1
00:00:06,631 --> 00:00:09,092
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
¿Sabes qué hora es?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
¿No tienes Termodinámica?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Cierto.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
- Es verdad, tengo clase.
- Otra vez llegando tarde.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
No te pega.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
¿Qué mosca te ha picado, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Estoy algo distraída.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,482
Últimamente, yo también.
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
Tengo que ir a clase,
seguir con la rutina.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
- Nos vemos mañana.
- Sí.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- ¿Vale?
- Vale.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Hasta mañana.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,371
Allí estaré.
15
00:01:52,153 --> 00:01:54,155
RESIDENCIAS
LABORATORIO
16
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
UNIVERSIDAD TÉCNICA ESTATAL DE BERLÍN
17
00:02:03,039 --> 00:02:04,165
Buenos días.
18
00:02:05,041 --> 00:02:08,419
BERLÍN ORIENTAL, 1962
19
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
¡Una sonrisa, señorita!
20
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Que tengan un buen día.
21
00:02:33,403 --> 00:02:35,613
ESTACIÓN FRIEDRICHSTRASSE
22
00:02:39,576 --> 00:02:41,536
Línea 6, tren en dirección norte.
23
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Atención: cerrando puertas.
24
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
SALIDA
ASTOR PLACE / CALLE 8
25
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
O sea, que vas a matar a Hitler de peque.
Impresionante.
26
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Nunca te había visto
como un asesino, Alan.
27
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Te pega mucho más el rollo de cómplice.
28
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Gracias, pero llego
un poco tarde para eso.
29
00:03:02,599 --> 00:03:05,977
Es 1962 en Alemania Oriental.
En plena Guerra Fría.
30
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Típico de Hitler. Con tal de sabotear…
31
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
¿Y qué pintas allí?
¿Qué pasa con tu fortuna familiar?
32
00:03:12,692 --> 00:03:14,652
¿Y si no hay nada que arreglar?
33
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
Como dijiste, subimos de nivel.
34
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
A lo mejor el objetivo, no sé,
es disfrutar de la experiencia.
35
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
¿A ti qué te pasa? ¿Te has fumado algo?
36
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
No. Hay alguien en el pasado con quien…
37
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
me gusta pasar el rato.
38
00:03:30,168 --> 00:03:31,336
¿Y cómo es?
39
00:03:31,419 --> 00:03:35,632
¿Tiene un tipazo a lo Marlene Dietrich
o es más en plan Angela Merkel?
40
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
Es…
41
00:03:37,091 --> 00:03:39,219
Vale, se llama Lenny.
42
00:03:39,302 --> 00:03:41,679
¡Ah! Un Florian Schneider, entonces.
43
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
No sé ni quién es.
44
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Kraftwerk, D. E. P.
45
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Pero no hemos follado ni nada.
46
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
- Pues se te da muy bien.
- Gracias…
47
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
- Mi mejor polvo.
- Céntrate.
48
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
Al parecer,
Alemania Oriental era una salida
49
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
o una alternativa
al colonialismo occidental
50
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
o, simplemente,
un lugar para estudiar ciencias.
51
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Mi abuela era una estudiante de Ghana.
52
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Yo no tenía ni idea.
No llegué a conocerla.
53
00:04:05,286 --> 00:04:07,622
¿Te imaginas por lo que debió de pasar?
54
00:04:08,957 --> 00:04:09,958
O sea…
55
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
Se debió de sentir muy sola.
56
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
Pero parece que conoció a alguien, ¿no?
57
00:04:18,299 --> 00:04:20,677
¿Mueves ya o qué? Me va a salir barba.
58
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Me gusta pasar tiempo allí. No…
59
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
No tener que preocuparme
por lo que piense la gente.
60
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Alan, la única razón para volver al pasado
es arreglar un marrón, ¿vale?
61
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
¿Tú no ves pelis o qué?
62
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Sí, Nadia.
63
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Y sé que parecerá mentira,
pero sí que veo pelis
64
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
y siempre que viajan en el tiempo
dicen que no cambies nada.
65
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Y eso es lo mejor.
66
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Es…
67
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia.
68
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
- Nadia, no lo estropees.
- No te preocupes. Estoy harta de los 80.
69
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
Resulta que no todo son
muñecas Repollo y cocaína.
70
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Al loro, pringado.
71
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Jaque mate.
72
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Bueno, tengo una misión de reconocimiento.
¿Te apuntas?
73
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
No, tengo planes. No puedo.
He quedado con Lenny.
74
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Ya, Lenny, lo pillo.
75
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Me alegro por ti.
76
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
- Buen día, caballero.
- Vale.
77
00:05:18,151 --> 00:05:20,570
Espera, de jaque mate nada.
¡Es rey ahogado!
78
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Na…
79
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
¡Nadia, tramposa!
80
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
¿Qué es esto?
81
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
Una prueba irrefutable
de que la familia de mi abuela
82
00:05:31,414 --> 00:05:34,125
fue saqueada por los nazis en 1944.
83
00:05:34,208 --> 00:05:37,879
No se habla mucho del tema,
pero los nazis estaban pelados
84
00:05:37,962 --> 00:05:40,256
y flipados de tanto meterse speed.
85
00:05:40,340 --> 00:05:41,591
Escribe un libro.
86
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
Se pasaron el Tercer Reich
puestos hasta las cejas.
87
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
Cielo, eso lo sabe todo el mundo.
88
00:05:48,306 --> 00:05:50,475
¿Dónde lo has encontrado?
89
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Pues… en las cosas de Nora.
90
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Quiero ir a Budapest.
91
00:05:56,939 --> 00:05:59,776
A averiguar qué pasó
con el puto tren del oro.
92
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
¡Yupi!
93
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Era un avión, no un Sieg heil,
que quede claro.
94
00:06:05,615 --> 00:06:09,577
A ver, es normal,
cumples los 40 en unos días,
95
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
así que era de esperar
96
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
que te interesaras
por tu historia familiar.
97
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
¿Lo ves? Por eso te quiero tanto, Ruthie.
98
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Tú me entiendes.
99
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
Sí, no sé,
así de paso celebro mi nacimiento
100
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
volviendo al lugar
donde exterminaron a mi pueblo.
101
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
¿Me he pasado?
102
00:06:29,722 --> 00:06:31,849
Pues se siente. La historia es así.
103
00:06:32,433 --> 00:06:33,393
Una pregunta:
104
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
¿tú seguiste en contacto con Vera
después de la muerte de mamá o qué?
105
00:06:39,065 --> 00:06:42,902
Tu abuela
era una persona difícil de tratar
106
00:06:42,985 --> 00:06:47,073
y yo tampoco es que fuera
santo de su devoción.
107
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
¿Por qué?
108
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Pues porque era una atea y una hereje,
109
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
y en su cabeza había sido
una mala influencia para tu madre.
110
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
"Atea y hereje".
Qué molona, Ruthie. Muy molona.
111
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
¿Qué coño es esto de aquí?
112
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
- ¿Qué es?
- Nada de lo que debas preocuparte.
113
00:07:07,176 --> 00:07:10,138
- ¿Hay algo que merezca la pena?
- Nada de nada.
114
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
Parecen caramelitos.
115
00:07:11,514 --> 00:07:13,099
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
116
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
Llévate a Maxine a Budapest.
117
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
- Haced un viaje de chicas.
- Vale.
118
00:07:17,895 --> 00:07:22,608
Cuando uno hurga en el pasado,
es útil tener un segundo par de ojos.
119
00:07:23,401 --> 00:07:24,944
Y una tercera pierna.
120
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
¿Tú desde cuándo fumas mentolados?
121
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Es curioso.
122
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
Últimamente, yo también
he pensado mucho en tu madre.
123
00:07:48,050 --> 00:07:49,343
Creía que eras rusa.
124
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
Bueno, mi familia por parte de padre.
125
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Aunque, más bien,
la toleraron temporalmente los rusos.
126
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Y la familia de mi madre igual,
pero con húngaros.
127
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
A quién catas, matas o te atas:
Hitler, Drácula y Frankenstein.
128
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Demasiado fácil.
129
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
Un trío con Gary Oldman y Bela Lugosi,
130
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
luego me caso con Boris Karloff
y me cargo a Hitler.
131
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
Qué fuerte, todo lo contrario que yo.
132
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
- ¿Dónde está nuestro hotel?
- ¿Te follarías a Hitler?
133
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
- ¿Qué?
- Eso.
134
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
- ¿Que si me follaría a Hitler?
- ¿"Telofo"?
135
00:08:22,502 --> 00:08:25,922
Me muero de sueño.
Dame la dirección, que llamo a un Uber.
136
00:08:26,005 --> 00:08:30,384
Quiero visitar la casa de mi abuela.
Está en la calle Dohány.
137
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
Son las tres de la mañana
en Nueva York, Nemo.
138
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
Pues justo la hora del día
139
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
para ponernos tristes
y divagar sobre nuestras familias.
140
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
Vale, vamos a ver a tu abuela.
141
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
Que sepas que la mía
también me habla mucho últimamente.
142
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
- ¿En serio?
- Sí.
143
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
En sueños lúcidos.
144
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Justo antes de dormir,
te pones un parche de nicotina aquí.
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Te pegas un viaje que no veas.
146
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
Estás chalada de verdad.
147
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
- Sí.
- Anda, se mueven.
148
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Esto va a ser interesante.
149
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
AQUÍ VIVIÓ LEOPOLD PESCHAUER,
VÍCTIMA DE LA GUERRA
150
00:09:10,633 --> 00:09:13,970
- Los hombres se llevan todas las placas.
- ¿A que sí?
151
00:09:14,053 --> 00:09:17,682
¿Dónde están los monumentos
a las mujeres vivas como nosotras?
152
00:09:17,765 --> 00:09:19,559
¡No quiero saber nada!
153
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
¿Qué coño pasa ahora?
154
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Hola.
155
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
¡Puta!
156
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
¡Y que me den!
157
00:09:26,649 --> 00:09:27,692
¿Ya?
158
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
He buscado tacos en húngaro.
159
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
- Ah, muy práctico.
- Sí.
160
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
¡A holgazanear a otra parte!
¡Largo de aquí!
161
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Dudo que nos esté invitando
a comer goulash.
162
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
No me gusta el goulash.
163
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Y necesito acostarme.
164
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Con un húngaro, pero primero yo solita.
165
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
Buenas tardes.
166
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Ah, eres tú. Están dentro.
167
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Todo bien, Bruno.
168
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Ella ha hecho el esquema.
169
00:10:19,827 --> 00:10:21,203
La famosa Agnes.
170
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Sí. Su alemán aún no es muy allá.
171
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
Es negra.
172
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Sí. Agnes, te presento a Bruno y Lukas.
173
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
- Hola. Sí, soy Agnes.
- Y el resto de la panda.
174
00:10:31,464 --> 00:10:33,716
- Vale.
- Has hecho una obra de arte.
175
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
¿Qué he hecho?
176
00:10:35,134 --> 00:10:37,053
Esta noche acabaremos de cavar
177
00:10:37,845 --> 00:10:41,932
y esperaremos la señal de Agnes
para romper el suelo del sótano.
178
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Aquí, en la panadería
de Prinzenstraße, 13.
179
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Hablemos mejor en inglés, por Agnes.
180
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Ah, claro. Lo siento.
181
00:10:50,733 --> 00:10:52,860
Todo va según lo previsto para mañana.
182
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
Lenny y yo haremos la inspección final
183
00:10:55,571 --> 00:10:59,241
y el primer grupo de diez
pasará justo después de medianoche.
184
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Nos encontraremos en el vestíbulo
185
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
y bajaremos juntos al sótano,
al laboratorio B73.
186
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Si os preguntan, estáis estudiando
para los exámenes de Ingeniería.
187
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Llevad libros con vosotros.
188
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Tendremos que dejar todo lo demás.
189
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Perdona. ¿De qué va esto?
190
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
No lo dice en serio, ¿no?
191
00:11:18,844 --> 00:11:22,515
Agnes y Petra cruzarán
por la mañana por los puntos de control
192
00:11:23,140 --> 00:11:25,643
y se reunirán
con mi hermana y los mensajeros.
193
00:11:25,726 --> 00:11:28,396
- ¿Tienes una hermana?
- Si la conoces.
194
00:11:30,731 --> 00:11:31,816
Espera, ¿estáis…
195
00:11:33,442 --> 00:11:35,653
cavando un túnel por debajo del muro?
196
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
- Pero ¿qué dice?
- ¿Qué pasa?
197
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Agnes, ¿qué te ocurre?
198
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
¿Qué le pasa a esta?
199
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
Ni siquiera es berlinesa.
200
00:11:42,618 --> 00:11:45,621
Los estudiantes de intercambio
no son como nosotros.
201
00:11:45,705 --> 00:11:46,580
No es de fiar.
202
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
¿Y si nos delata?
203
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
No digas eso.
204
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Es de fiar. Sin ella, no estaríamos aquí.
205
00:11:52,002 --> 00:11:55,631
Siento interrumpir,
pero no creo que el tren que cojo
206
00:11:55,715 --> 00:11:57,425
vaya hasta Berlín Occidental.
207
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, esto es una locura.
208
00:12:01,095 --> 00:12:05,391
Llevamos seis meses cavando ese túnel
¿y ahora te paras a pensarlo?
209
00:12:06,267 --> 00:12:07,893
¿Qué otro plan tenemos?
210
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
¿Eso?
211
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Ya basta. El túnel funcionará, ¿vale?
212
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
¿Puedo comer un poco?
213
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
"Kapitány".
214
00:12:38,799 --> 00:12:41,177
"Descendientes vivos de Marton Halász".
215
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
KALTENECKER
GALERÍA Y CASA DE SUBASTAS
216
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Aquí está: "Kristóf Halász".
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Guay.
218
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
TEATRO
PRIMERAS PELÍCULAS
219
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
Ñam, ñam.
220
00:13:09,538 --> 00:13:11,832
Maxine, vuelve a la vida. Cambio de plan.
221
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
No, no es suficiente.
222
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Sí. Prueba con esto.
223
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Que no es suficiente.
224
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
El capullo de la Cruz Flechada
que aprobó el robo a mi familia
225
00:13:22,051 --> 00:13:26,472
fue la última persona en ver los bienes
antes de perderle la pista al tren.
226
00:13:26,555 --> 00:13:30,059
La única pega es que,
como la mayoría de los nazis,
227
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
el capitán Marton Halász está muerto.
228
00:13:32,520 --> 00:13:33,813
Ya, vale.
229
00:13:33,896 --> 00:13:37,149
¿Y Lizzy no te podría hacer
una placa para el edificio?
230
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
- Si te vale con eso…
- Esa no es la cuestión.
231
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
No hace falta que me haga nada,
232
00:13:42,321 --> 00:13:45,825
porque Marton tuvo un hijo
que tuvo un hijo que vive aquí
233
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
y me dará las respuestas.
234
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
He encontrado dónde trabaja, dónde vive,
cómo es, dos exnovias recientes…
235
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
- Tengo que borrarme de internet.
- Tarde.
236
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
Tus desnudos son de buen gusto.
237
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
No era la idea.
238
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
- ¿Me guardarías un secreto?
- Tengo mucha práctica.
239
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Sé a ciencia cierta que ese muro
240
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
acabará cayendo.
241
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
No te vayas.
242
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
Te reunirás con tu familia si esperas.
243
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
¿Que espere?
244
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
¿Hasta cuándo?
245
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Hasta 1989.
246
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Joder.
247
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
¿A qué juegas?
248
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
¿Me pides que espere 27 años
para ver a mi familia?
249
00:14:39,795 --> 00:14:41,505
De paso, espero a jubilarme.
250
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
Vale, no había hecho las cuentas
y es verdad que es mucho tiempo,
251
00:14:45,676 --> 00:14:50,890
pero es una esperanza concreta
para nosotros que no supone ningún riesgo.
252
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
¿No es mejor esperar sin más?
253
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
¿Bruno tenía razón sobre ti?
254
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
- ¿Nos has delatado?
- Qué va.
255
00:15:06,488 --> 00:15:08,908
- Hablas como una informadora.
- ¿Qué? No.
256
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Agnes, entiendo que estés nerviosa.
257
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Yo también. Todos.
258
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
No, tengo información del futuro.
259
00:15:20,336 --> 00:15:22,546
Quién sabe lo que pasará en el túnel.
260
00:15:22,630 --> 00:15:25,382
Podría inundarse,
os podría encontrar la Stasi…
261
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
Son riesgos más que evidentes, ¿no?
262
00:15:28,677 --> 00:15:31,138
Digamos que me quedo, ¿qué pasa contigo?
263
00:15:32,264 --> 00:15:35,225
Te graduarás el año que viene
y volverás a Ghana.
264
00:15:35,976 --> 00:15:39,772
A lo mejor desde allí llegas a Moscú
o, quién sabe, a Nueva York.
265
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
Lo dijiste tú misma:
harás lo que sea por una vida mejor.
266
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
Pues yo también.
267
00:15:50,616 --> 00:15:53,160
El problema
es que tenemos vidas diferentes.
268
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Tal vez es que solo
269
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
se cruzan aquí.
270
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
A lo mejor Nadia tenía razón
y debo salvarte.
271
00:16:04,004 --> 00:16:07,174
No necesito que me salven.
¿Quién es Nadia?
272
00:16:09,301 --> 00:16:12,554
Da igual, déjalo.
Tampoco me lo podría llevar.
273
00:16:12,638 --> 00:16:14,098
Vete, por favor.
274
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Vale.
275
00:16:28,570 --> 00:16:30,155
¡No tan rápido, señorita!
276
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
¿Has oído hablar del place lag?
277
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
Lo jodido de viajar no solo es la hora.
278
00:16:49,341 --> 00:16:53,012
No estamos preparados
para recorrer 8000 kilómetros del tirón.
279
00:16:53,095 --> 00:16:55,639
Nuestros cerebros se desfasan. Me encanta.
280
00:16:55,723 --> 00:16:57,808
Los husos horarios, menudo invento.
281
00:16:58,308 --> 00:17:00,102
- Es él.
- ¡Santo Willem Dafoe!
282
00:17:00,185 --> 00:17:02,688
Perdona, Kristóf Halász, ¿no?
283
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Tu abuelo conocía a mi abuela.
284
00:17:05,899 --> 00:17:06,817
Vera Peschauer.
285
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
- ¿Sois americanas?
- Sí.
286
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Bueno, Nadia es medio húngara.
Está buscando sus raíces.
287
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
Apenas conocía a mi abuelo.
288
00:17:14,950 --> 00:17:18,245
Nunca me hablaban de él,
pero intuyo por qué habréis venido:
289
00:17:18,328 --> 00:17:21,665
estuvo en el lado equivocado
de la historia y os pido perdón.
290
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
He invitado a unos amigos,
así que os tengo que dejar.
291
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
Espera, tengo más preguntas.
292
00:17:28,630 --> 00:17:33,177
¿Tu abuelo llegó a mencionar algo
sobre lo que pasó en el tren del oro?
293
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
No sé, ¿te suena
que escribiera algún diario?
294
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
¿Sabes algo del tema? ¿Lo que sea?
295
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
¿Queréis veniros?
296
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
Caso abierto.
297
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Hostia puta.
298
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
¿Quién coño es este tío?
299
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Soy Kristóf.
300
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Vale, parece que es Kristóf.
301
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
- Es Kristóf.
- Sí.
302
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
- Seguidme.
- De acuerdo, agente.
303
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
¿Esto se considera
"invitar a unos amigos" en Budapest?
304
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
En este piso está la fiesta,
305
00:18:22,518 --> 00:18:23,977
por si os gusta bailar.
306
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
¿También se baila en otros pisos?
307
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Es otra clase de baile, con la mente.
308
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
Os puedo llevar si queréis,
309
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
pero estad atentas
al hilo de plata que os ata a la vida.
310
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
No digas más. A lo que iba:
311
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
se cree que algunos de esos soldados
312
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
saquearon el tren en secreto
y se quedaron con todo.
313
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
- ¿Qué?
- Marzo de 1944.
314
00:18:47,000 --> 00:18:48,836
Antes de la invasión soviética.
315
00:18:48,919 --> 00:18:50,838
¿No íbamos a hablar de Marton?
316
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
¿De Marton?
317
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
Yo vivo en el ahora, en esta fiesta.
318
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
¿Lo ves? Tu amiga lo entiende.
319
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
¿Eres música?
320
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
¿Yo? No, pero trabajo con sonido.
321
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Lo que hay que aguantar.
322
00:19:05,978 --> 00:19:07,688
Os invito a una copa.
323
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
Genial.
324
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
Qué pérdida de tiempo.
325
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
- ¿Crees que sería un buen padre?
- ¿Qué?
326
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
No tiene por qué enterarse.
Es muy alto y está muy lejos de casa.
327
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Sí, y es un nazi de tercera generación.
328
00:19:22,286 --> 00:19:24,663
Este tío representa la caída del hombre.
329
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Sí, exacto.
330
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Encaja a la perfección con mi mensaje.
331
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Qué tía. ¿Sabes qué? Genial.
332
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
- Tú ganas. Haz lo que quieras.
- Vale, sí.
333
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
- Tienes mi bendición.
- No la necesito, pero ya me va bien.
334
00:19:37,509 --> 00:19:40,345
Como el carné de conducir
o la mano izquierda.
335
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Gracias.
336
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Enhorabuena.
337
00:19:44,224 --> 00:19:46,310
- Ve a hacer amigos.
- Buen trabajo.
338
00:19:47,102 --> 00:19:48,312
Qué puta mierda.
339
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Muy bien, a hacer cosas de mayores.
340
00:20:08,665 --> 00:20:10,959
¿La abuela te habló alguna vez de Berlín?
341
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
¿Te suena que mencionara a un tal Lenny?
342
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
No hay ni rastro de él.
343
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
No hablaba mucho de esa época.
344
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
¿Y no sabes nada de alguien
con quien pudo salir en esa época?
345
00:20:23,388 --> 00:20:26,516
No teníamos confianza
para hablar de esas cosas.
346
00:20:26,600 --> 00:20:30,187
Y sacar adelante a una hija
como madre soltera en este país
347
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
ya era bastante,
como no se cansaba de recordarme.
348
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
A todo esto,
349
00:20:35,442 --> 00:20:39,947
Emilia dice que han pasado tres días
y no la has vuelto a llamar,
350
00:20:40,030 --> 00:20:41,657
pero que la cita fue bien.
351
00:20:41,740 --> 00:20:44,076
Perdona, mamá. Tengo que colgar.
352
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
Quizás es lo que podría haber cambiado.
353
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
Y aunque no lo sea…
354
00:20:49,122 --> 00:20:50,540
Lo siento, no importa.
355
00:20:50,624 --> 00:20:51,875
Lo siento. Te quiero.
356
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Sigo por abajo.
357
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Menuda tiene montada para el folleteo.
358
00:21:09,893 --> 00:21:12,479
Ahí dale que te pego. Qué tío más raro.
359
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Venga, tiene que haber algo.
360
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Parece una tienda de manualidades.
361
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Genial.
362
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Pijotadas.
363
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Bueno, al menos tiene
buen gusto para la ropa: negro.
364
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
Eureka.
365
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Joder, lo sabía.
366
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Si es que lo sabía.
367
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
La sangre te puede, Halász.
368
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Vale.
369
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
¡Despacio!
370
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
B73…
371
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
¿Lenny?
372
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Llego tarde.
373
00:22:59,127 --> 00:23:00,128
Mira.
374
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Fíjate.
375
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Hay que joderse.
376
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Espera.
377
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
¿Y esta ahora?
378
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
¿Qué haces?
379
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Es evidente. ¿Qué haces tú?
380
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
Este tío es un puto nazi
de la Cruz Flechada.
381
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Está todo lleno de objetos nazis.
382
00:23:22,984 --> 00:23:25,904
- ¿Qué has hecho con mi cuarto?
- Me has mentido.
383
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Joder, te acabo de conocer.
384
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
¿Esperabas que le explicara
un tema tan complejo a una desconocida?
385
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
"Encantado.
386
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
Me crie con un padre
que odiaba la base de su existencia
387
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
y nunca llegó a verle el sentido.
388
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Bienvenida a mi fiesta".
389
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Creía que no sabías nada de tu abuelo.
390
00:23:45,382 --> 00:23:49,094
Mi padre murió, vacié su casa
y había trastos de mi abuelo.
391
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Papeles, medallas, algo de ropa…
392
00:23:51,304 --> 00:23:52,931
¿Qué iba a hacer con ellos?
393
00:23:53,014 --> 00:23:56,560
Por lo que sé,
era un muermo y una persona deplorable.
394
00:23:56,643 --> 00:23:58,812
No tenéis nada en común, ¿vale?
395
00:23:58,895 --> 00:24:00,605
Tú no le des coba, Maxine.
396
00:24:00,689 --> 00:24:03,984
- Rebusca todo lo que quieras.
- Ya lo he hecho, chaval.
397
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Te ofrezco ayuda, lo que necesites.
398
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
¿Qué es eso?
399
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Perspectiva.
400
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
¿Alguna vez has querido
separarte de ti misma?
401
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
No soy de piedra.
402
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
¿Contemplarte desde la omnisciencia?
403
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Es coexistencia
y falta de existencia a la vez.
404
00:24:26,047 --> 00:24:29,259
Kristóf, si hay un dios húngaro, eres tú.
405
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
No se nos permitía estudiar el LSD.
406
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
El ácido era demasiado peligroso
para un país comunista.
407
00:24:37,726 --> 00:24:41,271
Lo sintetizó un químico alemán
a partir de la ayahuasca
408
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
allá por los años 50.
409
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Y fue un químico húngaro el que descubrió
410
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
las propiedades alucinógenas del DMT.
411
00:24:52,699 --> 00:24:55,660
También sois conocidos
por el cubo de Rubik.
412
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
¿Dónde estamos?
413
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Más bien "cuándo".
414
00:26:29,212 --> 00:26:30,297
No he dicho nada.
415
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
No.
416
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Tres, dos, uno…
417
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
- ¿Lo conoces?
- No tuve el placer.
418
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
AQUÍ YACE LÁSZLÓ KISS
419
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
- ¿Y las piedras?
- Cosas de judíos.
420
00:27:06,166 --> 00:27:10,253
Ponemos piedras en las tumbas.
Es una muestra de respeto. Sí.
421
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
- Como en La lista de Schindler.
- Ya.
422
00:27:12,631 --> 00:27:18,595
Pero este tío, László Kiss, es sacerdote.
423
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
Qué raro, hasta para Spielberg.
424
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Ya.
425
00:27:30,982 --> 00:27:31,941
Bueno…
426
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Siento que no puedas tener
un bebé nazi húngaro por mi culpa.
427
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Joder, ya te vale.
428
00:27:40,825 --> 00:27:41,826
No importa.
429
00:27:43,995 --> 00:27:46,498
Siento que no encontraras lo que buscabas.
430
00:27:48,750 --> 00:27:50,377
¿Buscamos a Kristóf?
431
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
Bah, paso.
432
00:27:52,629 --> 00:27:56,091
Ese tío tiene tantas respuestas
para mí como yo para él.
433
00:27:59,302 --> 00:28:00,220
Vámonos a casa.
434
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
Quiero cambiar mi vida radicalmente.
435
00:28:03,598 --> 00:28:05,183
Pues eres la única.
436
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Creo que Nueva York está al este de…
437
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
¿Qué tal el viaje? ¿Ha sido un éxito?
438
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
Yo qué sé, Ruthie.
439
00:28:12,941 --> 00:28:18,029
Respuestas satíricas no me faltan,
pero tangibles ya es otra cosa.
440
00:28:18,113 --> 00:28:19,197
Ay, mi niña.
441
00:28:19,280 --> 00:28:24,452
Tendemos a pensar que la clave
para pasar página está por ahí,
442
00:28:24,536 --> 00:28:27,330
como si la fuéramos a encontrar
en otra persona,
443
00:28:27,414 --> 00:28:30,333
en una confesión o en una disculpa.
444
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
Pero, a la postre,
445
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
la absolución es cosa de uno mismo.
446
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
¿Lo ves? Eso es justo para lo que estoy.
447
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Jopé, últimamente
448
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
me he arrepentido
de no haberle pedido perdón a tu madre.
449
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Ruthie, había que internarla sí o sí.
450
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
La pobre estaba fatal de la cabeza.
451
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Ya.
452
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Es la primera vez que te oigo decirlo.
453
00:28:59,571 --> 00:29:02,365
¿Qué más había
entre las cosas de tu madre?
454
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
No sé, ¿la pena se puede revender?
455
00:29:06,119 --> 00:29:07,328
Ay, madre.
456
00:29:07,412 --> 00:29:11,458
Si es que entre ella y tu abuela
lo escondían todo.
457
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
La de cosas que se habrán perdido.
458
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Debajo de los tablones del suelo
o enterradas al pie de un árbol.
459
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Qué recuerdos.
460
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
¿Qué tablones?
461
00:29:22,886 --> 00:29:25,597
Uy, olvídate.
462
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
El trauma es un mapa topográfico
trazado en cada niño
463
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
que se tarda toda una vida en descifrar.
464
00:29:34,439 --> 00:29:37,025
Cariño, pásate mañana.
465
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
Si no te has hartado ya del backgammon
y de las películas de Bogart.
466
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
Contigo, Ruthie, nunca.
467
00:29:45,241 --> 00:29:46,534
Un beso.
468
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Joder.
469
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
¿Qué se nos ha pasado?
470
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Eres un fiera.
471
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
Por volver al año 82
no se acabará el mundo, Copito.
472
00:30:59,899 --> 00:31:04,112
Señores pasajeros, estamos llegando
a la estación de Keleti, Budapest.
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
METRO DE NUEVA YORK
474
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Subtítulos: Guillermo Parra