1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 NETFLIX-SARJA 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 Tiedätkö, mitä kello on? 3 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Eikö sinulla ole termodynamiikkaa? -Aivan. 4 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 Niin. Tunti. -Niin. Olet taas myöhässä. 5 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 Outoa sinulta. 6 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 Mikä sinua vaivaa, Agnes? 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Olen vähän hajamielinen. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Minäkin olen ollut. 9 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 Pitää mennä tunnille ja pysyä rutiinissa. 10 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 Nähdään huomenna. -Niin. 11 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 Eikö vain? -Kyllä. 12 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Nähdään huomenna. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Tulen sinne. 14 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 ITÄ-BERLIINI 1962 15 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 Hymyä! 16 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Hyvää päivänjatkoa. 17 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Tämä on pohjoislinjan juna. 18 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Seisokaa kaukana ovista. 19 00:02:50,336 --> 00:02:51,880 ASTOR PLACE JA 8TH STREET 20 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 Sinä siis tapat Hitler-vauvan. Vaikuttavaa. 21 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 En koskaan pitänyt sinua murhaajana, Alan. 22 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Vaikutat lähinnä rikoskumppanilta. 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Kiitos, mutta on myöhäistä tuolle. 24 00:03:02,557 --> 00:03:05,977 Se on vuoden 1962 Itä-Saksa. Kylmä sota. 25 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 Perinteistä Hitleriltä. Oikea sabotaasifriikki. 26 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 Mihin tähtäät? Missä on perheesi kadonnut omaisuus? 27 00:03:12,692 --> 00:03:14,527 Ehkä kyse ei ole korjaamisesta. 28 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Kaikki tasaantui. 29 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Ehkä meidän pitäisi vain nauttia siitä. 30 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 Mikä sinua vaivaa? Oletko pilvessä? 31 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Ei. Menneisyydessä on joku, 32 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 jonka seurasta nautin. 33 00:03:30,168 --> 00:03:34,088 Millainen nainen hän on? Marlene Dietrichin tyyppinen - 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 vai Angela Merkelin? -Sen miehen… 35 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Hänen nimensä on Lenny. 36 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 Eli Florian Schneider. 37 00:03:41,763 --> 00:03:44,724 En tiedä, kuka hän on. -Kraftwerk. Rauha maassa. 38 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Emme me paneskele. 39 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 Olet hyvä siinä. -Kiitos, mutta… 40 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Parhaani. -Keskity. 41 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 Itä-Saksa oli pakoreitti - 42 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 tai vaihtoehto länsimaiselle kolonialismille, 43 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 tai vain paikka, jossa saada tiedekoulutusta. 44 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Isoäitini tuli opiskelemaan Ghanasta. 45 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 En tiennyt siitä. En edes tuntenut häntä. 46 00:04:05,286 --> 00:04:07,538 Voitko kuvitella , mitä hän sai kokea? 47 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Tai siis… 48 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 Hän oli varmasti hyvin yksinäinen. 49 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 Kuulostaa siltä, että hän tapasi jonkun. 50 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Aiotko tehdä siirron? Minä kärsin. 51 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 Tykkään viettää aikaa siellä. On… 52 00:04:25,306 --> 00:04:28,268 On mukavaa olla murehtimatta muiden mielipiteistä. 53 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 Ainoa syy mennä menneisyyteen on muuttaa jotain. 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,607 Etkö ole nähnyt elokuvia? 55 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Kyllä, Nadia. 56 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Et ehkä usko minua, mutta olen nähnyt elokuvia, 57 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 ja jokainen aikamatkustuselokuva kieltää tekemästä muutoksia. 58 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Siksi tämä on mahtavaa. 59 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Tämä on… 60 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Nadia. 61 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 Nadia, älä pilaa tätä. -Älä huoli. Sain tarpeekseni 80-luvusta. 62 00:04:54,460 --> 00:04:57,380 Se ei ollut pelkkiä Kaalimaan kakaroita ja koksua. 63 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Katsopa tätä. 64 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Shakkimatti. 65 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Pitää mennä vakoilemaan. Haluatko tulla? 66 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 En, minulla on suunnitelmia. Tapaan Lennyn. 67 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Niin, Lennyn. Ymmärrän. Olen iloinen puolestasi. 68 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Hyvää päivänjatkoa. -Selvä. 69 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Tämä on väärin. Tässä on pattitilanne. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Nad… 71 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Sinä huijaat! 72 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Mikä tämä on? 73 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 Todiste siitä, että natsit ryöstivät isoäitini perheeltä vuonna 1944. 74 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 Moni ei tiedä, että natsit olivat persaukisia - 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,591 huumeriippuvaisia. Siitä voisi kirjoittaa kirjan. 76 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 Koko kolmas valtakunta oli pöllyssä. 77 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Se on yleistä tietoa. 78 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Mistä löysit tämän? 79 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Noran tavaroiden seasta. 80 00:05:55,355 --> 00:05:56,856 Haluan mennä Budapestiin. 81 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 Selvitän, mitä kultajunalle oikein tapahtui. 82 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 Jee! 83 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Se oli lentokone eikä Sieg Heil. 84 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 Täytät 40 vuotta muutaman päivän päästä. 85 00:06:09,660 --> 00:06:15,416 Oli kai väistämätöntä, että kiinnostuisit sukuhistoriastasi. 86 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 Tämän takia rakastan sinua, Ruthie. 87 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Sinä ymmärrät. 88 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 Haluan kai juhlia syntymääni palaamalla sinne, 89 00:06:24,801 --> 00:06:27,303 missä sukulaiseni kuolivat. 90 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Oliko liian synkkää? 91 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 Se on vain historiaa. Anna kun kysyn jotain. 92 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 Piditkö yhteyttä Veraan äidin kuoleman jälkeen? 93 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 Isoäitisi oli hankala ihminen tuntea, 94 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 enkä ollut hänen suosikkinsa. 95 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Mikset? 96 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 Olin ateisti ja harhaoppinen, 97 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 ja hän luuli, että kannustin äitisi vääriä puolia. 98 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 Ateisti ja harhaoppinen. Hyvin trendikästä, Ruthie. 99 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Mitä helvettiä tämä on? 100 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 Mitä nämä ovat? -Älä kanna huolta niistä. 101 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 Onko mitään hyvää? 102 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 Ei mitään. 103 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Näyttää karkilta. 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,432 Tiedätkö mitä? 105 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 Mitä? -Ota Maxine mukaasi Budapestiin. 106 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Käykää tyttöjen retkellä. -Selvä. 107 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Kun tongit menneisyyttä, 108 00:07:20,106 --> 00:07:24,277 toisesta silmäparista voi olla apua. -Ja kolmannesta jalasta. 109 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 Milloin aloit polttaa mentoleja? 110 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Se on hassua. 111 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 Minäkin olen ajatellut äitiäsi viime aikoina. 112 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 BUDAPEST 113 00:07:47,633 --> 00:07:49,343 Luulin, että olet venäläinen. 114 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 Isäni perhe oli venäläinen, 115 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 tai oikeastaan venäläisten sietämä jonkin aikaa. 116 00:07:54,932 --> 00:07:58,227 Äitini perhe on samanlainen mutta unkarilaisten kanssa. 117 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Pane, nai, tapa. Hitler, Dracula, Frankenstein. 118 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Liian helppoa. 119 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 Kolmen kimppa Oldmanin ja Lugosin kanssa. 120 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 Sitten naisin Boris Karloffin ja tappaisin Hitlerin. 121 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 Olemme täysin erilaisia. 122 00:08:12,909 --> 00:08:16,120 Missä hotellimme on? -Haluatko panna Hitleriä? 123 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 Mitä? -Niin. 124 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 Haluanko panna Hitleriä? -No? 125 00:08:22,502 --> 00:08:24,712 Olen liian väsynyt. Missä hotelli on? 126 00:08:24,795 --> 00:08:26,297 Soitan Uberin. -Kuule. 127 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 Haluan käydä isoäitini talolla Dohány Streetillä. 128 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Kello on 3 aamulla New Yorkissa. 129 00:08:33,721 --> 00:08:38,392 Siihen kellonaikaan suremme ja ajattelemme perheitämme. 130 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 Mennään katsomaan isoäitiäsi. 131 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 Minunkin isoäitini on puhunut minulle viime aikoina. 132 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 Niinkö? -Niin. 133 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Selkounia. 134 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Juuri ennen nukkumaanmenoa laitan nikotiinilaastarin. 135 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Saan upean matkan. 136 00:09:00,414 --> 00:09:01,791 Olet oikeasti sekaisin. 137 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 Niin. -Liikkuvia portaita. 138 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Tästä tulee kiintoisaa. 139 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 LAKATOS ZOLTÁN PESCHAUER LEOPOLD 140 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 Kuolleet miehet saavat kaikki laatat. -Älä muuta sano. 141 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Missä ovat elävien naisten muistomerkit? 142 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Ei kaupustelua! 143 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 Mitä helvettiä tämä on? 144 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Hei. 145 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 Ämmä! 146 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Haista paska! 147 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 Onko selvä? 148 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 Opettelin unkarilaisia kirosanoja. 149 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Kätevää. -Niin. 150 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Ei tyhjäntoimittamista! 151 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Hän ei tainnut kutsua gulassille. 152 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 En pidä gulassista. 153 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Haluan vain sänkyyn. 154 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Unkarilaisen kanssa, mutta ensin itsekseni. 155 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Hei. 156 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 Agnes. He ovat sisällä. 157 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Ei hätää, Bruno. 158 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Hän laati kaavan. 159 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Tämä on siis Agnes. 160 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Niin. Hänen saksankielensä on yhä heikkoa. 161 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 Hän on musta. 162 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Niin. Agnes, tässä ovat Bruno ja Lukas. 163 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 Hei. Olen Agnes. Kyllä. -Ja me muut. 164 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 Selvä. -Teit taideteoksen, Agnes. 165 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 Mitä tein? 166 00:10:35,134 --> 00:10:40,097 Kaivamme viimeiset viisi metriä ja odotamme sitten Agnesin merkkiä. 167 00:10:40,181 --> 00:10:42,141 Sitten murramme kellarin lattian. 168 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Tässä leipomo Prinzenstrasse 13:ssa. 169 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Puhutaan englantia Agnesin takia. 170 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Ai niin. Anteeksi. 171 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Kaikki on valmista huomista varten. 172 00:10:53,361 --> 00:10:55,446 Lenny ja minä tarkistamme kaiken, 173 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 ja ensimmäinen 10 hengen ryhmä menee läpi keskiyön jälkeen. 174 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Tapaamme Boyd Hall Eastin aulassa - 175 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 ja menemme yhdessä labraan B73 kellarissa. 176 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Jos joku kysyy, opiskelemme insinöörikokeita varten. 177 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Muistakaa oppikirjat. 178 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Kaikki muu pitää jättää jälkeen. 179 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Anteeksi. Mitä me teemme? 180 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 Vitsaileeko hän? 181 00:11:18,844 --> 00:11:23,057 Agnes ja Petra kulkevat aamulla ulkomaantulon tarkastuspisteiden läpi - 182 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 ja tapaavat siskoni Prinzenstrassella. 183 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Onko sinulla sisko? 184 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 Tunnet siskoni. 185 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 Onko tämä… 186 00:11:33,317 --> 00:11:35,653 Onko tuo tunneli Berliinin muurin alla? 187 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 Mitä helvettiä? -Mikä hätänä? 188 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, mikä sinua vaivaa? 189 00:11:39,615 --> 00:11:42,535 Mikä häntä vaivaa? -Hän ei ole berliiniläinen. 190 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 Sosialistiprojektin ihmiset eivät ole kaltaisiamme. 191 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 En luota häneen. 192 00:11:46,706 --> 00:11:48,040 Hän kertoisi meistä. 193 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 Älä sano noin! 194 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Emme olisi täällä ilman häntä. 195 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 Anteeksi, että häiritsen, mutta junani ei taida - 196 00:11:55,798 --> 00:11:57,258 kulkea Länsi-Berliiniin. 197 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Tämä on hullua, Lenny. 198 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 Olemme kaivaneet tunnelia puoli vuotta, 199 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 ja nyt se on hullua? 200 00:12:06,267 --> 00:12:09,353 Mikä on uusi suunnitelma? Tämäkö? 201 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Riittää. Tunneli toimii. 202 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 Saanko syödä tämän? 203 00:12:33,711 --> 00:12:35,880 LEO PESCHAUER 204 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kapitány. 205 00:12:38,758 --> 00:12:40,968 "Marton Halászin elävät jälkeläiset." 206 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 KALTENECKERIN GALLERIA JA HUUTOKAUPPATALO 207 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Siinä hän on. Kristóf Halász. 208 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Hei. 209 00:12:56,817 --> 00:12:57,902 URA VARHAISET TYÖT 210 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Nam nam. 211 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 PETER FALK 212 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Herätys, Maxine. Uusi suunnitelma. 213 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 En ole valmis. 214 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Niin. Kokeile näitä. 215 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 En ole valmis. 216 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 Nuoliristipaskiainen, joka ryösti perheeni, 217 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 oli viimeinen henkilö, joka näki lastin. 218 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 Ainoa ongelma on, 219 00:13:28,307 --> 00:13:32,436 että useimpien hyvien natsien tapaan kapteeni Marton Halász on kuollut. 220 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Selvä. Eikö tätä voisi ratkaista sillä, 221 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 että Lizzy tekee laatan isoäidillesi? 222 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 Lizzy voisi tehdä sen. -Et tajua. 223 00:13:40,194 --> 00:13:42,321 Hänen ei tarvitse tehdä mitään, 224 00:13:42,404 --> 00:13:45,825 koska Martonin pojanpoika asuu Budapestissä - 225 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 ja antaa vastauksia. 226 00:13:47,493 --> 00:13:51,914 Löysin hänen työpaikkansa, kotinsa, kuvansa, eksänsä… 227 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 Pitääkin poistua netistä. -Et ehdi. 228 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 Nakukuvasi ovat tyylikkäitä. 229 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Ei pitäisi olla. 230 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 Voitko pitää salaisuuden? -Olen taitava siinä. 231 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Tiedän varmasti, että se muuri - 232 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 kaatuu joskus. 233 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Älä mene. 234 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Löydät perheesi, jos vain odotat. 235 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Ai odotan? 236 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Mihin asti? 237 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Vuoteen 1989. 238 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Helvetti! 239 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Mitä peliä pelaat? 240 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 Pyydätkö minua odottamaan 27 vuotta? 241 00:14:39,753 --> 00:14:41,505 Vaikka eläkeikään asti. 242 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 Se todella on pitkä aika, 243 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 mutta se olisi selkeää - 244 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 ja riskitöntä toivoa. 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 Eikö olisi parempi odottaa? 246 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 Oliko Bruno oikeassa? 247 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Kerroitko meistä? -En tietenkään. 248 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 Kuulostat vasikalta. -Mitä? Ei. 249 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Ymmärrän, että olet hermostunut. 250 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Minäkin olen. 251 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 Minulla on tietoa tulevaisuudesta. 252 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 Kuka tietää, mitä tunnelissa tapahtuu? 253 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Tunneli voi tulvia tai Stasi löytää teidät. 254 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 Tämä on pelkkä riskianalyysi. 255 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Mitä sinulle tapahtuisi? 256 00:15:32,264 --> 00:15:34,934 Ensi vuonna saat tutkinnon ja palaat Ghanaan. 257 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 Ehkä sitten pääset Moskovaan tai jopa New Yorkiin. 258 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 Olet sanonut niin itse. Teet mitä vain paremman elämän takia. 259 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 Niin minäkin. 260 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 Elämämme ovat kuitenkin erilaisia. 261 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Ehkä me vain - 262 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 risteämme täällä. 263 00:16:00,793 --> 00:16:03,921 Ehkä Nadia oli oikeassa ja minun pitää pelastaa sinut. 264 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 En tarvitse pelastusta. 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 Kuka on Nadia? 266 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 Anna olla. 267 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 En voi ottaa sitä mukaani. Lähde. Ole kiltti. 268 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Selvä. 269 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 Hymyile vähän! 270 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Oletko kuullut paikkarasituksesta? 271 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 Matkoilla ei häiritse ainoastaan aika. 272 00:16:49,341 --> 00:16:53,053 Emme ole kehittyneet kulkemaan 8 000 kilometriä hetkessä. 273 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Aivomme eivät pysy perässä. Mahtavaa. 274 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 Aikavyöhykkeet ovat outoja. 275 00:16:58,142 --> 00:17:00,060 Siinä hän on. -Voi Willem Dafoe. 276 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 Oletko Kristóf Halász? 277 00:17:03,272 --> 00:17:06,817 Isoisäsi tunsi isoäitini. Vera Peschauerin. 278 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 Oletko amerikkalainen? -Olen. 279 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Nadia on puoliksi unkarilainen. Hän etsii juuriaan. 280 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 En tuntenut isoisääni. 281 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Minulle ei kerrottu paljon. Arvaan syyn tuloosi. 282 00:17:18,454 --> 00:17:21,290 Hän oli historian väärällä puolella. 283 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 Minulle tulee ystäviä, joten en voi jäädä. Anteeksi. 284 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Minulla on lisää kysymyksiä. 285 00:17:28,672 --> 00:17:33,177 Mainitsiko isoisäsi mitään siitä, mitä kultajunassa tapahtui? 286 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Oliko hänellä päiväkirjoja? 287 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Tiedätkö mitään tästä? 288 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Haluatko tulla mukaani? 289 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Tapaus auki. 290 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Jumalauta. 291 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 Kuka hitto hän on? 292 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Olen Kristóf. 293 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 Näyttää Kristófilta. 294 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 Kristóf. -Niin. 295 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 Seuratkaa minua. -Selvä, konstaapeli. 296 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 Onko tällaista kutsua kavereita kylään Budapestissa? 297 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Tämä on bilekerros, 298 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 jos pitää tanssimisesta. 299 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 Tanssitaanko muissa kerroksissa? 300 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Erilaisia tansseja. Mielellä, ei keholla. 301 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 Voin viedä teidät sinne. 302 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 Älkää kuitenkaan kadottako elämän hopeanuoraa. 303 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Huimaavaa. 304 00:18:39,076 --> 00:18:44,373 Jotkut uskovat, että sotilaat ryöstivät junan salaa ja pitivät tavarat itse. 305 00:18:44,456 --> 00:18:48,794 Mitä? -Maaliskuussa 1944. 306 00:18:48,877 --> 00:18:50,838 Meidänhän piti puhua Martonista. 307 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Martonistako? 308 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 Tällä hetkellä minulla on vain juhlat. 309 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 Näetkö? Ystäväsi ymmärtää. 310 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 Oletko muusikko? 311 00:19:01,223 --> 00:19:03,350 En, mutta työskentelen äänen kanssa. 312 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Voi jeesus. 313 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Haen teille juotavaa. 314 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Loistavaa. 315 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Mitä ajanhukkaa. 316 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 Luuletko, että hänestä tulisi hyvä isi? -Mitä? 317 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Hänen ei tarvitse tietää. Hän on hyvin pitkä ja kaukana kotoa. 318 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Hän on myös sukua natsille. 319 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Tämä on ihmiskunnan murenemista. 320 00:19:24,705 --> 00:19:25,998 Täsmälleen. 321 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Hän sopii kaikkeen, mitä yritän sanoa. 322 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Arvaa mitä? Loistavaa. 323 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 Sinä voitat. Ei se mitään. -Selvä. 324 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 Saat siunaukseni. -En tarvitse sitä, mutta se on hyvä olla. 325 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 Kuin ajokortti tai vasen käsi. 326 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Kiitos. 327 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Onnittelut. 328 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 Hanki ystäviä. -Hyvä homma. 329 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Helvetti! 330 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Aikuisten aika alkaa. 331 00:20:08,707 --> 00:20:10,959 Puhuiko isoäiti sinulle Berliinistä? 332 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 Mainitsiko hän koskaan ketään Lennyä? 333 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 En löydä hänestä mitään. 334 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 Hän ei juuri puhunut siitä. 335 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 Eikö ole mitään miesystävistä tai… 336 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 Suhteemme ei ollut sellainen. 337 00:20:26,683 --> 00:20:30,187 Lapsen kasvattamisessa yksinhuoltajana tässä maassa - 338 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 riitti töitä, kuten isoäitisi usein muistutti. 339 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Nyt kun olet siinä, 340 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 Emilia mainitsi, että et ole soittanut kolmeen päivään. 341 00:20:40,030 --> 00:20:41,657 Hän piti treffeistänne. 342 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Olen pahoillani. Pitää mennä. 343 00:20:44,159 --> 00:20:48,247 Tämä olisi voinut muuttaa isoäidin elämää. Vaikka ei olisikaan… 344 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Tai unohda. Anteeksi. Olet rakas. 345 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Alakerta. 346 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 Jonkinlainen panopino. 347 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 Täältä sitä saa. Helvetin outoa. 348 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Onko täällä mitään? 349 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Jonkinlainen käsityöliike. 350 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Loistavaa. 351 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Rihkamaa. 352 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 Ainakin sinulla on hyvä vaatemaku. Mustaa. 353 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Jättipotti. 354 00:21:37,671 --> 00:21:38,922 Minä arvasin. 355 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Minä arvasin tämän. 356 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 Veri on paksumpaa, Halász. 357 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 No niin. 358 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Hymyä! 359 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 B72… 360 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Lenny? 361 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Myöhästyin. 362 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 No niin. 363 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Noin. 364 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 Hemmetin tyyppi. 365 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Hetkinen. 366 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 Mitä helvettiä? 367 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Mitä sinä teet? 368 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 Tiedät kyllä. Mitä sinä teet? 369 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 Tämä tyyppi on Nuoliristi-natsi. 370 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Huone pursuaa fasistisia muistoja. 371 00:23:22,984 --> 00:23:25,821 Mitä teit huoneelleni? -Valehtelit minulle. 372 00:23:25,904 --> 00:23:27,697 Mehän vasta tapasimme. Jessus. 373 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 Pitääkö selittää jotain niin monimutkaista ventovieraalle? 374 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Hauska tutustua. 375 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 Isäni vihasi olemassaoloaan - 376 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 eikä pystynyt ymmärtämään sitä. 377 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Tervetuloa juhliini." 378 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 Sanoit, ettet tiennyt mitään isoisästäsi. 379 00:23:45,382 --> 00:23:49,094 Isäni kuoli. Siivosin hänen taloaan ja löysin isoisän tavaroita. 380 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Papereita, mitaleja, vaatteita. 381 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 Mitä minun pitäisi tehdä? 382 00:23:52,889 --> 00:23:56,560 Mielestäni hän oli tylsä ja kamala mies. 383 00:23:56,643 --> 00:24:00,605 Teillä ei ole mitään yhteistä. -Et auta, Maxine. 384 00:24:00,689 --> 00:24:03,984 Tongi kaikkea. -Tongin jo, kamu. 385 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Tarjoan apua. 386 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 Mikä tuo on? 387 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 Perspektiiviä. 388 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 Oletko koskaan halunnut erota itsestäsi? 389 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Olen vain ihminen. 390 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 Tarkastella itseäsi etäisyydestä? 391 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Rinnakkaiseloa ja olemassaolon puutetta. 392 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 Kristóf, sinä unkarilainen jumala. 393 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Emme saaneet tarkastella LSD:tä. 394 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 Sitä pidettiin liian vaarallisena kommunistiselle maalle. 395 00:24:37,726 --> 00:24:42,898 Saksalaiskemisti syntetisoi sen Ayahuascasta 50-luvulla. 396 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Unkarilaiskemisti taas sai tietää - 397 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 DMT:n hallusinogeenisistä vaikutuksista. 398 00:24:52,699 --> 00:24:55,076 Teidät tunnetaan myös Rubikin kuutiosta. 399 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Missä olemme? 400 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Enemmänkin "milloin". 401 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Haloo. 402 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Tai ei mitään. 403 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Ei. 404 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Kolme, kaksi, yksi. 405 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Tunnetko hänet? -En henkilökohtaisesti. 406 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 KISS LÁZSLÓ 1911-1986 407 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 Mitä nuo kivet ovat? -Se on juutalaisjuttu. 408 00:27:06,166 --> 00:27:10,253 Kivien tuominen haudalle on kunnioituksen merkki. 409 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 Kuten Schindlerin listassa. -Toki. 410 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 Tämä Kiss László on kuitenkin pappi. 411 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Outoa jopa Spielbergille. 412 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Niin. 413 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Joten… 414 00:27:34,319 --> 00:27:38,114 Anteeksi, että tuhosin mahiksesi unkarilaiseen natsivauvaan. 415 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Se oli sekopäistä. 416 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 Ei se mitään. 417 00:27:44,037 --> 00:27:46,122 Anteeksi, ettet löytänyt etsimääsi. 418 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 Pitäisikö meidän etsiä Kristóf? 419 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 Ja hitot. 420 00:27:52,629 --> 00:27:55,882 Hänellä ei ole minulle vastauksia eikä minulla hänelle. 421 00:27:59,386 --> 00:28:00,303 Mennään kotiin. 422 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 Haluan muuttaa kaiken elämässäni. 423 00:28:03,556 --> 00:28:04,766 Ainakin joku haluaa. 424 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 New York on itään… 425 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 Oliko onnistunut matka? 426 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 En tiedä, Ruthie. 427 00:28:12,941 --> 00:28:14,567 Sain satiirisia vastauksia. 428 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 Aineellisia en niinkään. 429 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 Uskomme aina, että tarinan päätös löytyy - 430 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 jostakin päin maailmaa. 431 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 Ikään kuin sen voisi löytää ihmisestä, 432 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 tunnustuksesta tai anteeksipyynnöstä. 433 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Loppujen lopuksi - 434 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 vain me voimme vapauttaa itsemme. 435 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 Juuri noin minun pitäisi sanoa. 436 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Viime aikoina - 437 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 olen toivonut vain, että voisin pyytää anteeksi äidiltäsi. 438 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie. Hänen oli pakko mennä laitokseen. 439 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 Hän oli todella sairas. 440 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Niin. 441 00:28:56,568 --> 00:28:59,070 En ole koskaan kuullut sinun sanovan noin. 442 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Mitä muuta löysit äitisi tavaroista? 443 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 Onko suru kuuma hyödyke? 444 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 Äitisi ja isoäitisi kätkivät kaiken. 445 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 On varmasti menetetty paljon. 446 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Lattialautojen tai puiden alle. 447 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Voi luoja. 448 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Minkä lattialautojen? 449 00:29:22,886 --> 00:29:25,597 Ne ovat jo mennyttä. 450 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Trauma on lapseen kirjattu topografinen kartta, 451 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 jonka lukeminen vie koko elämän. 452 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Tule huomenna käymään. 453 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 Ellet et ole kyllästynyt backgammoniin ja Bogart-elokuviin. 454 00:29:41,863 --> 00:29:44,741 En koskaan sinun kanssasi, Ruthie. 455 00:29:45,241 --> 00:29:46,117 Hei hei. 456 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Helvetti. 457 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 Mitä meiltä puuttuu? 458 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Oletpa sinä hyvä. 459 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Yksi reissu vuoteen 1982 ei ole kuolemaksi. 460 00:30:59,983 --> 00:31:04,112 Saavumme Keletin asemalle Budapestissa. 461 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 NEW YORKIN METRO 462 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 Tekstitys: Petra Rock