1 00:00:06,631 --> 00:00:09,134 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 ¿Sabes qué hora es? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 ¿No tienes Termodinámica? 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 Claro. 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,138 - Sí, claro, la clase. - Otra vez tarde. 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 Tan raro en ti. 7 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 ¿Qué te pasa, Agnes? 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Estoy algo distraída. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Yo también lo estuve. 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 Debo ir a clase, seguir mi rutina. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 - Nos vemos mañana, ¿sí? - Sí. 12 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 - ¿Sí? - Sí. 13 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Hasta mañana. 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Allí estaré. 15 00:01:53,530 --> 00:01:57,534 UNIVERSIDAD TÉCNICA DE BERLÍN 16 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 BERLÍN ORIENTAL 1962 17 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 ESTACIÓN FRIEDRISCHSTRASSE 18 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 Una sonrisa, fräulein. 19 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 Que tengan un buen día. 20 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Línea 6 hacia el norte. 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Aléjense de las puertas. 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 SALIDA ASTOR PLACE Y CALLE 8 23 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 ¿Así que tú matas al pequeño Hitler? 24 00:02:54,215 --> 00:02:55,049 Impresionante. 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,635 Nunca te imaginé como un asesino, Alan. 26 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Más bien tienes una onda de cómplice. 27 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Gracias, pero ya es tarde para eso. 28 00:03:02,515 --> 00:03:06,019 Estamos en 1962, en Alemania Oriental, en plena Guerra Fría. 29 00:03:06,102 --> 00:03:09,397 Típico de Hitler, un saboteador. 30 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 ¿Cómo es el tema? ¿Qué onda con tu fortuna familiar? 31 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 Quizá no haya que arreglar nada. 32 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Como dijiste, nos superamos. 33 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Quizá se trate de disfrutar del viaje. 34 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 ¿Qué te pasa? ¿Estás drogado? 35 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 No. Hay alguien en el pasado 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 con quien me gusta estar. 37 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 ¿Qué estilo tiene? 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,632 ¿El de Marlene Dietrich o el de Angela Merkel? 39 00:03:35,715 --> 00:03:36,549 Él… 40 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Bueno, se llama Lenny. 41 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 ¡Un Florian Schneider! 42 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 No sé quién es. 43 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Kraftwerk. R. I. P. 44 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 Pero no cogemos, ¿de acuerdo? 45 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 - Lo haces muy bien. - Gracias, pero… 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 - De primera. - Escucha. 47 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 Alemania Oriental, aparentemente, era una salida 48 00:03:54,108 --> 00:03:57,320 o una alternativa al colonialismo occidental 49 00:03:57,403 --> 00:04:00,365 o un lugar para estudiar ciencias. 50 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Mi abuela estudió en Ghana. 51 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Yo no lo sabía. No la conocí. 52 00:04:05,286 --> 00:04:07,413 ¿Te imaginas por lo que debió pasar? 53 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Quiero decir… 54 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 Debió de sentirse muy sola. 55 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 Parece que conoció a alguien, ¿no? 56 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 ¿Vas a mover? Me estás matando. 57 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 Me gusta estar ahí. 58 00:04:25,265 --> 00:04:28,268 No tengo que preocuparme de lo que piensan al verme. 59 00:04:28,351 --> 00:04:33,022 Alan, el único motivo para ir al pasado es cambiar cosas, ¿sí? 60 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ¿No ves películas? 61 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Sí, Nadia. 62 00:04:36,859 --> 00:04:40,905 Te parecerá mentira, pero sí veo películas, 63 00:04:41,572 --> 00:04:45,326 y en las de viajes en el tiempo dicen que no cambies nada. 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 Por eso esto es genial. Es tan… 65 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Nadia. 66 00:04:50,206 --> 00:04:54,377 - Nadia, no compliques las cosas. - Descuida, terminé con los 80. 67 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 No todo es muñecas Pimpollo y cocaína. 68 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Mira esto, cabrón. 69 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 Jaque mate. 70 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 Debo hacer un reconocimiento. ¿Vienes? 71 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 No, tengo planes. No puedo. Me reuniré con Lenny. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 Lenny, sí, ya me dijiste. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Me alegro por ti. 74 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Buen día, señor. 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Espera, esto está mal. Esto es tablas. 76 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Nadia… 77 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 ¡Nadia, hiciste trampa! 78 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 ¿Qué es esto? 79 00:05:28,369 --> 00:05:34,125 Pruebas de que los nazis saquearon a la familia de mi abuela en 1944. 80 00:05:34,208 --> 00:05:37,962 La gente casi no lo menciona, pero los nazis estaban sin un peso 81 00:05:38,046 --> 00:05:41,591 y eran una manga de drogadictos. Da para escribir un libro. 82 00:05:41,674 --> 00:05:45,928 El Tercer Reich se la pasaba con un colocón de aquellos. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Cariño, eso lo saben todos. 84 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 ¿De dónde sacaste esto? 85 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Estaba entre las cosas de Nora. 86 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Quiero ir a Budapest 87 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 para saber qué pasó con el tren del oro. 88 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Era un avión, no el saludo nazi, te lo aclaro. 89 00:06:05,573 --> 00:06:09,577 Bueno, en unos días cumplirás 40 años. 90 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 Supongo que era de esperar 91 00:06:12,663 --> 00:06:15,416 que te interesaras por tu historia familiar. 92 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 Por eso te quiero tanto, Ruthie. 93 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Entiendes todo. 94 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 Sí, así celebro mi nacimiento 95 00:06:24,801 --> 00:06:27,345 regresando al lugar donde murió mi gente. 96 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 ¿Demasiado tétrico? 97 00:06:29,722 --> 00:06:31,808 Yo no hago las reglas. Es historia. 98 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Dime una cosa. 99 00:06:33,476 --> 00:06:38,981 ¿Estuviste en contacto con Vera después que mamá murió? 100 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 No era fácil tratar a tu abuela, 101 00:06:42,735 --> 00:06:47,073 y no me tenía demasiado afecto. 102 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 ¿Por qué? 103 00:06:48,324 --> 00:06:51,911 Yo era atea, hereje, 104 00:06:51,994 --> 00:06:56,874 y me consideraba una mala influencia para tu madre. 105 00:06:56,958 --> 00:07:01,629 Atea y hereje. Muy vanguardista, Ruthie. 106 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 ¿Qué mierda es esto? 107 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 - ¿Qué es todo esto? - No tienes de qué preocuparte. 108 00:07:07,176 --> 00:07:10,138 - ¿Algo que valga la pena? - No, nada. 109 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 - Para mí son caramelos. - ¿Sabes qué? 110 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 - ¿Qué? - Ve con Maxine a Budapest. 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Que sea un viaje de chicas. 112 00:07:17,895 --> 00:07:20,022 Si vas a husmear en tu pasado, 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,608 es bueno contar con otro par de ojos. 114 00:07:23,276 --> 00:07:24,277 Y con un estorbo. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 Oye, ¿desde cuándo fumas mentolados? 116 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Es curioso. 117 00:07:30,992 --> 00:07:35,621 Yo también estuve pensando mucho en tu madre últimamente. 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Creí que eras rusa. 119 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 La familia de mi padre era rusa. 120 00:07:51,804 --> 00:07:54,765 Más bien, temporariamente, tolerada por los rusos. 121 00:07:54,849 --> 00:07:58,227 Con la familia de mamá igual, pero con los húngaros. 122 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 ¿A quién coges, te casas o matas? ¿Hitler, Drácula o Frankenstein? 123 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Facilísimo. 124 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 Un trío con Gary Oldman y Bela Lugosi, 125 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 me caso con Boris Karloff y mato a Hitler. 126 00:08:09,822 --> 00:08:12,742 ¡Dios Santo! Somos lo opuesto. 127 00:08:12,825 --> 00:08:16,162 - ¿Dónde es nuestro hotel? - ¿Qué? ¿Te cogerías a Hitler? 128 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 - ¿Qué? - Sí. 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 - ¿Si quiero cogerme a Hitler? - ¿Quieres? 130 00:08:22,502 --> 00:08:25,421 Estoy cansada. ¿Dónde es el hotel? Pediré un Uber. 131 00:08:26,005 --> 00:08:30,384 Oye quiero visitar la casa de mi abuela. Está en la calle Dohány. 132 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Son las 3:00 a. m. en Nueva York, Nemo. 133 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 Justamente a las 3:00 a. m. 134 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 nos ponemos tristes y divagamos sobre nuestras familias. 135 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 Bien, vamos a la casa de tu abuela. 136 00:08:44,732 --> 00:08:49,779 Mi abuela estuvo hablándome mucho últimamente también. 137 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 - ¿Ah, sí? - Sí. 138 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Sueños lúcidos. 139 00:08:52,615 --> 00:08:56,786 Antes de dormirte, ponte un parche de nicotina aquí. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Es un viaje alucinante. 141 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 Estás muy loca. 142 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 - Sí. - Mira, se mueven. 143 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Esto será interesante. 144 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 AQUÍ VIVIÓ LEOPOLD PESCHAUER VÍCTIMA DE LA GUERRA 145 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 - Los hombres siempre tienen una placa. - Exacto. 146 00:09:14,178 --> 00:09:17,431 ¿Dónde están los homenajes para las que estamos vivas? 147 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 ¡No necesito nada! 148 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 ¿Qué carajos pasa? 149 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Hola. 150 00:09:23,563 --> 00:09:25,022 ¡Puta! 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 ¡Vete al carajo! 152 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 ¿Sí? 153 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Busqué insultos en húngaro. 154 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 - Muy práctico. - Sí. 155 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 ¡No quiero mendigos! 156 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Creo que no nos invitó a comer goulash. 157 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 No me gusta el goulash. 158 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Quiero dormir. 159 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Con un húngaro, pero primero sola. 160 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Hola. 161 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Agnes, genial, ya vinieron. 162 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 No hay problema, Bruno. 163 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Ella hizo ese boceto. 164 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ¿Así que ella es Agnes? 165 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Sí, aún no habla bien alemán. 166 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 Es negra. 167 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 Agnes, ellos son Bruno y Lukas. 168 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 - Hola. Soy Agnes. - Y todos los demás. 169 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 - Bien. - Hiciste una obra de arte. 170 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 ¿Qué hice? 171 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 Esta noche cavaremos los últimos 5 metros 172 00:10:37,845 --> 00:10:41,932 y esperaremos la señal de Agnes para entrar por el suelo del sótano. 173 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Esta es la panadería de Prinzenstraße 13. 174 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Hablemos en inglés para Agnes. 175 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Está bien. Perdón. 176 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Está todo listo para mañana a la noche. 177 00:10:53,361 --> 00:10:55,446 Lenny y yo inspeccionaremos todo, 178 00:10:55,529 --> 00:10:59,241 y luego los primeros diez entrarán pasada la medianoche. 179 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Nos reuniremos en el vestíbulo 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 y bajaremos juntos al laboratorio B73 en el sótano. 181 00:11:05,331 --> 00:11:09,251 Si preguntan, estamos estudiando para los exámenes de Ingeniería. 182 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 Lleven libros. 183 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Debemos dejar todo lo demás. 184 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Perdón, ¿qué estamos haciendo? 185 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 Bromea, ¿no? 186 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Agnes y Petra entrarán por la mañana 187 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 por las entradas para extranjeros 188 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 y se reunirán con mi hermana en Prinzenstraße. 189 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 ¿Tienes una hermana? 190 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 Ya la conoces. 191 00:11:30,690 --> 00:11:31,732 Un momento, esto… 192 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ¿Es un túnel debajo del muro de Berlín? 193 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 - ¿Qué carajos? - ¿Qué pasa? 194 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 ¿Qué te pasa, Agnes? 195 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 ¿Qué le pasa? 196 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 No es de Berlín. 197 00:11:42,618 --> 00:11:46,580 A estos socialistas no les caemos bien. No podemos confiar en ella. 198 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 Podría entregarnos. 199 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 No digas eso. 200 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Podemos confiar. Sin ella, no estaríamos aquí. 201 00:11:52,002 --> 00:11:55,715 Perdón, pero creo que el tren que tomé para venir aquí 202 00:11:55,798 --> 00:11:57,341 no va a Berlín Occidental. 203 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Lenny, esto es una locura. 204 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 Hace seis meses que cavamos tu túnel. 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 ¿Ahora te parece una locura? 206 00:12:06,183 --> 00:12:07,309 ¿Cuál es el nuevo plan? 207 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 ¿Este? 208 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Basta. El túnel funcionará. 209 00:12:15,568 --> 00:12:16,944 ¿Puedo comer esto? 210 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kapitány. 211 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 "Descendientes vivos de Marton Halász". 212 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 GALERÍA KALTENECKER Y CASA DE SUBASTAS 213 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Ahí está. Kristóf Halász. 214 00:12:48,517 --> 00:12:50,895 PROPIETARIO, GALERÍA KALTENECKER 215 00:12:56,817 --> 00:12:58,110 CARRERA TEATRAL LARGOMETRAJES 216 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ¡Guau! 217 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Maxine, revive. Cambio de planes. 218 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 No terminé. 219 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Prueba esto. 220 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 No terminé. 221 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 El idiota de la Cruz Flechada que le robó a mi familia 222 00:13:22,051 --> 00:13:26,055 vio los objetos antes de desaparecer las pistas. 223 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 El único problema 224 00:13:28,307 --> 00:13:32,436 es que, como la mayoría de los nazis, el capitán Halász está muerto. 225 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Claro. ¿Seguro que esto no se soluciona 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 con una placa en el edificio de tu abuela? 227 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 - Lizzy te hará una. - No entiendes. 228 00:13:40,194 --> 00:13:42,321 No tiene que hacerme nada. 229 00:13:42,404 --> 00:13:45,825 Marton tuvo un hijo, que tuvo otro que vive en Budapest. 230 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 Él me dará las respuestas. 231 00:13:47,493 --> 00:13:51,914 Averigüé dónde trabaja, dónde vive, cómo es, sus últimas dos exnovias… 232 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 - Debo borrarme de Internet. - Tarde. 233 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 - Tus desnudos son de buen gusto. - No deberían. 234 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 - ¿Guardarías un secreto? - Tengo experiencia en eso. 235 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Sé a ciencia cierta que ese muro 236 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 va a caer. 237 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 No vayan. 238 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 Volverás a estar con tu familia si esperas. 239 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ¿Esperar? 240 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ¿Hasta cuándo? 241 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Hasta 1989. 242 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Carajo. 243 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 ¿A qué juegas? 244 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 ¿Me pides que espere 27 años para verlos? 245 00:14:39,753 --> 00:14:41,505 Mejor espero a jubilarme. 246 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 De acuerdo, no lo calculé bien, es mucho tiempo, 247 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 pero es algo concreto 248 00:14:48,888 --> 00:14:51,140 y una esperanza sin riesgo para todos. 249 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 ¿No es mejor esperar hasta entonces? 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,485 ¿Será que Bruno tenía razón? 251 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 - ¿Nos delataste? - ¡No! 252 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 - Pareces informante. - ¿Qué? No. 253 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Agnes, entiendo que estés nerviosa. 254 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Yo también, todos… 255 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 No, tengo información del futuro. 256 00:15:20,377 --> 00:15:22,463 ¿Quién sabe qué pasará en el túnel? 257 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Podría inundarse o el Stasi encontrarlos. 258 00:15:25,966 --> 00:15:28,594 Solo es cuestión de analizar los riesgos. 259 00:15:28,677 --> 00:15:30,888 Aunque me quede, ¿qué pasará contigo? 260 00:15:32,264 --> 00:15:34,934 El año próximo te recibirás, volverás a Ghana. 261 00:15:35,976 --> 00:15:39,605 Quizá luego puedas ir a Moscú o tal vez incluso a Nueva York. 262 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 Dijiste que harías cualquier cosa por una vida mejor. 263 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 Bueno, yo también. 264 00:15:50,532 --> 00:15:52,493 Pero tenemos vidas diferentes. 265 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Quizá solo 266 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 nos cruzamos aquí. 267 00:16:01,001 --> 00:16:03,921 Quizá Nadia tiene razón y debo salvarte. 268 00:16:04,004 --> 00:16:05,547 No necesito que me salven. 269 00:16:06,298 --> 00:16:07,174 ¿Quién es Nadia? 270 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 No importa, déjalo. 271 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 Igual no puedo llevarlo. Vete, por favor. 272 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 Está bien. 273 00:16:28,570 --> 00:16:29,947 Despacio, fräulein. 274 00:16:44,753 --> 00:16:46,797 ¿Oíste hablar del place lag? 275 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 No solo la hora te jode cuando viajas. 276 00:16:49,341 --> 00:16:53,053 No estamos preparados para viajar 8000 km de un día para otro. 277 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 El cerebro no lo tolera. Me encanta. 278 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 Husos horarios, vaya invento. 279 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 - ¡Es él! - ¡Santo Willem Dafoe! 280 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 Perdón, eres Kristóf Halász, ¿no? 281 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Tu abuelo y mi abuela se conocían. 282 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 Vera Peschauer. 283 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 - ¿Son estadounidenses? - Sí. 284 00:17:08,736 --> 00:17:12,573 Bueno, Nadia es mitad húngara. Está buscando sus raíces. 285 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Casi no conocí a mi abuelo. 286 00:17:14,950 --> 00:17:18,454 Tuve poco contacto con él, pero creo saber por qué vinieron. 287 00:17:18,537 --> 00:17:21,331 Estuvo del lado equivocado. Lo siento. 288 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 Hoy vienen amigos a casa. Debo irme. Discúlpenme. 289 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Un momento. Tengo más preguntas. 290 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 ¿Tu abuelo alguna vez te contó 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 lo que realmente pasó en el tren del oro? 292 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 ¿Habrá llevado algún diario? 293 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 ¿Sabes algo sobre eso? 294 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 ¿Quieren acompañarme? 295 00:17:46,815 --> 00:17:47,775 Se abre el caso. 296 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 ¡Mierda! 297 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 ¿Quién carajo es este tipo? 298 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Soy Kristóf. 299 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 Bueno, parece que es Kristóf. 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 - Es Kristóf. - Sí. 301 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 - Síganme. - Sí, oficial. 302 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 ¿Esto es recibir amigos en tu casa en Budapest? 303 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Aquí es la fiesta 304 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 si quieren bailar. 305 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 ¿Se baila en otros pisos? 306 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 Es otro tipo de baile, uno mental. 307 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 Las llevo si quieren. 308 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 Estén atentas al hilo de plata que las une a la vida. 309 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Buenísimo, viejo. Escucha. 310 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Muchos creen que algunos soldados 311 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 saquearon el tren y se guardaron cosas. 312 00:18:44,456 --> 00:18:46,875 - ¿Qué? - Marzo de 1944. 313 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 Antes de la invasión soviética. 314 00:18:48,877 --> 00:18:50,838 Pensé que hablaríamos de Marton. 315 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ¿Marton? 316 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 Yo vivo el presente, esta fiesta. 317 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 ¿Ves? Tu amiga entiende. 318 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 ¿Eres música? 319 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 No, pero trabajo con el sonido. 320 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Santo cielo. 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Les traeré unos tragos. 322 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Genial. 323 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Qué pérdida de tiempo. 324 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 - ¿Crees que sería buen padre? - ¿Qué? 325 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 No tiene que enterarse. Es muy alto y está muy lejos de casa. 326 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Y tercera generación de nazis. 327 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 Representa la caída del hombre. 328 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Sí, exacto. 329 00:19:26,081 --> 00:19:28,959 Encaja perfectamente con mi mensaje. 330 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Santo Dios. ¿Sabes qué? Genial. 331 00:19:31,044 --> 00:19:33,630 - Tú ganas. Quizá está bien. - Claro. 332 00:19:33,714 --> 00:19:37,426 - Tienes mi bendición. - No hace falta, pero es bueno tenerla. 333 00:19:37,509 --> 00:19:40,429 Como la licencia de conducir o la mano izquierda. 334 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Gracias. 335 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 Felicidades. 336 00:19:44,224 --> 00:19:46,143 - Ve a hacer amigos. - Buen trabajo. 337 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Carajo. 338 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Bien, hagamos cosas de grandes. 339 00:20:08,624 --> 00:20:10,959 ¿La abuela te habló de Berlín alguna vez? 340 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 ¿Te mencionó a un tal Lenny? 341 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 No encuentro rastros de él. 342 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 No hablaba mucho de esa época. 343 00:20:17,382 --> 00:20:22,346 ¿No sabes nada de alguien con quien saliera en esa época? 344 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 No teníamos confianza para hablar de eso. 345 00:20:26,683 --> 00:20:30,187 Criar a una criatura como madre soltera en este país 346 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 ya era muy problemático, como siempre me decía. 347 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 A propósito, 348 00:20:35,442 --> 00:20:39,947 Emilia mencionó que hace tres días que no la llamas. 349 00:20:40,030 --> 00:20:41,657 Le pareció que la cita salió bien. 350 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Lo siento, mamá. Debo cortar. 351 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 Quizá eso podría haber cambiado. 352 00:20:46,620 --> 00:20:48,247 Y aunque no sea así… 353 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 Perdón. No importa. Te quiero. 354 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 Vamos abajo. 355 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 Mira lo que tiene para el revolcón. 356 00:21:09,893 --> 00:21:12,521 Lo hacen acá. Qué tipo raro. 357 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Algo debe haber por aquí. 358 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Parece una tienda de manualidades. 359 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Genial. 360 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Baratijas. 361 00:21:28,745 --> 00:21:32,499 Al menos tiene buen gusto para la moda. Negro. 362 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Caramba. 363 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Lo sabía. 364 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Carajo, lo sabía. 365 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 La sangre tira, Halász. 366 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Bien. 367 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Más despacio. 368 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 B73… 369 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ¿Lenny? 370 00:22:38,190 --> 00:22:39,107 Llegué tarde. 371 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Bien. 372 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Bien. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 Qué tipo de mierda. 374 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Espera. 375 00:23:13,141 --> 00:23:14,142 ¿Qué mierda haces? 376 00:23:15,227 --> 00:23:16,103 ¿Qué hacen? 377 00:23:16,186 --> 00:23:17,896 Es obvio. ¿Y tú qué haces? 378 00:23:17,979 --> 00:23:20,649 Es un puto nazi de la Cruz Flechada. 379 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Está lleno de objetos nazis. 380 00:23:22,984 --> 00:23:25,904 - ¿Qué hiciste con mi cuarto? - Me mentiste. 381 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Acabo de conocerte. ¡Cielos! 382 00:23:27,781 --> 00:23:31,952 ¿Esperas que le explique algo tan complejo a una desconocida? 383 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 "Mucho gusto. 384 00:23:33,370 --> 00:23:36,998 Me crie con un padre que odiaba la base de su existencia 385 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 y que jamás le encontró lógica alguna. 386 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 ¡Bienvenida a mi fiesta!". 387 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Creí que no sabías nada de tu abuelo. 388 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Al morir mi padre, 389 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 limpié su casa y hallé algunas de sus cosas. 390 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Documentos, medallas, ropa. 391 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 ¿Qué debo hacer? 392 00:23:52,889 --> 00:23:56,560 Por lo que sé, era un hombre terrible y tedioso. 393 00:23:56,643 --> 00:24:00,605 - No tienen nada en común. - No ayudas en nada, Maxine. 394 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 Revisa todo. 395 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 Ya lo hice, amigo. 396 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Te ofrezco ayuda, lo que necesites. 397 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 ¿Qué es eso? 398 00:24:12,200 --> 00:24:13,326 Perspectiva. 399 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 ¿Nunca deseaste separarte de ti misma? 400 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 No soy de piedra. 401 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 ¿Poder observarte objetivamente? 402 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Es coexistir y no existir a la vez. 403 00:24:26,047 --> 00:24:28,675 Kristóf, eres un dios húngaro. 404 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 No nos permitían estudiar el LSD. 405 00:24:34,139 --> 00:24:37,642 El ácido era considerado peligroso para un país comunista. 406 00:24:37,726 --> 00:24:41,271 Un químico alemán lo sintetizó a partir de la ayahuasca 407 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 allá por los años 50. 408 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Fue un químico húngaro el que descubrió 409 00:24:45,734 --> 00:24:48,612 las propiedades alucinógenas del DMT. 410 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 También son conocidos por el cubo de Rubik. 411 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 ¿Dónde estamos? 412 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Mejor dicho, ¿en qué época? 413 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 Hola. 414 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 No importa. 415 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 No. 416 00:26:45,353 --> 00:26:46,605 Tres, dos, uno. 417 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 - ¿Lo conoces? - Personalmente no. 418 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 AQUÍ YACE LÁSZLÓ KISS 419 00:27:03,455 --> 00:27:06,082 - ¿Y esas rocas? - Costumbre judía. 420 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 Ponemos rocas en las tumbas en señal de respeto. 421 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 - Como en La lista de Schindler. - Sí. 422 00:27:12,631 --> 00:27:18,053 Pero este tipo, László Kiss, es sacerdote. 423 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 Raro, incluso para Spielberg. 424 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Sí. 425 00:27:26,978 --> 00:27:29,022 - Shabbat Shalom. - L'Chaim. 426 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Bien… 427 00:27:34,486 --> 00:27:38,114 Lamento haberte arruinado tener un bebé nazi-húngaro. 428 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Sí, qué cagada. 429 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 No importa. 430 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 Lamento que no hallaras lo que buscabas. 431 00:27:48,249 --> 00:27:50,377 ¿Vamos por Kristóf? 432 00:27:50,460 --> 00:27:51,795 No, al carajo. 433 00:27:52,629 --> 00:27:55,882 Ese tipo tiene menos respuestas para mí que yo para él. 434 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Vamos a casa. 435 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Quiero cambiar mi vida por completo. 436 00:28:03,598 --> 00:28:04,766 En esa, no te sigo. 437 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Creo que Nueva York está al este de… 438 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 ¿Cómo te fue en el viaje? ¿Bien? 439 00:28:10,397 --> 00:28:12,190 No sé, Ruthie. 440 00:28:12,941 --> 00:28:17,529 Puedo darte respuestas irónicas, pero no muchas tangibles. 441 00:28:17,612 --> 00:28:22,742 Cariño, creemos que la clave para darle un cierre a las cosas 442 00:28:22,826 --> 00:28:27,288 la hallaremos por ahí, en otra persona, 443 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 en una confesión o en una disculpa. 444 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 Pero, en definitiva, la absolución depende de nosotros mismos. 445 00:28:35,880 --> 00:28:40,135 ¿Ves? Precisamente de eso se trata. 446 00:28:41,469 --> 00:28:43,179 Últimamente, Dios mío, 447 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 estuve deseando poder pedirle perdón a tu madre. 448 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Ruthie, ella debía estar internada. 449 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 Estaba muy enferma. 450 00:28:55,191 --> 00:28:56,067 Sí. 451 00:28:56,568 --> 00:28:58,987 Jamás te oí decir eso. 452 00:28:59,529 --> 00:29:02,031 ¿Qué más había entre las cosas de tu madre? 453 00:29:02,532 --> 00:29:06,035 No sé, ¿el dolor se puede vender? 454 00:29:06,119 --> 00:29:11,458 Dios, tu madre y tu abuela ocultaban todo. 455 00:29:12,292 --> 00:29:14,627 Cuántas cosas deben de haberse perdido. 456 00:29:15,128 --> 00:29:19,674 Debajo de los tablones del piso o enterrado bajo los árboles. 457 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Dios. 458 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 ¿Qué tablones? 459 00:29:22,886 --> 00:29:25,597 Ya no están. 460 00:29:26,890 --> 00:29:31,311 Los traumas son un mapa topográfico escritos en un niño, 461 00:29:31,394 --> 00:29:33,772 y se tarda toda una vida en descifrarlo. 462 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Querida, ven mañana 463 00:29:37,108 --> 00:29:41,154 si ya no estás harta del backgammon y de las películas de Bogart. 464 00:29:41,863 --> 00:29:44,741 Contigo, jamás. 465 00:29:45,241 --> 00:29:46,117 Adiós. 466 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 Carajo. 467 00:29:51,498 --> 00:29:54,083 ¿Qué he pasado por alto? 468 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 Eres una luz. 469 00:30:04,928 --> 00:30:07,597 Un viajecito más al 82 no le hará mal a nadie. 470 00:30:59,983 --> 00:31:04,112 Llegando a Budapest, estación Keleti. 471 00:31:24,924 --> 00:31:26,467 METRO DE NUEVA YORK 472 00:32:03,671 --> 00:32:06,591 Subtítulos: Adriana Sica