1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
¿Sabes qué hora es?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
¿No tienes Termodinámica?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Claro.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
- Sí, claro, la clase.
- Otra vez tarde.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
Tan raro en ti.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
¿Qué te pasa, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Estoy algo distraída.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Yo también lo estuve.
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
Debo ir a clase, seguir mi rutina.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
- Nos vemos mañana, ¿sí?
- Sí.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- ¿Sí?
- Sí.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Hasta mañana.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Allí estaré.
15
00:01:53,530 --> 00:01:57,534
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE BERLÍN
16
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
BERLÍN ORIENTAL 1962
17
00:02:08,545 --> 00:02:09,963
ESTACIÓN FRIEDRISCHSTRASSE
18
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
Una sonrisa, fräulein.
19
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Que tengan un buen día.
20
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Línea 6 hacia el norte.
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Aléjense de las puertas.
22
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
SALIDA
ASTOR PLACE Y CALLE 8
23
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
¿Así que tú matas al pequeño Hitler?
24
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
Impresionante.
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Nunca te imaginé como un asesino, Alan.
26
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Más bien tienes una onda de cómplice.
27
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
Gracias, pero ya es tarde para eso.
28
00:03:02,515 --> 00:03:06,019
Estamos en 1962, en Alemania Oriental,
en plena Guerra Fría.
29
00:03:06,102 --> 00:03:09,397
Típico de Hitler, un saboteador.
30
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
¿Cómo es el tema?
¿Qué onda con tu fortuna familiar?
31
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
Quizá no haya que arreglar nada.
32
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Como dijiste, nos superamos.
33
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Quizá se trate de disfrutar del viaje.
34
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
¿Qué te pasa? ¿Estás drogado?
35
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
No. Hay alguien en el pasado
36
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
con quien me gusta estar.
37
00:03:30,168 --> 00:03:32,295
¿Qué estilo tiene?
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,632
¿El de Marlene Dietrich
o el de Angela Merkel?
39
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
Él…
40
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Bueno, se llama Lenny.
41
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
¡Un Florian Schneider!
42
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
No sé quién es.
43
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Kraftwerk. R. I. P.
44
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
Pero no cogemos, ¿de acuerdo?
45
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
- Lo haces muy bien.
- Gracias, pero…
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
- De primera.
- Escucha.
47
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
Alemania Oriental,
aparentemente, era una salida
48
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
o una alternativa
al colonialismo occidental
49
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
o un lugar para estudiar ciencias.
50
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Mi abuela estudió en Ghana.
51
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Yo no lo sabía. No la conocí.
52
00:04:05,286 --> 00:04:07,413
¿Te imaginas por lo que debió pasar?
53
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Quiero decir…
54
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
Debió de sentirse muy sola.
55
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
Parece que conoció a alguien, ¿no?
56
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
¿Vas a mover? Me estás matando.
57
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Me gusta estar ahí.
58
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
No tengo que preocuparme
de lo que piensan al verme.
59
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Alan, el único motivo para ir al pasado
es cambiar cosas, ¿sí?
60
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
¿No ves películas?
61
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Sí, Nadia.
62
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Te parecerá mentira,
pero sí veo películas,
63
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
y en las de viajes en el tiempo
dicen que no cambies nada.
64
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
Por eso esto es genial. Es tan…
65
00:04:48,663 --> 00:04:49,539
Nadia.
66
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
- Nadia, no compliques las cosas.
- Descuida, terminé con los 80.
67
00:04:54,460 --> 00:04:57,255
No todo es muñecas Pimpollo y cocaína.
68
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Mira esto, cabrón.
69
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Jaque mate.
70
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Debo hacer un reconocimiento. ¿Vienes?
71
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
No, tengo planes. No puedo.
Me reuniré con Lenny.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Lenny, sí, ya me dijiste.
73
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Me alegro por ti.
74
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
Buen día, señor.
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Espera, esto está mal. Esto es tablas.
76
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Nadia…
77
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
¡Nadia, hiciste trampa!
78
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
¿Qué es esto?
79
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
Pruebas de que los nazis saquearon
a la familia de mi abuela en 1944.
80
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
La gente casi no lo menciona,
pero los nazis estaban sin un peso
81
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
y eran una manga de drogadictos.
Da para escribir un libro.
82
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
El Tercer Reich
se la pasaba con un colocón de aquellos.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Cariño, eso lo saben todos.
84
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
¿De dónde sacaste esto?
85
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Estaba entre las cosas de Nora.
86
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Quiero ir a Budapest
87
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
para saber qué pasó con el tren del oro.
88
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Era un avión,
no el saludo nazi, te lo aclaro.
89
00:06:05,573 --> 00:06:09,577
Bueno, en unos días cumplirás 40 años.
90
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
Supongo que era de esperar
91
00:06:12,663 --> 00:06:15,416
que te interesaras
por tu historia familiar.
92
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
Por eso te quiero tanto, Ruthie.
93
00:06:19,379 --> 00:06:20,338
Entiendes todo.
94
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
Sí, así celebro mi nacimiento
95
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
regresando al lugar donde murió mi gente.
96
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
¿Demasiado tétrico?
97
00:06:29,722 --> 00:06:31,808
Yo no hago las reglas. Es historia.
98
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Dime una cosa.
99
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
¿Estuviste en contacto con Vera
después que mamá murió?
100
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
No era fácil tratar a tu abuela,
101
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
y no me tenía demasiado afecto.
102
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
¿Por qué?
103
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Yo era atea, hereje,
104
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
y me consideraba
una mala influencia para tu madre.
105
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
Atea y hereje. Muy vanguardista, Ruthie.
106
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
¿Qué mierda es esto?
107
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
- ¿Qué es todo esto?
- No tienes de qué preocuparte.
108
00:07:07,176 --> 00:07:10,138
- ¿Algo que valga la pena?
- No, nada.
109
00:07:10,221 --> 00:07:12,432
- Para mí son caramelos.
- ¿Sabes qué?
110
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
- ¿Qué?
- Ve con Maxine a Budapest.
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
Que sea un viaje de chicas.
112
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
Si vas a husmear en tu pasado,
113
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
es bueno contar con otro par de ojos.
114
00:07:23,276 --> 00:07:24,277
Y con un estorbo.
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
Oye, ¿desde cuándo fumas mentolados?
116
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Es curioso.
117
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
Yo también estuve pensando
mucho en tu madre últimamente.
118
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Creí que eras rusa.
119
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
La familia de mi padre era rusa.
120
00:07:51,804 --> 00:07:54,765
Más bien, temporariamente,
tolerada por los rusos.
121
00:07:54,849 --> 00:07:58,227
Con la familia de mamá igual,
pero con los húngaros.
122
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
¿A quién coges, te casas o matas?
¿Hitler, Drácula o Frankenstein?
123
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Facilísimo.
124
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
Un trío con Gary Oldman y Bela Lugosi,
125
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
me caso con Boris Karloff y mato a Hitler.
126
00:08:09,822 --> 00:08:12,742
¡Dios Santo! Somos lo opuesto.
127
00:08:12,825 --> 00:08:16,162
- ¿Dónde es nuestro hotel?
- ¿Qué? ¿Te cogerías a Hitler?
128
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
- ¿Qué?
- Sí.
129
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
- ¿Si quiero cogerme a Hitler?
- ¿Quieres?
130
00:08:22,502 --> 00:08:25,421
Estoy cansada.
¿Dónde es el hotel? Pediré un Uber.
131
00:08:26,005 --> 00:08:30,384
Oye quiero visitar la casa de mi abuela.
Está en la calle Dohány.
132
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
Son las 3:00 a. m. en Nueva York, Nemo.
133
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
Justamente a las 3:00 a. m.
134
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
nos ponemos tristes
y divagamos sobre nuestras familias.
135
00:08:42,230 --> 00:08:44,190
Bien, vamos a la casa de tu abuela.
136
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
Mi abuela estuvo hablándome
mucho últimamente también.
137
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
- ¿Ah, sí?
- Sí.
138
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
Sueños lúcidos.
139
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Antes de dormirte,
ponte un parche de nicotina aquí.
140
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Es un viaje alucinante.
141
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
Estás muy loca.
142
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
- Sí.
- Mira, se mueven.
143
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Esto será interesante.
144
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
AQUÍ VIVIÓ LEOPOLD PESCHAUER
VÍCTIMA DE LA GUERRA
145
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
- Los hombres siempre tienen una placa.
- Exacto.
146
00:09:14,178 --> 00:09:17,431
¿Dónde están los homenajes
para las que estamos vivas?
147
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
¡No necesito nada!
148
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
¿Qué carajos pasa?
149
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Hola.
150
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
¡Puta!
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
¡Vete al carajo!
152
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
¿Sí?
153
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Busqué insultos en húngaro.
154
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
- Muy práctico.
- Sí.
155
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
¡No quiero mendigos!
156
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Creo que no nos invitó a comer goulash.
157
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
No me gusta el goulash.
158
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Quiero dormir.
159
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Con un húngaro, pero primero sola.
160
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Hola.
161
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Agnes, genial, ya vinieron.
162
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
No hay problema, Bruno.
163
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Ella hizo ese boceto.
164
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
¿Así que ella es Agnes?
165
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Sí, aún no habla bien alemán.
166
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
Es negra.
167
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Agnes, ellos son Bruno y Lukas.
168
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
- Hola. Soy Agnes.
- Y todos los demás.
169
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
- Bien.
- Hiciste una obra de arte.
170
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
¿Qué hice?
171
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
Esta noche cavaremos los últimos 5 metros
172
00:10:37,845 --> 00:10:41,932
y esperaremos la señal de Agnes
para entrar por el suelo del sótano.
173
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Esta es la panadería de Prinzenstraße 13.
174
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Hablemos en inglés para Agnes.
175
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Está bien. Perdón.
176
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
Está todo listo para mañana a la noche.
177
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
Lenny y yo inspeccionaremos todo,
178
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
y luego los primeros diez
entrarán pasada la medianoche.
179
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Nos reuniremos en el vestíbulo
180
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
y bajaremos juntos
al laboratorio B73 en el sótano.
181
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Si preguntan, estamos estudiando
para los exámenes de Ingeniería.
182
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Lleven libros.
183
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Debemos dejar todo lo demás.
184
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Perdón, ¿qué estamos haciendo?
185
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
Bromea, ¿no?
186
00:11:18,844 --> 00:11:21,013
Agnes y Petra entrarán por la mañana
187
00:11:21,097 --> 00:11:23,057
por las entradas para extranjeros
188
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
y se reunirán con mi hermana
en Prinzenstraße.
189
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
¿Tienes una hermana?
190
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
Ya la conoces.
191
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
Un momento, esto…
192
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
¿Es un túnel debajo del muro de Berlín?
193
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
- ¿Qué carajos?
- ¿Qué pasa?
194
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
¿Qué te pasa, Agnes?
195
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
¿Qué le pasa?
196
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
No es de Berlín.
197
00:11:42,618 --> 00:11:46,580
A estos socialistas no les caemos bien.
No podemos confiar en ella.
198
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
Podría entregarnos.
199
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
No digas eso.
200
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Podemos confiar.
Sin ella, no estaríamos aquí.
201
00:11:52,002 --> 00:11:55,715
Perdón, pero creo que el tren
que tomé para venir aquí
202
00:11:55,798 --> 00:11:57,341
no va a Berlín Occidental.
203
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, esto es una locura.
204
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Hace seis meses que cavamos tu túnel.
205
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
¿Ahora te parece una locura?
206
00:12:06,183 --> 00:12:07,309
¿Cuál es el nuevo plan?
207
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
¿Este?
208
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Basta. El túnel funcionará.
209
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
¿Puedo comer esto?
210
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Kapitány.
211
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
"Descendientes vivos de Marton Halász".
212
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
GALERÍA KALTENECKER Y CASA DE SUBASTAS
213
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Ahí está. Kristóf Halász.
214
00:12:48,517 --> 00:12:50,895
PROPIETARIO, GALERÍA KALTENECKER
215
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
CARRERA TEATRAL
LARGOMETRAJES
216
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
¡Guau!
217
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Maxine, revive. Cambio de planes.
218
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
No terminé.
219
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Prueba esto.
220
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
No terminé.
221
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
El idiota de la Cruz Flechada
que le robó a mi familia
222
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
vio los objetos
antes de desaparecer las pistas.
223
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
El único problema
224
00:13:28,307 --> 00:13:32,436
es que, como la mayoría de los nazis,
el capitán Halász está muerto.
225
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Claro. ¿Seguro que esto no se soluciona
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
con una placa en el edificio de tu abuela?
227
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
- Lizzy te hará una.
- No entiendes.
228
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
No tiene que hacerme nada.
229
00:13:42,404 --> 00:13:45,825
Marton tuvo un hijo,
que tuvo otro que vive en Budapest.
230
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
Él me dará las respuestas.
231
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
Averigüé dónde trabaja, dónde vive,
cómo es, sus últimas dos exnovias…
232
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
- Debo borrarme de Internet.
- Tarde.
233
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
- Tus desnudos son de buen gusto.
- No deberían.
234
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
- ¿Guardarías un secreto?
- Tengo experiencia en eso.
235
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Sé a ciencia cierta que ese muro
236
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
va a caer.
237
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
No vayan.
238
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
Volverás a estar con tu familia
si esperas.
239
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
¿Esperar?
240
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
¿Hasta cuándo?
241
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Hasta 1989.
242
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Carajo.
243
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
¿A qué juegas?
244
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
¿Me pides que espere 27 años para verlos?
245
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Mejor espero a jubilarme.
246
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
De acuerdo, no lo calculé bien,
es mucho tiempo,
247
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
pero es algo concreto
248
00:14:48,888 --> 00:14:51,140
y una esperanza sin riesgo para todos.
249
00:14:54,101 --> 00:14:56,020
¿No es mejor esperar hasta entonces?
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,485
¿Será que Bruno tenía razón?
251
00:15:04,528 --> 00:15:06,322
- ¿Nos delataste?
- ¡No!
252
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
- Pareces informante.
- ¿Qué? No.
253
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Agnes, entiendo que estés nerviosa.
254
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Yo también, todos…
255
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
No, tengo información del futuro.
256
00:15:20,377 --> 00:15:22,463
¿Quién sabe qué pasará en el túnel?
257
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Podría inundarse o el Stasi encontrarlos.
258
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
Solo es cuestión de analizar los riesgos.
259
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
Aunque me quede, ¿qué pasará contigo?
260
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
El año próximo te recibirás,
volverás a Ghana.
261
00:15:35,976 --> 00:15:39,605
Quizá luego puedas ir a Moscú
o tal vez incluso a Nueva York.
262
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
Dijiste que harías cualquier cosa
por una vida mejor.
263
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
Bueno, yo también.
264
00:15:50,532 --> 00:15:52,493
Pero tenemos vidas diferentes.
265
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Quizá solo
266
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
nos cruzamos aquí.
267
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
Quizá Nadia tiene razón y debo salvarte.
268
00:16:04,004 --> 00:16:05,547
No necesito que me salven.
269
00:16:06,298 --> 00:16:07,174
¿Quién es Nadia?
270
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
No importa, déjalo.
271
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
Igual no puedo llevarlo. Vete, por favor.
272
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Está bien.
273
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
Despacio, fräulein.
274
00:16:44,753 --> 00:16:46,797
¿Oíste hablar del place lag?
275
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
No solo la hora te jode cuando viajas.
276
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
No estamos preparados
para viajar 8000 km de un día para otro.
277
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
El cerebro no lo tolera. Me encanta.
278
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Husos horarios, vaya invento.
279
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
- ¡Es él!
- ¡Santo Willem Dafoe!
280
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Perdón, eres Kristóf Halász, ¿no?
281
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Tu abuelo y mi abuela se conocían.
282
00:17:05,899 --> 00:17:06,817
Vera Peschauer.
283
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
- ¿Son estadounidenses?
- Sí.
284
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
Bueno, Nadia es mitad húngara.
Está buscando sus raíces.
285
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
Casi no conocí a mi abuelo.
286
00:17:14,950 --> 00:17:18,454
Tuve poco contacto con él,
pero creo saber por qué vinieron.
287
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Estuvo del lado equivocado. Lo siento.
288
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Hoy vienen amigos a casa.
Debo irme. Discúlpenme.
289
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Un momento. Tengo más preguntas.
290
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
¿Tu abuelo alguna vez te contó
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
lo que realmente pasó en el tren del oro?
292
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
¿Habrá llevado algún diario?
293
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
¿Sabes algo sobre eso?
294
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
¿Quieren acompañarme?
295
00:17:46,815 --> 00:17:47,775
Se abre el caso.
296
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
¡Mierda!
297
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
¿Quién carajo es este tipo?
298
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Soy Kristóf.
299
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Bueno, parece que es Kristóf.
300
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
- Es Kristóf.
- Sí.
301
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
- Síganme.
- Sí, oficial.
302
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
¿Esto es recibir amigos en tu casa
en Budapest?
303
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
Aquí es la fiesta
304
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
si quieren bailar.
305
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
¿Se baila en otros pisos?
306
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
Es otro tipo de baile, uno mental.
307
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
Las llevo si quieren.
308
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Estén atentas al hilo de plata
que las une a la vida.
309
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Buenísimo, viejo. Escucha.
310
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
Muchos creen que algunos soldados
311
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
saquearon el tren y se guardaron cosas.
312
00:18:44,456 --> 00:18:46,875
- ¿Qué?
- Marzo de 1944.
313
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
Antes de la invasión soviética.
314
00:18:48,877 --> 00:18:50,838
Pensé que hablaríamos de Marton.
315
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
¿Marton?
316
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
Yo vivo el presente, esta fiesta.
317
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
¿Ves? Tu amiga entiende.
318
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
¿Eres música?
319
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
No, pero trabajo con el sonido.
320
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Santo cielo.
321
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Les traeré unos tragos.
322
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
Genial.
323
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
Qué pérdida de tiempo.
324
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
- ¿Crees que sería buen padre?
- ¿Qué?
325
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
No tiene que enterarse.
Es muy alto y está muy lejos de casa.
326
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Y tercera generación de nazis.
327
00:19:22,286 --> 00:19:24,663
Representa la caída del hombre.
328
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Sí, exacto.
329
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Encaja perfectamente con mi mensaje.
330
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Santo Dios. ¿Sabes qué? Genial.
331
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
- Tú ganas. Quizá está bien.
- Claro.
332
00:19:33,714 --> 00:19:37,426
- Tienes mi bendición.
- No hace falta, pero es bueno tenerla.
333
00:19:37,509 --> 00:19:40,429
Como la licencia de conducir
o la mano izquierda.
334
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Gracias.
335
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Felicidades.
336
00:19:44,224 --> 00:19:46,143
- Ve a hacer amigos.
- Buen trabajo.
337
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Carajo.
338
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Bien, hagamos cosas de grandes.
339
00:20:08,624 --> 00:20:10,959
¿La abuela te habló de Berlín alguna vez?
340
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
¿Te mencionó a un tal Lenny?
341
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
No encuentro rastros de él.
342
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
No hablaba mucho de esa época.
343
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
¿No sabes nada de alguien
con quien saliera en esa época?
344
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
No teníamos confianza para hablar de eso.
345
00:20:26,683 --> 00:20:30,187
Criar a una criatura
como madre soltera en este país
346
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
ya era muy problemático,
como siempre me decía.
347
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
A propósito,
348
00:20:35,442 --> 00:20:39,947
Emilia mencionó
que hace tres días que no la llamas.
349
00:20:40,030 --> 00:20:41,657
Le pareció que la cita salió bien.
350
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Lo siento, mamá. Debo cortar.
351
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
Quizá eso podría haber cambiado.
352
00:20:46,620 --> 00:20:48,247
Y aunque no sea así…
353
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Perdón. No importa. Te quiero.
354
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Vamos abajo.
355
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Mira lo que tiene para el revolcón.
356
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
Lo hacen acá. Qué tipo raro.
357
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Algo debe haber por aquí.
358
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Parece una tienda de manualidades.
359
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Genial.
360
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Baratijas.
361
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Al menos tiene
buen gusto para la moda. Negro.
362
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
Caramba.
363
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Lo sabía.
364
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Carajo, lo sabía.
365
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
La sangre tira, Halász.
366
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Bien.
367
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Más despacio.
368
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
B73…
369
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
¿Lenny?
370
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
Llegué tarde.
371
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Bien.
372
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Bien.
373
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Qué tipo de mierda.
374
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Espera.
375
00:23:13,141 --> 00:23:14,142
¿Qué mierda haces?
376
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
¿Qué hacen?
377
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Es obvio. ¿Y tú qué haces?
378
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
Es un puto nazi de la Cruz Flechada.
379
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Está lleno de objetos nazis.
380
00:23:22,984 --> 00:23:25,904
- ¿Qué hiciste con mi cuarto?
- Me mentiste.
381
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Acabo de conocerte. ¡Cielos!
382
00:23:27,781 --> 00:23:31,952
¿Esperas que le explique
algo tan complejo a una desconocida?
383
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
"Mucho gusto.
384
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
Me crie con un padre
que odiaba la base de su existencia
385
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
y que jamás le encontró lógica alguna.
386
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
¡Bienvenida a mi fiesta!".
387
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Creí que no sabías nada de tu abuelo.
388
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
Al morir mi padre,
389
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
limpié su casa
y hallé algunas de sus cosas.
390
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Documentos, medallas, ropa.
391
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
¿Qué debo hacer?
392
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
Por lo que sé,
era un hombre terrible y tedioso.
393
00:23:56,643 --> 00:24:00,605
- No tienen nada en común.
- No ayudas en nada, Maxine.
394
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
Revisa todo.
395
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Ya lo hice, amigo.
396
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Te ofrezco ayuda, lo que necesites.
397
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
¿Qué es eso?
398
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Perspectiva.
399
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
¿Nunca deseaste separarte de ti misma?
400
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
No soy de piedra.
401
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
¿Poder observarte objetivamente?
402
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Es coexistir y no existir a la vez.
403
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Kristóf, eres un dios húngaro.
404
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
No nos permitían estudiar el LSD.
405
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
El ácido era considerado peligroso
para un país comunista.
406
00:24:37,726 --> 00:24:41,271
Un químico alemán
lo sintetizó a partir de la ayahuasca
407
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
allá por los años 50.
408
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Fue un químico húngaro el que descubrió
409
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
las propiedades alucinógenas del DMT.
410
00:24:52,699 --> 00:24:55,202
También son conocidos
por el cubo de Rubik.
411
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
¿Dónde estamos?
412
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Mejor dicho, ¿en qué época?
413
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Hola.
414
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
No importa.
415
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
No.
416
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Tres, dos, uno.
417
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
- ¿Lo conoces?
- Personalmente no.
418
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
AQUÍ YACE LÁSZLÓ KISS
419
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
- ¿Y esas rocas?
- Costumbre judía.
420
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
Ponemos rocas en las tumbas
en señal de respeto.
421
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
- Como en La lista de Schindler.
- Sí.
422
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Pero este tipo, László Kiss, es sacerdote.
423
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
Raro, incluso para Spielberg.
424
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Sí.
425
00:27:26,978 --> 00:27:29,022
- Shabbat Shalom.
- L'Chaim.
426
00:27:30,982 --> 00:27:31,941
Bien…
427
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Lamento haberte arruinado
tener un bebé nazi-húngaro.
428
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Sí, qué cagada.
429
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
No importa.
430
00:27:44,037 --> 00:27:46,039
Lamento que no hallaras lo que buscabas.
431
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
¿Vamos por Kristóf?
432
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
No, al carajo.
433
00:27:52,629 --> 00:27:55,882
Ese tipo tiene menos respuestas
para mí que yo para él.
434
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Vamos a casa.
435
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
Quiero cambiar mi vida por completo.
436
00:28:03,598 --> 00:28:04,766
En esa, no te sigo.
437
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Creo que Nueva York está al este de…
438
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
¿Cómo te fue en el viaje? ¿Bien?
439
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
No sé, Ruthie.
440
00:28:12,941 --> 00:28:17,529
Puedo darte respuestas irónicas,
pero no muchas tangibles.
441
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
Cariño, creemos que la clave
para darle un cierre a las cosas
442
00:28:22,826 --> 00:28:27,288
la hallaremos por ahí, en otra persona,
443
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
en una confesión o en una disculpa.
444
00:28:30,417 --> 00:28:34,671
Pero, en definitiva,
la absolución depende de nosotros mismos.
445
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
¿Ves? Precisamente de eso se trata.
446
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Últimamente, Dios mío,
447
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
estuve deseando
poder pedirle perdón a tu madre.
448
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Ruthie, ella debía estar internada.
449
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
Estaba muy enferma.
450
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Sí.
451
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Jamás te oí decir eso.
452
00:28:59,529 --> 00:29:02,031
¿Qué más había
entre las cosas de tu madre?
453
00:29:02,532 --> 00:29:06,035
No sé, ¿el dolor se puede vender?
454
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Dios, tu madre y tu abuela ocultaban todo.
455
00:29:12,292 --> 00:29:14,627
Cuántas cosas deben de haberse perdido.
456
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Debajo de los tablones del piso
o enterrado bajo los árboles.
457
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Dios.
458
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
¿Qué tablones?
459
00:29:22,886 --> 00:29:25,597
Ya no están.
460
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Los traumas son un mapa topográfico
escritos en un niño,
461
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
y se tarda toda una vida en descifrarlo.
462
00:29:34,439 --> 00:29:37,025
Querida, ven mañana
463
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
si ya no estás harta del backgammon
y de las películas de Bogart.
464
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
Contigo, jamás.
465
00:29:45,241 --> 00:29:46,117
Adiós.
466
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Carajo.
467
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
¿Qué he pasado por alto?
468
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Eres una luz.
469
00:30:04,928 --> 00:30:07,597
Un viajecito más al 82
no le hará mal a nadie.
470
00:30:59,983 --> 00:31:04,112
Llegando a Budapest, estación Keleti.
471
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
METRO DE NUEVA YORK
472
00:32:03,671 --> 00:32:06,591
Subtítulos: Adriana Sica