1 00:00:06,631 --> 00:00:09,092 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 ¿Sabes qué hora es? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 ¿No tienes Termodinámica? 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 Cierto. 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 - Es verdad, tengo clase. - Otra vez llegando tarde. 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 No te pega. 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 ¿Qué mosca te ha picado, Agnes? 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Estoy algo distraída. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,482 Últimamente, yo también. 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 Tengo que ir a clase, seguir con la rutina. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 - Nos vemos mañana. - Sí. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 - ¿Vale? - Vale. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Hasta mañana. 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,371 Allí estaré. 15 00:01:52,153 --> 00:01:54,155 RESIDENCIAS LABORATORIO 16 00:01:56,116 --> 00:01:58,701 UNIVERSIDAD TÉCNICA ESTATAL DE BERLÍN 17 00:02:03,039 --> 00:02:04,165 Buenos días. 18 00:02:05,041 --> 00:02:08,419 BERLÍN ORIENTAL, 1962 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 ¡Una sonrisa, señorita! 20 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Que tengan un buen día. 21 00:02:33,403 --> 00:02:35,613 ESTACIÓN FRIEDRICHSTRASSE 22 00:02:39,576 --> 00:02:41,536 Línea 6, tren en dirección norte. 23 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Atención: cerrando puertas. 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 SALIDA ASTOR PLACE / CALLE 8 25 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 O sea, que vas a matar a Hitler de peque. Impresionante. 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 Nunca te había visto como un asesino, Alan. 27 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Te pega mucho más el rollo de cómplice. 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Gracias, pero llego un poco tarde para eso. 29 00:03:02,599 --> 00:03:05,977 Es 1962 en Alemania Oriental. En plena Guerra Fría. 30 00:03:06,060 --> 00:03:09,397 Típico de Hitler. Con tal de sabotear… 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 ¿Y qué pintas allí? ¿Qué pasa con tu fortuna familiar? 32 00:03:12,692 --> 00:03:14,652 ¿Y si no hay nada que arreglar? 33 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 Como dijiste, subimos de nivel. 34 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 A lo mejor el objetivo, no sé, es disfrutar de la experiencia. 35 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 ¿A ti qué te pasa? ¿Te has fumado algo? 36 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 No. Hay alguien en el pasado con quien… 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 me gusta pasar el rato. 38 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 ¿Y cómo es? 39 00:03:31,419 --> 00:03:35,632 ¿Tiene un tipazo a lo Marlene Dietrich o es más en plan Angela Merkel? 40 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 Es… 41 00:03:37,091 --> 00:03:39,219 Vale, se llama Lenny. 42 00:03:39,302 --> 00:03:41,679 ¡Ah! Un Florian Schneider, entonces. 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 No sé ni quién es. 44 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Kraftwerk, D. E. P. 45 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Pero no hemos follado ni nada. 46 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 - Pues se te da muy bien. - Gracias… 47 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 - Mi mejor polvo. - Céntrate. 48 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 Al parecer, Alemania Oriental era una salida 49 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 o una alternativa al colonialismo occidental 50 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 o, simplemente, un lugar para estudiar ciencias. 51 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Mi abuela era una estudiante de Ghana. 52 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Yo no tenía ni idea. No llegué a conocerla. 53 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 ¿Te imaginas por lo que debió de pasar? 54 00:04:08,957 --> 00:04:09,958 O sea… 55 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 Se debió de sentir muy sola. 56 00:04:14,170 --> 00:04:16,506 Pero parece que conoció a alguien, ¿no? 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,677 ¿Mueves ya o qué? Me va a salir barba. 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 Me gusta pasar tiempo allí. No… 59 00:04:25,265 --> 00:04:28,268 No tener que preocuparme por lo que piense la gente. 60 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 Alan, la única razón para volver al pasado es arreglar un marrón, ¿vale? 61 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ¿Tú no ves pelis o qué? 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Sí, Nadia. 63 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Y sé que parecerá mentira, pero sí que veo pelis 64 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 y siempre que viajan en el tiempo dicen que no cambies nada. 65 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Y eso es lo mejor. 66 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Es… 67 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Nadia. 68 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 - Nadia, no lo estropees. - No te preocupes. Estoy harta de los 80. 69 00:04:54,460 --> 00:04:57,380 Resulta que no todo son muñecas Repollo y cocaína. 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Al loro, pringado. 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Jaque mate. 72 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Bueno, tengo una misión de reconocimiento. ¿Te apuntas? 73 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 No, tengo planes. No puedo. He quedado con Lenny. 74 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 Ya, Lenny, lo pillo. 75 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Me alegro por ti. 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 - Buen día, caballero. - Vale. 77 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 Espera, de jaque mate nada. ¡Es rey ahogado! 78 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Na… 79 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 ¡Nadia, tramposa! 80 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 ¿Qué es esto? 81 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 Una prueba irrefutable de que la familia de mi abuela 82 00:05:31,414 --> 00:05:34,125 fue saqueada por los nazis en 1944. 83 00:05:34,208 --> 00:05:37,879 No se habla mucho del tema, pero los nazis estaban pelados 84 00:05:37,962 --> 00:05:40,256 y flipados de tanto meterse speed. 85 00:05:40,340 --> 00:05:41,591 Escribe un libro. 86 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 Se pasaron el Tercer Reich puestos hasta las cejas. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,222 Cielo, eso lo sabe todo el mundo. 88 00:05:48,306 --> 00:05:50,475 ¿Dónde lo has encontrado? 89 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Pues… en las cosas de Nora. 90 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Quiero ir a Budapest. 91 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 A averiguar qué pasó con el puto tren del oro. 92 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 ¡Yupi! 93 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Era un avión, no un Sieg heil, que quede claro. 94 00:06:05,615 --> 00:06:09,577 A ver, es normal, cumples los 40 en unos días, 95 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 así que era de esperar 96 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 que te interesaras por tu historia familiar. 97 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 ¿Lo ves? Por eso te quiero tanto, Ruthie. 98 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Tú me entiendes. 99 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 Sí, no sé, así de paso celebro mi nacimiento 100 00:06:24,801 --> 00:06:27,762 volviendo al lugar donde exterminaron a mi pueblo. 101 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 ¿Me he pasado? 102 00:06:29,722 --> 00:06:31,849 Pues se siente. La historia es así. 103 00:06:32,433 --> 00:06:33,393 Una pregunta: 104 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 ¿tú seguiste en contacto con Vera después de la muerte de mamá o qué? 105 00:06:39,065 --> 00:06:42,902 Tu abuela era una persona difícil de tratar 106 00:06:42,985 --> 00:06:47,073 y yo tampoco es que fuera santo de su devoción. 107 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 ¿Por qué? 108 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 Pues porque era una atea y una hereje, 109 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 y en su cabeza había sido una mala influencia para tu madre. 110 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 "Atea y hereje". Qué molona, Ruthie. Muy molona. 111 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 ¿Qué coño es esto de aquí? 112 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 - ¿Qué es? - Nada de lo que debas preocuparte. 113 00:07:07,176 --> 00:07:10,138 - ¿Hay algo que merezca la pena? - Nada de nada. 114 00:07:10,221 --> 00:07:11,431 Parecen caramelitos. 115 00:07:11,514 --> 00:07:13,099 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 116 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 Llévate a Maxine a Budapest. 117 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 - Haced un viaje de chicas. - Vale. 118 00:07:17,895 --> 00:07:22,608 Cuando uno hurga en el pasado, es útil tener un segundo par de ojos. 119 00:07:23,401 --> 00:07:24,944 Y una tercera pierna. 120 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 ¿Tú desde cuándo fumas mentolados? 121 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Es curioso. 122 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 Últimamente, yo también he pensado mucho en tu madre. 123 00:07:48,050 --> 00:07:49,343 Creía que eras rusa. 124 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 Bueno, mi familia por parte de padre. 125 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 Aunque, más bien, la toleraron temporalmente los rusos. 126 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Y la familia de mi madre igual, pero con húngaros. 127 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 A quién catas, matas o te atas: Hitler, Drácula y Frankenstein. 128 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Demasiado fácil. 129 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 Un trío con Gary Oldman y Bela Lugosi, 130 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 luego me caso con Boris Karloff y me cargo a Hitler. 131 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 Qué fuerte, todo lo contrario que yo. 132 00:08:12,909 --> 00:08:16,120 - ¿Dónde está nuestro hotel? - ¿Te follarías a Hitler? 133 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 - ¿Qué? - Eso. 134 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 - ¿Que si me follaría a Hitler? - ¿"Telofo"? 135 00:08:22,502 --> 00:08:25,922 Me muero de sueño. Dame la dirección, que llamo a un Uber. 136 00:08:26,005 --> 00:08:30,384 Quiero visitar la casa de mi abuela. Está en la calle Dohány. 137 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Son las tres de la mañana en Nueva York, Nemo. 138 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 Pues justo la hora del día 139 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 para ponernos tristes y divagar sobre nuestras familias. 140 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 Vale, vamos a ver a tu abuela. 141 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 Que sepas que la mía también me habla mucho últimamente. 142 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 - ¿En serio? - Sí. 143 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 En sueños lúcidos. 144 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Justo antes de dormir, te pones un parche de nicotina aquí. 145 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Te pegas un viaje que no veas. 146 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 Estás chalada de verdad. 147 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 - Sí. - Anda, se mueven. 148 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Esto va a ser interesante. 149 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 AQUÍ VIVIÓ LEOPOLD PESCHAUER, VÍCTIMA DE LA GUERRA 150 00:09:10,633 --> 00:09:13,970 - Los hombres se llevan todas las placas. - ¿A que sí? 151 00:09:14,053 --> 00:09:17,682 ¿Dónde están los monumentos a las mujeres vivas como nosotras? 152 00:09:17,765 --> 00:09:19,559 ¡No quiero saber nada! 153 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 ¿Qué coño pasa ahora? 154 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Hola. 155 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 ¡Puta! 156 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 ¡Y que me den! 157 00:09:26,649 --> 00:09:27,692 ¿Ya? 158 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 He buscado tacos en húngaro. 159 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 - Ah, muy práctico. - Sí. 160 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 ¡A holgazanear a otra parte! ¡Largo de aquí! 161 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Dudo que nos esté invitando a comer goulash. 162 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 No me gusta el goulash. 163 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Y necesito acostarme. 164 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Con un húngaro, pero primero yo solita. 165 00:09:53,593 --> 00:09:54,594 Buenas tardes. 166 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 Ah, eres tú. Están dentro. 167 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 Todo bien, Bruno. 168 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Ella ha hecho el esquema. 169 00:10:19,827 --> 00:10:21,203 La famosa Agnes. 170 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Sí. Su alemán aún no es muy allá. 171 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 Es negra. 172 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Sí. Agnes, te presento a Bruno y Lukas. 173 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 - Hola. Sí, soy Agnes. - Y el resto de la panda. 174 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 - Vale. - Has hecho una obra de arte. 175 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 ¿Qué he hecho? 176 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 Esta noche acabaremos de cavar 177 00:10:37,845 --> 00:10:41,932 y esperaremos la señal de Agnes para romper el suelo del sótano. 178 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Aquí, en la panadería de Prinzenstraße, 13. 179 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Hablemos mejor en inglés, por Agnes. 180 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Ah, claro. Lo siento. 181 00:10:50,733 --> 00:10:52,860 Todo va según lo previsto para mañana. 182 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 Lenny y yo haremos la inspección final 183 00:10:55,571 --> 00:10:59,241 y el primer grupo de diez pasará justo después de medianoche. 184 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Nos encontraremos en el vestíbulo 185 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 y bajaremos juntos al sótano, al laboratorio B73. 186 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Si os preguntan, estáis estudiando para los exámenes de Ingeniería. 187 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Llevad libros con vosotros. 188 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Tendremos que dejar todo lo demás. 189 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Perdona. ¿De qué va esto? 190 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 No lo dice en serio, ¿no? 191 00:11:18,844 --> 00:11:22,515 Agnes y Petra cruzarán por la mañana por los puntos de control 192 00:11:23,140 --> 00:11:25,643 y se reunirán con mi hermana y los mensajeros. 193 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 - ¿Tienes una hermana? - Si la conoces. 194 00:11:30,731 --> 00:11:31,816 Espera, ¿estáis… 195 00:11:33,442 --> 00:11:35,653 cavando un túnel por debajo del muro? 196 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 - Pero ¿qué dice? - ¿Qué pasa? 197 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Agnes, ¿qué te ocurre? 198 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 ¿Qué le pasa a esta? 199 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Ni siquiera es berlinesa. 200 00:11:42,618 --> 00:11:45,621 Los estudiantes de intercambio no son como nosotros. 201 00:11:45,705 --> 00:11:46,580 No es de fiar. 202 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 ¿Y si nos delata? 203 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 No digas eso. 204 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Es de fiar. Sin ella, no estaríamos aquí. 205 00:11:52,002 --> 00:11:55,631 Siento interrumpir, pero no creo que el tren que cojo 206 00:11:55,715 --> 00:11:57,425 vaya hasta Berlín Occidental. 207 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Lenny, esto es una locura. 208 00:12:01,095 --> 00:12:05,391 Llevamos seis meses cavando ese túnel ¿y ahora te paras a pensarlo? 209 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 ¿Qué otro plan tenemos? 210 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 ¿Eso? 211 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Ya basta. El túnel funcionará, ¿vale? 212 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 ¿Puedo comer un poco? 213 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 "Kapitány". 214 00:12:38,799 --> 00:12:41,177 "Descendientes vivos de Marton Halász". 215 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 KALTENECKER GALERÍA Y CASA DE SUBASTAS 216 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Aquí está: "Kristóf Halász". 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Guay. 218 00:12:56,817 --> 00:12:58,235 TEATRO PRIMERAS PELÍCULAS 219 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Ñam, ñam. 220 00:13:09,538 --> 00:13:11,832 Maxine, vuelve a la vida. Cambio de plan. 221 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 No, no es suficiente. 222 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Sí. Prueba con esto. 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Que no es suficiente. 224 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 El capullo de la Cruz Flechada que aprobó el robo a mi familia 225 00:13:22,051 --> 00:13:26,472 fue la última persona en ver los bienes antes de perderle la pista al tren. 226 00:13:26,555 --> 00:13:30,059 La única pega es que, como la mayoría de los nazis, 227 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 el capitán Marton Halász está muerto. 228 00:13:32,520 --> 00:13:33,813 Ya, vale. 229 00:13:33,896 --> 00:13:37,149 ¿Y Lizzy no te podría hacer una placa para el edificio? 230 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 - Si te vale con eso… - Esa no es la cuestión. 231 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 No hace falta que me haga nada, 232 00:13:42,321 --> 00:13:45,825 porque Marton tuvo un hijo que tuvo un hijo que vive aquí 233 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 y me dará las respuestas. 234 00:13:47,493 --> 00:13:51,914 He encontrado dónde trabaja, dónde vive, cómo es, dos exnovias recientes… 235 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 - Tengo que borrarme de internet. - Tarde. 236 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Tus desnudos son de buen gusto. 237 00:13:56,168 --> 00:13:57,336 No era la idea. 238 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 - ¿Me guardarías un secreto? - Tengo mucha práctica. 239 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Sé a ciencia cierta que ese muro 240 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 acabará cayendo. 241 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 No te vayas. 242 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Te reunirás con tu familia si esperas. 243 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 ¿Que espere? 244 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ¿Hasta cuándo? 245 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Hasta 1989. 246 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Joder. 247 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 ¿A qué juegas? 248 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 ¿Me pides que espere 27 años para ver a mi familia? 249 00:14:39,795 --> 00:14:41,505 De paso, espero a jubilarme. 250 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 Vale, no había hecho las cuentas y es verdad que es mucho tiempo, 251 00:14:45,676 --> 00:14:50,890 pero es una esperanza concreta para nosotros que no supone ningún riesgo. 252 00:14:54,184 --> 00:14:56,020 ¿No es mejor esperar sin más? 253 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 ¿Bruno tenía razón sobre ti? 254 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 - ¿Nos has delatado? - Qué va. 255 00:15:06,488 --> 00:15:08,908 - Hablas como una informadora. - ¿Qué? No. 256 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Agnes, entiendo que estés nerviosa. 257 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Yo también. Todos. 258 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 No, tengo información del futuro. 259 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 Quién sabe lo que pasará en el túnel. 260 00:15:22,630 --> 00:15:25,382 Podría inundarse, os podría encontrar la Stasi… 261 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 Son riesgos más que evidentes, ¿no? 262 00:15:28,677 --> 00:15:31,138 Digamos que me quedo, ¿qué pasa contigo? 263 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 Te graduarás el año que viene y volverás a Ghana. 264 00:15:35,976 --> 00:15:39,772 A lo mejor desde allí llegas a Moscú o, quién sabe, a Nueva York. 265 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 Lo dijiste tú misma: harás lo que sea por una vida mejor. 266 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 Pues yo también. 267 00:15:50,616 --> 00:15:53,160 El problema es que tenemos vidas diferentes. 268 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Tal vez es que solo 269 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 se cruzan aquí. 270 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 A lo mejor Nadia tenía razón y debo salvarte. 271 00:16:04,004 --> 00:16:07,174 No necesito que me salven. ¿Quién es Nadia? 272 00:16:09,301 --> 00:16:12,554 Da igual, déjalo. Tampoco me lo podría llevar. 273 00:16:12,638 --> 00:16:14,098 Vete, por favor. 274 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Vale. 275 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 ¡No tan rápido, señorita! 276 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 ¿Has oído hablar del place lag? 277 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 Lo jodido de viajar no solo es la hora. 278 00:16:49,341 --> 00:16:53,012 No estamos preparados para recorrer 8000 kilómetros del tirón. 279 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Nuestros cerebros se desfasan. Me encanta. 280 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 Los husos horarios, menudo invento. 281 00:16:58,308 --> 00:17:00,102 - Es él. - ¡Santo Willem Dafoe! 282 00:17:00,185 --> 00:17:02,688 Perdona, Kristóf Halász, ¿no? 283 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Tu abuelo conocía a mi abuela. 284 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 Vera Peschauer. 285 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 - ¿Sois americanas? - Sí. 286 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Bueno, Nadia es medio húngara. Está buscando sus raíces. 287 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Apenas conocía a mi abuelo. 288 00:17:14,950 --> 00:17:18,245 Nunca me hablaban de él, pero intuyo por qué habréis venido: 289 00:17:18,328 --> 00:17:21,665 estuvo en el lado equivocado de la historia y os pido perdón. 290 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 He invitado a unos amigos, así que os tengo que dejar. 291 00:17:26,170 --> 00:17:28,547 Espera, tengo más preguntas. 292 00:17:28,630 --> 00:17:33,177 ¿Tu abuelo llegó a mencionar algo sobre lo que pasó en el tren del oro? 293 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 No sé, ¿te suena que escribiera algún diario? 294 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 ¿Sabes algo del tema? ¿Lo que sea? 295 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 ¿Queréis veniros? 296 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Caso abierto. 297 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Hostia puta. 298 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 ¿Quién coño es este tío? 299 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Soy Kristóf. 300 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 Vale, parece que es Kristóf. 301 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 - Es Kristóf. - Sí. 302 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 - Seguidme. - De acuerdo, agente. 303 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 ¿Esto se considera "invitar a unos amigos" en Budapest? 304 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 En este piso está la fiesta, 305 00:18:22,518 --> 00:18:23,977 por si os gusta bailar. 306 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 ¿También se baila en otros pisos? 307 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Es otra clase de baile, con la mente. 308 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 Os puedo llevar si queréis, 309 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 pero estad atentas al hilo de plata que os ata a la vida. 310 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 No digas más. A lo que iba: 311 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 se cree que algunos de esos soldados 312 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 saquearon el tren en secreto y se quedaron con todo. 313 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 - ¿Qué? - Marzo de 1944. 314 00:18:47,000 --> 00:18:48,836 Antes de la invasión soviética. 315 00:18:48,919 --> 00:18:50,838 ¿No íbamos a hablar de Marton? 316 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ¿De Marton? 317 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 Yo vivo en el ahora, en esta fiesta. 318 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 ¿Lo ves? Tu amiga lo entiende. 319 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 ¿Eres música? 320 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 ¿Yo? No, pero trabajo con sonido. 321 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Lo que hay que aguantar. 322 00:19:05,978 --> 00:19:07,688 Os invito a una copa. 323 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Genial. 324 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Qué pérdida de tiempo. 325 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 - ¿Crees que sería un buen padre? - ¿Qué? 326 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 No tiene por qué enterarse. Es muy alto y está muy lejos de casa. 327 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Sí, y es un nazi de tercera generación. 328 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 Este tío representa la caída del hombre. 329 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Sí, exacto. 330 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Encaja a la perfección con mi mensaje. 331 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Qué tía. ¿Sabes qué? Genial. 332 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 - Tú ganas. Haz lo que quieras. - Vale, sí. 333 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 - Tienes mi bendición. - No la necesito, pero ya me va bien. 334 00:19:37,509 --> 00:19:40,345 Como el carné de conducir o la mano izquierda. 335 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Gracias. 336 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Enhorabuena. 337 00:19:44,224 --> 00:19:46,310 - Ve a hacer amigos. - Buen trabajo. 338 00:19:47,102 --> 00:19:48,312 Qué puta mierda. 339 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Muy bien, a hacer cosas de mayores. 340 00:20:08,665 --> 00:20:10,959 ¿La abuela te habló alguna vez de Berlín? 341 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 ¿Te suena que mencionara a un tal Lenny? 342 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 No hay ni rastro de él. 343 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 No hablaba mucho de esa época. 344 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 ¿Y no sabes nada de alguien con quien pudo salir en esa época? 345 00:20:23,388 --> 00:20:26,516 No teníamos confianza para hablar de esas cosas. 346 00:20:26,600 --> 00:20:30,187 Y sacar adelante a una hija como madre soltera en este país 347 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 ya era bastante, como no se cansaba de recordarme. 348 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 A todo esto, 349 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 Emilia dice que han pasado tres días y no la has vuelto a llamar, 350 00:20:40,030 --> 00:20:41,657 pero que la cita fue bien. 351 00:20:41,740 --> 00:20:44,076 Perdona, mamá. Tengo que colgar. 352 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Quizás es lo que podría haber cambiado. 353 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 Y aunque no lo sea… 354 00:20:49,122 --> 00:20:50,540 Lo siento, no importa. 355 00:20:50,624 --> 00:20:51,875 Lo siento. Te quiero. 356 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Sigo por abajo. 357 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 Menuda tiene montada para el folleteo. 358 00:21:09,893 --> 00:21:12,479 Ahí dale que te pego. Qué tío más raro. 359 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Venga, tiene que haber algo. 360 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Parece una tienda de manualidades. 361 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Genial. 362 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Pijotadas. 363 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 Bueno, al menos tiene buen gusto para la ropa: negro. 364 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Eureka. 365 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Joder, lo sabía. 366 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Si es que lo sabía. 367 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 La sangre te puede, Halász. 368 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Vale. 369 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ¡Despacio! 370 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 B73… 371 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ¿Lenny? 372 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Llego tarde. 373 00:22:59,127 --> 00:23:00,128 Mira. 374 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Fíjate. 375 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 Hay que joderse. 376 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Espera. 377 00:23:13,225 --> 00:23:14,142 ¿Y esta ahora? 378 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 ¿Qué haces? 379 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 Es evidente. ¿Qué haces tú? 380 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 Este tío es un puto nazi de la Cruz Flechada. 381 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Está todo lleno de objetos nazis. 382 00:23:22,984 --> 00:23:25,904 - ¿Qué has hecho con mi cuarto? - Me has mentido. 383 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Joder, te acabo de conocer. 384 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 ¿Esperabas que le explicara un tema tan complejo a una desconocida? 385 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Encantado. 386 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 Me crie con un padre que odiaba la base de su existencia 387 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 y nunca llegó a verle el sentido. 388 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Bienvenida a mi fiesta". 389 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Creía que no sabías nada de tu abuelo. 390 00:23:45,382 --> 00:23:49,094 Mi padre murió, vacié su casa y había trastos de mi abuelo. 391 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Papeles, medallas, algo de ropa… 392 00:23:51,304 --> 00:23:52,931 ¿Qué iba a hacer con ellos? 393 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 Por lo que sé, era un muermo y una persona deplorable. 394 00:23:56,643 --> 00:23:58,812 No tenéis nada en común, ¿vale? 395 00:23:58,895 --> 00:24:00,605 Tú no le des coba, Maxine. 396 00:24:00,689 --> 00:24:03,984 - Rebusca todo lo que quieras. - Ya lo he hecho, chaval. 397 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Te ofrezco ayuda, lo que necesites. 398 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 ¿Qué es eso? 399 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 Perspectiva. 400 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 ¿Alguna vez has querido separarte de ti misma? 401 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 No soy de piedra. 402 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 ¿Contemplarte desde la omnisciencia? 403 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Es coexistencia y falta de existencia a la vez. 404 00:24:26,047 --> 00:24:29,259 Kristóf, si hay un dios húngaro, eres tú. 405 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 No se nos permitía estudiar el LSD. 406 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 El ácido era demasiado peligroso para un país comunista. 407 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 Lo sintetizó un químico alemán a partir de la ayahuasca 408 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 allá por los años 50. 409 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Y fue un químico húngaro el que descubrió 410 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 las propiedades alucinógenas del DMT. 411 00:24:52,699 --> 00:24:55,660 También sois conocidos por el cubo de Rubik. 412 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 ¿Dónde estamos? 413 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Más bien "cuándo". 414 00:26:29,212 --> 00:26:30,297 No he dicho nada. 415 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 No. 416 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Tres, dos, uno… 417 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 - ¿Lo conoces? - No tuve el placer. 418 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 AQUÍ YACE LÁSZLÓ KISS 419 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 - ¿Y las piedras? - Cosas de judíos. 420 00:27:06,166 --> 00:27:10,253 Ponemos piedras en las tumbas. Es una muestra de respeto. Sí. 421 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 - Como en La lista de Schindler. - Ya. 422 00:27:12,631 --> 00:27:18,595 Pero este tío, László Kiss, es sacerdote. 423 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Qué raro, hasta para Spielberg. 424 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Ya. 425 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Bueno… 426 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 Siento que no puedas tener un bebé nazi húngaro por mi culpa. 427 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Joder, ya te vale. 428 00:27:40,825 --> 00:27:41,826 No importa. 429 00:27:43,995 --> 00:27:46,498 Siento que no encontraras lo que buscabas. 430 00:27:48,750 --> 00:27:50,377 ¿Buscamos a Kristóf? 431 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 Bah, paso. 432 00:27:52,629 --> 00:27:56,091 Ese tío tiene tantas respuestas para mí como yo para él. 433 00:27:59,302 --> 00:28:00,220 Vámonos a casa. 434 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Quiero cambiar mi vida radicalmente. 435 00:28:03,598 --> 00:28:05,183 Pues eres la única. 436 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Creo que Nueva York está al este de… 437 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 ¿Qué tal el viaje? ¿Ha sido un éxito? 438 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 Yo qué sé, Ruthie. 439 00:28:12,941 --> 00:28:18,029 Respuestas satíricas no me faltan, pero tangibles ya es otra cosa. 440 00:28:18,113 --> 00:28:19,197 Ay, mi niña. 441 00:28:19,280 --> 00:28:24,452 Tendemos a pensar que la clave para pasar página está por ahí, 442 00:28:24,536 --> 00:28:27,330 como si la fuéramos a encontrar en otra persona, 443 00:28:27,414 --> 00:28:30,333 en una confesión o en una disculpa. 444 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Pero, a la postre, 445 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 la absolución es cosa de uno mismo. 446 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 ¿Lo ves? Eso es justo para lo que estoy. 447 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Jopé, últimamente 448 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 me he arrepentido de no haberle pedido perdón a tu madre. 449 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie, había que internarla sí o sí. 450 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 La pobre estaba fatal de la cabeza. 451 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Ya. 452 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Es la primera vez que te oigo decirlo. 453 00:28:59,571 --> 00:29:02,365 ¿Qué más había entre las cosas de tu madre? 454 00:29:02,449 --> 00:29:06,035 No sé, ¿la pena se puede revender? 455 00:29:06,119 --> 00:29:07,328 Ay, madre. 456 00:29:07,412 --> 00:29:11,458 Si es que entre ella y tu abuela lo escondían todo. 457 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 La de cosas que se habrán perdido. 458 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Debajo de los tablones del suelo o enterradas al pie de un árbol. 459 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Qué recuerdos. 460 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 ¿Qué tablones? 461 00:29:22,886 --> 00:29:25,597 Uy, olvídate. 462 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 El trauma es un mapa topográfico trazado en cada niño 463 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 que se tarda toda una vida en descifrar. 464 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Cariño, pásate mañana. 465 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 Si no te has hartado ya del backgammon y de las películas de Bogart. 466 00:29:41,863 --> 00:29:44,741 Contigo, Ruthie, nunca. 467 00:29:45,241 --> 00:29:46,534 Un beso. 468 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Joder. 469 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 ¿Qué se nos ha pasado? 470 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Eres un fiera. 471 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Por volver al año 82 no se acabará el mundo, Copito. 472 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 Señores pasajeros, estamos llegando a la estación de Keleti, Budapest. 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 METRO DE NUEVA YORK 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,510 Subtítulos: Guillermo Parra