1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
NETFLIX-SARJA
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
Tiedätkö, mitä kello on?
3
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Eikö sinulla ole termodynamiikkaa?
-Aivan.
4
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
Niin. Tunti.
-Niin. Olet taas myöhässä.
5
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
Outoa sinulta.
6
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
Mikä sinua vaivaa, Agnes?
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Olen vähän hajamielinen.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Minäkin olen ollut.
9
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
Pitää mennä tunnille ja pysyä rutiinissa.
10
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
Nähdään huomenna.
-Niin.
11
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
Eikö vain?
-Kyllä.
12
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Nähdään huomenna.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Tulen sinne.
14
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
ITÄ-BERLIINI 1962
15
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
Hymyä!
16
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Hyvää päivänjatkoa.
17
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Tämä on pohjoislinjan juna.
18
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Seisokaa kaukana ovista.
19
00:02:50,336 --> 00:02:51,880
ASTOR PLACE JA 8TH STREET
20
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Sinä siis tapat Hitler-vauvan.
Vaikuttavaa.
21
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
En koskaan pitänyt sinua murhaajana, Alan.
22
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Vaikutat lähinnä rikoskumppanilta.
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
Kiitos, mutta on myöhäistä tuolle.
24
00:03:02,557 --> 00:03:05,977
Se on vuoden 1962 Itä-Saksa.
Kylmä sota.
25
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Perinteistä Hitleriltä.
Oikea sabotaasifriikki.
26
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
Mihin tähtäät?
Missä on perheesi kadonnut omaisuus?
27
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
Ehkä kyse ei ole korjaamisesta.
28
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Kaikki tasaantui.
29
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Ehkä meidän pitäisi vain nauttia siitä.
30
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
Mikä sinua vaivaa? Oletko pilvessä?
31
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Ei. Menneisyydessä on joku,
32
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
jonka seurasta nautin.
33
00:03:30,168 --> 00:03:34,088
Millainen nainen hän on?
Marlene Dietrichin tyyppinen -
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
vai Angela Merkelin?
-Sen miehen…
35
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Hänen nimensä on Lenny.
36
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Eli Florian Schneider.
37
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
En tiedä, kuka hän on.
-Kraftwerk. Rauha maassa.
38
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Emme me paneskele.
39
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
Olet hyvä siinä.
-Kiitos, mutta…
40
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Parhaani.
-Keskity.
41
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
Itä-Saksa oli pakoreitti -
42
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
tai vaihtoehto
länsimaiselle kolonialismille,
43
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
tai vain paikka,
jossa saada tiedekoulutusta.
44
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Isoäitini tuli opiskelemaan Ghanasta.
45
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
En tiennyt siitä.
En edes tuntenut häntä.
46
00:04:05,286 --> 00:04:07,538
Voitko kuvitella , mitä hän sai kokea?
47
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Tai siis…
48
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
Hän oli varmasti hyvin yksinäinen.
49
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
Kuulostaa siltä, että hän tapasi jonkun.
50
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Aiotko tehdä siirron? Minä kärsin.
51
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Tykkään viettää aikaa siellä. On…
52
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
On mukavaa olla murehtimatta
muiden mielipiteistä.
53
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Ainoa syy mennä menneisyyteen
on muuttaa jotain.
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,607
Etkö ole nähnyt elokuvia?
55
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Kyllä, Nadia.
56
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Et ehkä usko minua,
mutta olen nähnyt elokuvia,
57
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
ja jokainen aikamatkustuselokuva
kieltää tekemästä muutoksia.
58
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Siksi tämä on mahtavaa.
59
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Tämä on…
60
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia.
61
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
Nadia, älä pilaa tätä.
-Älä huoli. Sain tarpeekseni 80-luvusta.
62
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
Se ei ollut pelkkiä
Kaalimaan kakaroita ja koksua.
63
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Katsopa tätä.
64
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Shakkimatti.
65
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Pitää mennä vakoilemaan.
Haluatko tulla?
66
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
En, minulla on suunnitelmia.
Tapaan Lennyn.
67
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
Niin, Lennyn. Ymmärrän.
Olen iloinen puolestasi.
68
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
Hyvää päivänjatkoa.
-Selvä.
69
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Tämä on väärin. Tässä on pattitilanne.
70
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Nad…
71
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Sinä huijaat!
72
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Mikä tämä on?
73
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
Todiste siitä, että natsit ryöstivät
isoäitini perheeltä vuonna 1944.
74
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
Moni ei tiedä,
että natsit olivat persaukisia -
75
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
huumeriippuvaisia.
Siitä voisi kirjoittaa kirjan.
76
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
Koko kolmas valtakunta oli pöllyssä.
77
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Se on yleistä tietoa.
78
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Mistä löysit tämän?
79
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Noran tavaroiden seasta.
80
00:05:55,355 --> 00:05:56,856
Haluan mennä Budapestiin.
81
00:05:56,939 --> 00:05:59,776
Selvitän,
mitä kultajunalle oikein tapahtui.
82
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
Jee!
83
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Se oli lentokone eikä Sieg Heil.
84
00:06:05,615 --> 00:06:09,577
Täytät 40 vuotta
muutaman päivän päästä.
85
00:06:09,660 --> 00:06:15,416
Oli kai väistämätöntä, että
kiinnostuisit sukuhistoriastasi.
86
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
Tämän takia rakastan sinua, Ruthie.
87
00:06:19,379 --> 00:06:20,338
Sinä ymmärrät.
88
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
Haluan kai juhlia syntymääni
palaamalla sinne,
89
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
missä sukulaiseni kuolivat.
90
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Oliko liian synkkää?
91
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
Se on vain historiaa.
Anna kun kysyn jotain.
92
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
Piditkö yhteyttä Veraan
äidin kuoleman jälkeen?
93
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Isoäitisi oli hankala ihminen tuntea,
94
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
enkä ollut hänen suosikkinsa.
95
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
Mikset?
96
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Olin ateisti ja harhaoppinen,
97
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
ja hän luuli,
että kannustin äitisi vääriä puolia.
98
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
Ateisti ja harhaoppinen.
Hyvin trendikästä, Ruthie.
99
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Mitä helvettiä tämä on?
100
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
Mitä nämä ovat?
-Älä kanna huolta niistä.
101
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
Onko mitään hyvää?
102
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
Ei mitään.
103
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Näyttää karkilta.
104
00:07:11,472 --> 00:07:12,432
Tiedätkö mitä?
105
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
Mitä?
-Ota Maxine mukaasi Budapestiin.
106
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
Käykää tyttöjen retkellä.
-Selvä.
107
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
Kun tongit menneisyyttä,
108
00:07:20,106 --> 00:07:24,277
toisesta silmäparista voi olla apua.
-Ja kolmannesta jalasta.
109
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
Milloin aloit polttaa mentoleja?
110
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Se on hassua.
111
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
Minäkin olen ajatellut
äitiäsi viime aikoina.
112
00:07:44,338 --> 00:07:47,550
BUDAPEST
113
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
Luulin, että olet venäläinen.
114
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
Isäni perhe oli venäläinen,
115
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
tai oikeastaan venäläisten sietämä
jonkin aikaa.
116
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
Äitini perhe on samanlainen
mutta unkarilaisten kanssa.
117
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Pane, nai, tapa.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
118
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Liian helppoa.
119
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
Kolmen kimppa Oldmanin ja Lugosin kanssa.
120
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
Sitten naisin Boris Karloffin
ja tappaisin Hitlerin.
121
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
Olemme täysin erilaisia.
122
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
Missä hotellimme on?
-Haluatko panna Hitleriä?
123
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
Mitä?
-Niin.
124
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
Haluanko panna Hitleriä?
-No?
125
00:08:22,502 --> 00:08:24,712
Olen liian väsynyt. Missä hotelli on?
126
00:08:24,795 --> 00:08:26,297
Soitan Uberin.
-Kuule.
127
00:08:26,380 --> 00:08:30,384
Haluan käydä isoäitini talolla
Dohány Streetillä.
128
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
Kello on 3 aamulla New Yorkissa.
129
00:08:33,721 --> 00:08:38,392
Siihen kellonaikaan suremme
ja ajattelemme perheitämme.
130
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
Mennään katsomaan isoäitiäsi.
131
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
Minunkin isoäitini on
puhunut minulle viime aikoina.
132
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
Niinkö?
-Niin.
133
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
Selkounia.
134
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Juuri ennen nukkumaanmenoa
laitan nikotiinilaastarin.
135
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Saan upean matkan.
136
00:09:00,414 --> 00:09:01,791
Olet oikeasti sekaisin.
137
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
Niin.
-Liikkuvia portaita.
138
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Tästä tulee kiintoisaa.
139
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
LAKATOS ZOLTÁN
PESCHAUER LEOPOLD
140
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
Kuolleet miehet saavat kaikki laatat.
-Älä muuta sano.
141
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Missä ovat elävien naisten muistomerkit?
142
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Ei kaupustelua!
143
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
Mitä helvettiä tämä on?
144
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Hei.
145
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
Ämmä!
146
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Haista paska!
147
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
Onko selvä?
148
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
Opettelin unkarilaisia kirosanoja.
149
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Kätevää.
-Niin.
150
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Ei tyhjäntoimittamista!
151
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Hän ei tainnut kutsua gulassille.
152
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
En pidä gulassista.
153
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Haluan vain sänkyyn.
154
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Unkarilaisen kanssa,
mutta ensin itsekseni.
155
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Hei.
156
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Agnes. He ovat sisällä.
157
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Ei hätää, Bruno.
158
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Hän laati kaavan.
159
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Tämä on siis Agnes.
160
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Niin. Hänen saksankielensä on yhä heikkoa.
161
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
Hän on musta.
162
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Niin. Agnes, tässä ovat Bruno ja Lukas.
163
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
Hei. Olen Agnes. Kyllä.
-Ja me muut.
164
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
Selvä.
-Teit taideteoksen, Agnes.
165
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
Mitä tein?
166
00:10:35,134 --> 00:10:40,097
Kaivamme viimeiset viisi metriä
ja odotamme sitten Agnesin merkkiä.
167
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
Sitten murramme kellarin lattian.
168
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Tässä leipomo Prinzenstrasse 13:ssa.
169
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Puhutaan englantia Agnesin takia.
170
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Ai niin. Anteeksi.
171
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
Kaikki on valmista huomista varten.
172
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
Lenny ja minä tarkistamme kaiken,
173
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
ja ensimmäinen 10 hengen ryhmä
menee läpi keskiyön jälkeen.
174
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Tapaamme Boyd Hall Eastin aulassa -
175
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
ja menemme yhdessä
labraan B73 kellarissa.
176
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Jos joku kysyy,
opiskelemme insinöörikokeita varten.
177
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Muistakaa oppikirjat.
178
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Kaikki muu pitää jättää jälkeen.
179
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Anteeksi. Mitä me teemme?
180
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
Vitsaileeko hän?
181
00:11:18,844 --> 00:11:23,057
Agnes ja Petra kulkevat aamulla
ulkomaantulon tarkastuspisteiden läpi -
182
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
ja tapaavat siskoni Prinzenstrassella.
183
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Onko sinulla sisko?
184
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
Tunnet siskoni.
185
00:11:30,773 --> 00:11:31,816
Onko tämä…
186
00:11:33,317 --> 00:11:35,653
Onko tuo tunneli Berliinin muurin alla?
187
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
Mitä helvettiä?
-Mikä hätänä?
188
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Agnes, mikä sinua vaivaa?
189
00:11:39,615 --> 00:11:42,535
Mikä häntä vaivaa?
-Hän ei ole berliiniläinen.
190
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
Sosialistiprojektin ihmiset
eivät ole kaltaisiamme.
191
00:11:45,663 --> 00:11:46,622
En luota häneen.
192
00:11:46,706 --> 00:11:48,040
Hän kertoisi meistä.
193
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Älä sano noin!
194
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Emme olisi täällä ilman häntä.
195
00:11:52,002 --> 00:11:55,715
Anteeksi, että häiritsen,
mutta junani ei taida -
196
00:11:55,798 --> 00:11:57,258
kulkea Länsi-Berliiniin.
197
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Tämä on hullua, Lenny.
198
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Olemme kaivaneet tunnelia puoli vuotta,
199
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
ja nyt se on hullua?
200
00:12:06,267 --> 00:12:09,353
Mikä on uusi suunnitelma? Tämäkö?
201
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Riittää. Tunneli toimii.
202
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
Saanko syödä tämän?
203
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
LEO PESCHAUER
204
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Kapitány.
205
00:12:38,758 --> 00:12:40,968
"Marton Halászin elävät jälkeläiset."
206
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
KALTENECKERIN GALLERIA JA HUUTOKAUPPATALO
207
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Siinä hän on. Kristóf Halász.
208
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Hei.
209
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
URA
VARHAISET TYÖT
210
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Nam nam.
211
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
PETER FALK
212
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Herätys, Maxine. Uusi suunnitelma.
213
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
En ole valmis.
214
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Niin. Kokeile näitä.
215
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
En ole valmis.
216
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
Nuoliristipaskiainen,
joka ryösti perheeni,
217
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
oli viimeinen henkilö, joka näki lastin.
218
00:13:26,597 --> 00:13:28,224
Ainoa ongelma on,
219
00:13:28,307 --> 00:13:32,436
että useimpien hyvien natsien tapaan
kapteeni Marton Halász on kuollut.
220
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Selvä. Eikö tätä voisi ratkaista sillä,
221
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
että Lizzy tekee laatan isoäidillesi?
222
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
Lizzy voisi tehdä sen.
-Et tajua.
223
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
Hänen ei tarvitse tehdä mitään,
224
00:13:42,404 --> 00:13:45,825
koska Martonin pojanpoika
asuu Budapestissä -
225
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
ja antaa vastauksia.
226
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
Löysin hänen työpaikkansa,
kotinsa, kuvansa, eksänsä…
227
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
Pitääkin poistua netistä.
-Et ehdi.
228
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
Nakukuvasi ovat tyylikkäitä.
229
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Ei pitäisi olla.
230
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
Voitko pitää salaisuuden?
-Olen taitava siinä.
231
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Tiedän varmasti, että se muuri -
232
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
kaatuu joskus.
233
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Älä mene.
234
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
Löydät perheesi, jos vain odotat.
235
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Ai odotan?
236
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Mihin asti?
237
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Vuoteen 1989.
238
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Helvetti!
239
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Mitä peliä pelaat?
240
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
Pyydätkö minua odottamaan 27 vuotta?
241
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Vaikka eläkeikään asti.
242
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
Se todella on pitkä aika,
243
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
mutta se olisi selkeää -
244
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
ja riskitöntä toivoa.
245
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Eikö olisi parempi odottaa?
246
00:15:01,817 --> 00:15:03,360
Oliko Bruno oikeassa?
247
00:15:04,403 --> 00:15:06,322
Kerroitko meistä?
-En tietenkään.
248
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
Kuulostat vasikalta.
-Mitä? Ei.
249
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Ymmärrän, että olet hermostunut.
250
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Minäkin olen.
251
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
Minulla on tietoa tulevaisuudesta.
252
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
Kuka tietää, mitä tunnelissa tapahtuu?
253
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Tunneli voi tulvia
tai Stasi löytää teidät.
254
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
Tämä on pelkkä riskianalyysi.
255
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Mitä sinulle tapahtuisi?
256
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
Ensi vuonna saat tutkinnon
ja palaat Ghanaan.
257
00:15:35,976 --> 00:15:39,605
Ehkä sitten pääset Moskovaan
tai jopa New Yorkiin.
258
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
Olet sanonut niin itse.
Teet mitä vain paremman elämän takia.
259
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
Niin minäkin.
260
00:15:50,616 --> 00:15:52,618
Elämämme ovat kuitenkin erilaisia.
261
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Ehkä me vain -
262
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
risteämme täällä.
263
00:16:00,793 --> 00:16:03,921
Ehkä Nadia oli oikeassa
ja minun pitää pelastaa sinut.
264
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
En tarvitse pelastusta.
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Kuka on Nadia?
266
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
Anna olla.
267
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
En voi ottaa sitä mukaani.
Lähde. Ole kiltti.
268
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Selvä.
269
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
Hymyile vähän!
270
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Oletko kuullut paikkarasituksesta?
271
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
Matkoilla ei häiritse ainoastaan aika.
272
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
Emme ole kehittyneet
kulkemaan 8 000 kilometriä hetkessä.
273
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Aivomme eivät pysy perässä. Mahtavaa.
274
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Aikavyöhykkeet ovat outoja.
275
00:16:58,142 --> 00:17:00,060
Siinä hän on.
-Voi Willem Dafoe.
276
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Oletko Kristóf Halász?
277
00:17:03,272 --> 00:17:06,817
Isoisäsi tunsi isoäitini.
Vera Peschauerin.
278
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
Oletko amerikkalainen?
-Olen.
279
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Nadia on puoliksi unkarilainen.
Hän etsii juuriaan.
280
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
En tuntenut isoisääni.
281
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Minulle ei kerrottu paljon.
Arvaan syyn tuloosi.
282
00:17:18,454 --> 00:17:21,290
Hän oli historian väärällä puolella.
283
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Minulle tulee ystäviä,
joten en voi jäädä. Anteeksi.
284
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Minulla on lisää kysymyksiä.
285
00:17:28,672 --> 00:17:33,177
Mainitsiko isoisäsi mitään siitä,
mitä kultajunassa tapahtui?
286
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Oliko hänellä päiväkirjoja?
287
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Tiedätkö mitään tästä?
288
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Haluatko tulla mukaani?
289
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Tapaus auki.
290
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Jumalauta.
291
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Kuka hitto hän on?
292
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Olen Kristóf.
293
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Näyttää Kristófilta.
294
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
Kristóf.
-Niin.
295
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
Seuratkaa minua.
-Selvä, konstaapeli.
296
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
Onko tällaista kutsua
kavereita kylään Budapestissa?
297
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Tämä on bilekerros,
298
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
jos pitää tanssimisesta.
299
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
Tanssitaanko muissa kerroksissa?
300
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Erilaisia tansseja. Mielellä, ei keholla.
301
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
Voin viedä teidät sinne.
302
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Älkää kuitenkaan kadottako
elämän hopeanuoraa.
303
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Huimaavaa.
304
00:18:39,076 --> 00:18:44,373
Jotkut uskovat, että sotilaat ryöstivät
junan salaa ja pitivät tavarat itse.
305
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
Mitä?
-Maaliskuussa 1944.
306
00:18:48,877 --> 00:18:50,838
Meidänhän piti puhua Martonista.
307
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Martonistako?
308
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
Tällä hetkellä minulla on vain juhlat.
309
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
Näetkö? Ystäväsi ymmärtää.
310
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Oletko muusikko?
311
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
En, mutta työskentelen äänen kanssa.
312
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Voi jeesus.
313
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Haen teille juotavaa.
314
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Loistavaa.
315
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Mitä ajanhukkaa.
316
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
Luuletko, että hänestä tulisi hyvä isi?
-Mitä?
317
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Hänen ei tarvitse tietää. Hän on
hyvin pitkä ja kaukana kotoa.
318
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Hän on myös sukua natsille.
319
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Tämä on ihmiskunnan murenemista.
320
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
Täsmälleen.
321
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Hän sopii kaikkeen, mitä yritän sanoa.
322
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Arvaa mitä? Loistavaa.
323
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
Sinä voitat. Ei se mitään.
-Selvä.
324
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
Saat siunaukseni.
-En tarvitse sitä, mutta se on hyvä olla.
325
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
Kuin ajokortti tai vasen käsi.
326
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Kiitos.
327
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Onnittelut.
328
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
Hanki ystäviä.
-Hyvä homma.
329
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Helvetti!
330
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Aikuisten aika alkaa.
331
00:20:08,707 --> 00:20:10,959
Puhuiko isoäiti sinulle Berliinistä?
332
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
Mainitsiko hän koskaan ketään Lennyä?
333
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
En löydä hänestä mitään.
334
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
Hän ei juuri puhunut siitä.
335
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
Eikö ole mitään miesystävistä tai…
336
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
Suhteemme ei ollut sellainen.
337
00:20:26,683 --> 00:20:30,187
Lapsen kasvattamisessa
yksinhuoltajana tässä maassa -
338
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
riitti töitä,
kuten isoäitisi usein muistutti.
339
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Nyt kun olet siinä,
340
00:20:35,442 --> 00:20:39,947
Emilia mainitsi,
että et ole soittanut kolmeen päivään.
341
00:20:40,030 --> 00:20:41,657
Hän piti treffeistänne.
342
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Olen pahoillani. Pitää mennä.
343
00:20:44,159 --> 00:20:48,247
Tämä olisi voinut muuttaa isoäidin elämää.
Vaikka ei olisikaan…
344
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Tai unohda. Anteeksi. Olet rakas.
345
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Alakerta.
346
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Jonkinlainen panopino.
347
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
Täältä sitä saa. Helvetin outoa.
348
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Onko täällä mitään?
349
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Jonkinlainen käsityöliike.
350
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Loistavaa.
351
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Rihkamaa.
352
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Ainakin sinulla on
hyvä vaatemaku. Mustaa.
353
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
Jättipotti.
354
00:21:37,671 --> 00:21:38,922
Minä arvasin.
355
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Minä arvasin tämän.
356
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
Veri on paksumpaa, Halász.
357
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
No niin.
358
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Hymyä!
359
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
B72…
360
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Lenny?
361
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Myöhästyin.
362
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
No niin.
363
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Noin.
364
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Hemmetin tyyppi.
365
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Hetkinen.
366
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
Mitä helvettiä?
367
00:23:15,185 --> 00:23:16,103
Mitä sinä teet?
368
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Tiedät kyllä. Mitä sinä teet?
369
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
Tämä tyyppi on Nuoliristi-natsi.
370
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Huone pursuaa fasistisia muistoja.
371
00:23:22,984 --> 00:23:25,821
Mitä teit huoneelleni?
-Valehtelit minulle.
372
00:23:25,904 --> 00:23:27,697
Mehän vasta tapasimme. Jessus.
373
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
Pitääkö selittää jotain niin
monimutkaista ventovieraalle?
374
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
"Hauska tutustua.
375
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
Isäni vihasi olemassaoloaan -
376
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
eikä pystynyt ymmärtämään sitä.
377
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Tervetuloa juhliini."
378
00:23:42,879 --> 00:23:45,298
Sanoit, ettet tiennyt mitään isoisästäsi.
379
00:23:45,382 --> 00:23:49,094
Isäni kuoli. Siivosin hänen taloaan
ja löysin isoisän tavaroita.
380
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Papereita, mitaleja, vaatteita.
381
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
Mitä minun pitäisi tehdä?
382
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
Mielestäni hän oli tylsä ja kamala mies.
383
00:23:56,643 --> 00:24:00,605
Teillä ei ole mitään yhteistä.
-Et auta, Maxine.
384
00:24:00,689 --> 00:24:03,984
Tongi kaikkea.
-Tongin jo, kamu.
385
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Tarjoan apua.
386
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Mikä tuo on?
387
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Perspektiiviä.
388
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
Oletko koskaan halunnut erota itsestäsi?
389
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Olen vain ihminen.
390
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
Tarkastella itseäsi etäisyydestä?
391
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Rinnakkaiseloa ja olemassaolon puutetta.
392
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Kristóf, sinä unkarilainen jumala.
393
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Emme saaneet tarkastella LSD:tä.
394
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
Sitä pidettiin liian vaarallisena
kommunistiselle maalle.
395
00:24:37,726 --> 00:24:42,898
Saksalaiskemisti syntetisoi sen
Ayahuascasta 50-luvulla.
396
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Unkarilaiskemisti taas sai tietää -
397
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
DMT:n hallusinogeenisistä vaikutuksista.
398
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
Teidät tunnetaan myös Rubikin kuutiosta.
399
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Missä olemme?
400
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Enemmänkin "milloin".
401
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Haloo.
402
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Tai ei mitään.
403
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Ei.
404
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Kolme, kaksi, yksi.
405
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
Tunnetko hänet?
-En henkilökohtaisesti.
406
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
KISS LÁZSLÓ 1911-1986
407
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
Mitä nuo kivet ovat?
-Se on juutalaisjuttu.
408
00:27:06,166 --> 00:27:10,253
Kivien tuominen haudalle
on kunnioituksen merkki.
409
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
Kuten Schindlerin listassa.
-Toki.
410
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Tämä Kiss László on kuitenkin pappi.
411
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
Outoa jopa Spielbergille.
412
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Niin.
413
00:27:30,982 --> 00:27:31,941
Joten…
414
00:27:34,319 --> 00:27:38,114
Anteeksi, että tuhosin mahiksesi
unkarilaiseen natsivauvaan.
415
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Se oli sekopäistä.
416
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
Ei se mitään.
417
00:27:44,037 --> 00:27:46,122
Anteeksi, ettet löytänyt etsimääsi.
418
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
Pitäisikö meidän etsiä Kristóf?
419
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
Ja hitot.
420
00:27:52,629 --> 00:27:55,882
Hänellä ei ole minulle vastauksia
eikä minulla hänelle.
421
00:27:59,386 --> 00:28:00,303
Mennään kotiin.
422
00:28:01,096 --> 00:28:03,056
Haluan muuttaa kaiken elämässäni.
423
00:28:03,556 --> 00:28:04,766
Ainakin joku haluaa.
424
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
New York on itään…
425
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Oliko onnistunut matka?
426
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
En tiedä, Ruthie.
427
00:28:12,941 --> 00:28:14,567
Sain satiirisia vastauksia.
428
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Aineellisia en niinkään.
429
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
Uskomme aina, että tarinan päätös löytyy -
430
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
jostakin päin maailmaa.
431
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
Ikään kuin sen voisi löytää ihmisestä,
432
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
tunnustuksesta tai anteeksipyynnöstä.
433
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
Loppujen lopuksi -
434
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
vain me voimme vapauttaa itsemme.
435
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
Juuri noin minun pitäisi sanoa.
436
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Viime aikoina -
437
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
olen toivonut vain,
että voisin pyytää anteeksi äidiltäsi.
438
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Ruthie. Hänen oli pakko mennä laitokseen.
439
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
Hän oli todella sairas.
440
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Niin.
441
00:28:56,568 --> 00:28:59,070
En ole koskaan kuullut sinun sanovan noin.
442
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Mitä muuta löysit äitisi tavaroista?
443
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
Onko suru kuuma hyödyke?
444
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Äitisi ja isoäitisi kätkivät kaiken.
445
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
On varmasti menetetty paljon.
446
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Lattialautojen tai puiden alle.
447
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Voi luoja.
448
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
Minkä lattialautojen?
449
00:29:22,886 --> 00:29:25,597
Ne ovat jo mennyttä.
450
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Trauma on lapseen kirjattu
topografinen kartta,
451
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
jonka lukeminen vie koko elämän.
452
00:29:34,439 --> 00:29:37,025
Tule huomenna käymään.
453
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
Ellet et ole kyllästynyt
backgammoniin ja Bogart-elokuviin.
454
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
En koskaan sinun kanssasi, Ruthie.
455
00:29:45,241 --> 00:29:46,117
Hei hei.
456
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Helvetti.
457
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
Mitä meiltä puuttuu?
458
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Oletpa sinä hyvä.
459
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Yksi reissu vuoteen 1982
ei ole kuolemaksi.
460
00:30:59,983 --> 00:31:04,112
Saavumme Keletin asemalle Budapestissa.
461
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
NEW YORKIN METRO
462
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Tekstitys: Petra Rock