272 00:16:01,001 --> 00:16:03,879 Nadia avait peut-être raison. Je dois te sauver. 273 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Inutile de me sauver. 274 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Qui est Nadia ? 275 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Arrête. Laisse. 276 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Je ne peux pas l'emporter. Pars. S'il te plaît. 277 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 D'accord. 278 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 Un petit sourire ! 279 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Tu connais le place lag ? 280 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 Il n'y a pas que l'heure qui te tue en voyage. 281 00:16:49,341 --> 00:16:53,053 On n'est pas conçus pour faire un bond de 8 000 km en un jour. 282 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Notre cerveau ne peut pas suivre. J'adore. 283 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Les fuseaux horaires, un concept. 284 00:16:58,308 --> 00:17:00,102 - C'est lui. - Oh Willem Dafoe. 285 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 Excusez-moi, Kristóf Halász, oui ? 286 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Votre grand-père connaissait ma grand-mère. 287 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 Vera Peschauer. 288 00:17:06,859 --> 00:17:08,652 - Américaines ? - Oui. 289 00:17:08,736 --> 00:17:12,531 Enfin, Nadia est à moitié hongroise. Elle retrouve ses racines. 290 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Je connaissais peu mon grand-père. 291 00:17:14,908 --> 00:17:17,870 Je ne sais rien, mais je comprends votre visite. 292 00:17:18,370 --> 00:17:21,582 Il était du côté obscur de l'histoire, j'en suis navré. 293 00:17:22,791 --> 00:17:26,045 Je reçois des amis, je ne peux pas rester. Mes excuses. 294 00:17:26,128 --> 00:17:28,589 Attendez, j'ai d'autres questions ! 295 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 Votre grand-père vous a parlé 296 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 de ce qui s'est passé dans ce train d'or ? 297 00:17:33,218 --> 00:17:36,180 Je ne sais pas, il tenait un journal intime ? 298 00:17:37,222 --> 00:17:39,224 Vous savez quelque chose ? 299 00:17:40,809 --> 00:17:42,478 Vous voulez venir avec moi ? 300 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 Enquête ouverte. 301 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Bordel de merde. 302 00:17:59,620 --> 00:18:01,246 C'est qui, ce type ? 303 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Je suis Kristóf. 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,919 Bon, on dirait que c'est Kristóf. 305 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 C'est Kristóf. 306 00:18:08,170 --> 00:18:10,339 - Venez. - Oui, monsieur l'agent. 307 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 C'est ça, avoir des amis à Budapest ? 308 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Voilà la piste de danse, 309 00:18:22,476 --> 00:18:23,894 si vous aimez danser. 310 00:18:24,686 --> 00:18:26,814 Il y en a à d'autres étages ? 311 00:18:27,606 --> 00:18:30,109 Une autre danse. De l'esprit, pas du corps. 312 00:18:30,734 --> 00:18:32,361 Je peux t'y emmener. 313 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Ne perds pas de vue le fil d'argent qui t'attache à la vie. 314 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Exaltant. Bon, écoute, 315 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 certains pensent que ces soldats 316 00:18:41,286 --> 00:18:44,331 ont pillé le train en secret pour garder les biens. 317 00:18:44,414 --> 00:18:48,752 - Quoi ? - Mars 1944, avant l'invasion soviétique ? 318 00:18:48,836 --> 00:18:50,796 On est là pour parler de Marton ? 319 00:18:50,879 --> 00:18:51,713 Marton ? 320 00:18:51,797 --> 00:18:55,300 Ce moment, cette fête, c'est tout ce que j'ai. 321 00:18:55,384 --> 00:18:57,136 Tu vois ? Ton amie comprend. 322 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 Tu es musicienne ? 323 00:19:01,140 --> 00:19:03,350 Moi ? Non, mais je bosse avec le son. 324 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 Nom de Dieu. 325 00:19:06,019 --> 00:19:07,646 Je vous apporte à boire. 326 00:19:07,729 --> 00:19:09,022 Super. 327 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Quelle perte de temps. 328 00:19:12,359 --> 00:19:15,070 - Tu crois qu'il ferait un bon père ? - Quoi ? 329 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Il n'a pas à le savoir. Il est très grand et loin de chez nous. 330 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 Oui, c'est aussi un nazi au deuxième degré. 331 00:19:22,244 --> 00:19:24,621 On parle de la chute de l'homme là. 332 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 Oui, exactement. 333 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Il correspond à tout ce que j'essaie de dire. 334 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Mon Dieu. Tu sais quoi ? Super. 335 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 - Tu as gagné. Ça devrait aller. - D'accord. 336 00:19:33,755 --> 00:19:37,384 - Tu as ma bénédiction. - Inutile, mais bon à avoir. 337 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Comme un permis de conduire ou une main gauche. 338 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Merci. 339 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 Félicitations. 340 00:19:44,183 --> 00:19:45,893 - Fais-toi des amis. - Bravo. 341 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Putain de merde. 342 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Bon… à moi d'être adulte. 343 00:20:08,707 --> 00:20:10,959 Grand-mère t'a parlé de Berlin ? 344 00:20:11,043 --> 00:20:13,545 D'accord. Elle a parlé d'un certain Lenny ? 345 00:20:13,629 --> 00:20:15,005 Il est introuvable. 346 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Elle parlait peu de cette époque. 347 00:20:17,341 --> 00:20:22,304 Donc, rien sur ses fréquentations de l'époque, ou… 348 00:20:23,472 --> 00:20:26,099 On n'avait pas ce genre de relation. 349 00:20:26,600 --> 00:20:30,145 Et élever un enfant en tant que mère célibataire dans ce pays 350 00:20:30,229 --> 00:20:33,315 c'était assez, ta grand-mère me le rappelait souvent. 351 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Tant que tu es là, 352 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 Emilia a dit que ça faisait trois jours et que tu n'avais pas appelé. 353 00:20:40,030 --> 00:20:41,698 Elle a apprécié votre dîner. 354 00:20:41,782 --> 00:20:43,659 Pardon, maman ? Je dois y aller. 355 00:20:44,159 --> 00:20:46,578 C'est ce qui aurait pu changer pour elle… 356 00:20:46,662 --> 00:20:48,247 Même si je me trompe, je… 357 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Pardon. Peu importe. Je suis désolé. Je t'aime. 358 00:20:57,297 --> 00:20:58,340 En bas. 359 00:21:01,969 --> 00:21:04,846 Un scénario de partouze. 360 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 C'est ici que ça se passe. Putain de cinglé. 361 00:21:13,438 --> 00:21:15,274 Allez, donne-moi quelque chose. 362 00:21:18,527 --> 00:21:20,612 Une sorte de magasin d'art. 363 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Super. 364 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Des bibelots. 365 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 Au moins, tu as bon goût en matière de mode. Noir. 366 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 Le filon mère. 367 00:21:37,713 --> 00:21:38,964 Je le savais, putain. 368 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Je le savais ! 369 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Les liens du sang, Halász. 370 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 Bon. 371 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Souris ! 372 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 B73… 373 00:22:19,838 --> 00:22:20,672 Lenny ? 374 00:22:38,190 --> 00:22:39,066 Trop tard. 375 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Bon. 376 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Je vois. 377 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Cet enfoiré. 378 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Attends. 379 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 Tu fous quoi ? 380 00:23:15,227 --> 00:23:16,061 Et toi ?! 381 00:23:16,144 --> 00:23:17,979 Tu sais bien. Toi tu fais quoi ? 382 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 C'est un nazi des Croix fléchées, OK ? 383 00:23:20,732 --> 00:23:22,859 Il a plein de souvenirs fascistes ! 384 00:23:22,943 --> 00:23:24,319 Regarde ce bazar ! 385 00:23:24,403 --> 00:23:25,862 Écoute, tu m'as menti. 386 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 Je viens de te rencontrer ! 387 00:23:27,739 --> 00:23:31,952 Je suis censé expliquer ces choses à une inconnue ? 388 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Enchanté. 389 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 "J'ai grandi avec un père qui haïssait sa propre existence 390 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 "sans jamais lui donner un sens. 391 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 "Bienvenue à ma fête !" 392 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 Tu disais ne rien savoir de ton grand-père. 393 00:23:45,340 --> 00:23:46,425 Mon père meurt, 394 00:23:46,508 --> 00:23:49,052 je trouve les affaires de mon grand-père. 395 00:23:49,136 --> 00:23:51,221 Papiers, médailles, vêtements. 396 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 Je suis censé faire quoi ? 397 00:23:52,931 --> 00:23:56,560 D'après ce que j'ai vu, c'était un homme ennuyeux et horrible. 398 00:23:56,643 --> 00:24:00,564 - Vous n'avez rien en commun. - Tu n'aides pas, Maxine. 399 00:24:00,647 --> 00:24:01,898 Regarde tout. 400 00:24:02,524 --> 00:24:03,942 C'est déjà fait, mec. 401 00:24:04,025 --> 00:24:06,445 Je t'offre mon aide. Tout ce que tu veux. 402 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 C'est quoi ? 403 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 Une perspective. 404 00:24:15,495 --> 00:24:18,123 Tu as déjà voulu te séparer de toi-même ? 405 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Je suis humaine. 406 00:24:19,583 --> 00:24:21,877 Pour te voir d'une distance objective ? 407 00:24:22,419 --> 00:24:25,338 La coexistence et le manque d'existence à la fois. 408 00:24:26,047 --> 00:24:28,633 Kristóf, mon dieu hongrois. 409 00:24:31,428 --> 00:24:34,014 On n'avait pas le droit d'étudier le LSD. 410 00:24:34,097 --> 00:24:37,642 L'acide était jugé trop dangereux pour un pays communiste. 411 00:24:37,726 --> 00:24:41,229 Un chimiste allemand l'a synthétisé à partir d'ayahuasca 412 00:24:41,313 --> 00:24:42,898 dans les années 50. 413 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 C'est un chimiste hongrois qui a découvert 414 00:24:45,734 --> 00:24:48,570 les propriétés hallucinogènes de la DMT. 415 00:24:52,699 --> 00:24:55,035 Tu es aussi connu pour le Rubik's Cube. 416 00:26:14,698 --> 00:26:15,657 Où on est ? 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,497 Plutôt "quand" on est. 418 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Allô ? 419 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Laisse tomber. 420 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Non. 421 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Trois, deux, un. 422 00:26:59,242 --> 00:27:01,911 - Tu le connais ? - Pas personnellement. 423 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 KISS LÁSZLÓ 1911-1986 424 00:27:03,455 --> 00:27:06,041 - C'est quoi, ces cailloux ? - Un truc juif. 425 00:27:06,124 --> 00:27:07,417 Des cailloux sur les tombes. 426 00:27:08,043 --> 00:27:10,211 Comme signe de respect. Ouais. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,505 - Comme dans La liste de Schindler. - Je vois. 428 00:27:12,589 --> 00:27:18,011 Mais ce type, Kiss László, est prêtre. 429 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Bizarre, même pour Spielberg. 430 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Ouais. 431 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Bon… 432 00:27:34,444 --> 00:27:38,073 Désolée d'avoir foiré ta chance de faire un bébé nazi. 433 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 Ouais, t'as déconné. 434 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 Ça fait rien. 435 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 Désolée que tu n'aies rien trouvé. 436 00:27:48,208 --> 00:27:50,335 On va chercher Kristóf ? 437 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 Non, on s'en fout. 438 00:27:52,545 --> 00:27:55,965 Ce type a autant de réponses pour moi que j'en ai pour lui. 439 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 On rentre. 440 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 Je veux tout changer dans ma vie. 441 00:28:03,598 --> 00:28:04,724 Pas moi. 442 00:28:05,225 --> 00:28:07,811 Je crois que New York est à l'est de… 443 00:28:07,894 --> 00:28:10,271 Comment c'était ? Ça a porté ses fruits ? 444 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 Je ne sais pas, Ruthie. 445 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 J'ai eu des réponses satiriques. 446 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 Des réponses tangibles, pas trop. 447 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 Chérie, on pense que la guérison est une chose qu'on peut trouver 448 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 dans le monde, 449 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 comme si on pouvait l'obtenir chez un autre, 450 00:28:27,372 --> 00:28:30,291 ou dans des aveux, ou des excuses. 451 00:28:30,375 --> 00:28:31,793 Mais, au final, 452 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 nous seuls pouvons nous absoudre. 453 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 Tu vois, c'est exactement ce que je suis censée dire. 454 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 Ces derniers temps, bon sang, 455 00:28:43,221 --> 00:28:46,933 j'aimerais pouvoir dire à ta mère que je suis désolée. 456 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie, elle avait besoin d'aller en institution. 457 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 Elle était vraiment malade, bordel. 458 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Oui. 459 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 Je ne t'ai jamais entendue dire ça. 460 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Tu as trouvé d'autres affaires ? 461 00:29:02,449 --> 00:29:05,994 Je sais pas, le chagrin, ça compte ? 462 00:29:06,077 --> 00:29:11,416 Mon Dieu, elles ont tout caché, ta mère et ta grand-mère. 463 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 Et elles ont dû perdre tant de choses. 464 00:29:15,128 --> 00:29:19,632 Tu sais, sous le parquet ou enterrées sous les arbres. 465 00:29:19,716 --> 00:29:20,675 Mon Dieu. 466 00:29:20,759 --> 00:29:22,761 Quel parquet ? 467 00:29:22,844 --> 00:29:25,555 Oh, ça fait longtemps. 468 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Le traumatisme est une carte topographique écrite sur l'enfant 469 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 et il faut une vie pour la comprendre. 470 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Chérie, viens me voir demain. 471 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 Si tu n'en as pas marre du backgammon et des films de Bogart. 472 00:29:41,863 --> 00:29:44,699 Avec toi, Ruthie, jamais. 473 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Au revoir. 474 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Putain. 475 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 Qu'est-ce qu'on rate ? 476 00:30:01,716 --> 00:30:02,842 Putain, tu es doué. 477 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Un autre voyage en 1982 ne nous tuera pas. 478 00:30:59,983 --> 00:31:04,070 Nous arrivons à Budapest, en gare de Keleti. 479 00:31:24,924 --> 00:31:26,426 MÉTRO DE NEW YORK 480 00:32:06,549 --> 00:32:09,510 Sous-titres : Danielle Azran