1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Příští zastávka Astor Place.
Konečná zastávka.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Tento vlak zde končí.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Ujistěte se, že jste nic nezapomněli.
Dobrou noc.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Hej.
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
Konečná.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,674
Konečná!
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Neviděla jste tady zlaté mince?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Celkem 149? Ztratila jsem je tady.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Měla byste vystoupit.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
Policajti touhle dobou
vždycky prochází vlak.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Když potkají blázna, najdou někoho,
kdo podá stížnost, a zavřou vás.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
A bez urážky, ale vypadáte jako blázen.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Díky, chápu.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Jdeme.
- Pojďte ven.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Poslyšte, nevíte,
jestli jsou tady ztráty a nálezy?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Ne, ty neexistují.
Je to mýtus jako El Dorado.
18
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
- Zlaté město.
- Jo.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- Tam můj vlak asi nestaví.
- Musím do práce.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Dobře.
- Schody jsou tamhle.
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Díky.
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Posrala jsem to, Ruthie.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Sprchuju se, ale…
- Jo. Díky.
24
00:02:15,510 --> 00:02:18,471
Každopádně se nevrátím do roku 2022,
25
00:02:18,555 --> 00:02:20,807
dokud to mezi Verou a Norou nesrovnám.
26
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
- Nikam nejdu.
- Noro?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Takhle to nenechám. Jasný?
28
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Jsem… Dělám na tom.
29
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Takže… Mě nikdo neoblafne.
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Zvládnu to.
31
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Jsi v pořádku, Noro?
32
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Já? Jestli jsem v pořádku?
33
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
Když se tak ptáš,
34
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
vlastně mi není úplně dobře.
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,748
Například dřív jsem mentolky nenáviděla,
36
00:02:45,832 --> 00:02:50,086
ale teď na nich frčím
jako moje bláznivá máma.
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Divný.
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
Malá Jodie Foster v Alice už tu nebydlí.
39
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
To bylo touhle dobou, ne?
40
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Jdu se připravit, ať přijdeme včas.
41
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Kam se chystáme
a zahrnuje to jízdu vlakem?
42
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Všechny tři jedeme do nemocnice.
43
00:03:07,061 --> 00:03:08,354
Čas na děti.
44
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Ahoj, Vero.
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokovová?
46
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Doktor bude potřebovat vzorek moči. Díky.
47
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Žbluňk žbluňk.
48
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Co to děláš?
49
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
Je to jedna z těch vzácných chvil,
50
00:03:51,898 --> 00:03:53,942
kdy je to tak, jak to vypadá.
51
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Včera večer jsi nepřišla domů.
52
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Čekala jsem celou noc.
53
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Žádná Nora.
54
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Našla jsem to zlato
a pak jsem ho ztratila ve vlaku,
55
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
ale přísahám, že všechno napravím.
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Ty jen všechno ničíš, Lenoro.
57
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Ničíš důvěru.
58
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Porušuješ sliby. Jsi narušená.
59
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Vidíš? Proto radši čůrám
do kelímků v soukromí.
60
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
„Kdo má hlavu z vosku,
nesmí chodit na slunce.“
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Co to kurva je?
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Počkat… Proč rozumím maďarsky?
63
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
Tvoje první slovo bylo maďarské.
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Pes.
65
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Do čtyř let jsi mluvila jen maďarsky.
66
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Ne tak úplně. To byla Nora.
67
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Nora uměla maďarsky, ne já.
68
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
Já jsem Nadia.
69
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Musíš být silná, Noro.
70
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
V tomhle světě se můžeš spolehnout
jen sama na sebe.
71
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Tenhle zasranej život.
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Vzali nám všechno
73
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
a naložili to do vlaku.
74
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
Zlato zmizelo
75
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
a pak se zase objevilo.
76
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Jako krugerrandy.
77
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Ale teď zase zmizelo.
78
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Bože, to zlato je jak pásovej opar.
79
00:05:11,936 --> 00:05:15,606
Takže říkáš, že naše zlato
zmizelo ve vlaku dvakrát
80
00:05:15,690 --> 00:05:17,984
za zvláštních metafyzických okolností?
81
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
To nemůže být náhoda.
82
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Nejdřív při tragédii,
teď při téhle frašce. To ne.
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
V životě jsou věci,
84
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
které se nedají vysvětlit.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Mívali mě za blázna.
86
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Klidně se mi smějte, vyhoďte mě jak odpad.
87
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
No, nevysvětlitelný věci
jsou můj denní chleba.
88
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Babi, řekni mi, co se přesně stalo.
89
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Je tu všechno v pořádku?
- Jasně.
90
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Jen abyste věděla,
91
00:05:53,853 --> 00:05:57,148
nejsem si úplně jistá, čí je to moč.
92
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Bude to trochu studit.
93
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Hnus, co?
94
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
V posledních týdnech je nejdůležitější
95
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
hodně odpočívat, být v klidu
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
a nezatěžovat tělo.
97
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Máte nějaké otázky?
98
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Jo, spoustu.
99
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
Je vědomí vznikající vlastností mozku?
100
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
Mohlo by vědomí jednoho člověka
vytlačit vědomí jiného?
101
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Jako dvě mysli
přetahující se o jedno tělo?
102
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Něco takového?
- Ne, o tom jsem nikdy neslyšel.
103
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Potýká se většina pacientek
104
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
s přivedením nového vědomí na svět?
105
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Noro, narození z tebe nedělá oběť.
106
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Vezmeme tě domů.
107
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Utěrku na gel?
108
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Utěrka na gel.
109
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…to dítě…
110
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…vlak se zlatem…
111
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…ztratila ho…
112
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…Con Edison…
113
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Říkalas,
že jedeš do energetický společnosti?
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Babi, co to sakra…
115
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
Máma si myslí, že bys měla zůstat doma.
116
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
Kvůli sobě i kvůli dítěti.
117
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Pořád samý dítě. No tak.
118
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Dost už s ním.
119
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
Chceš drink?
120
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Chápu. Mluvíš maďarsky. To je… Fajn.
121
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Jedna pro tebe a jedna pro mě.
122
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delio, vzpomínáš si na ten vlak se zlatem?
123
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
Tvojí rodině se to stalo taky?
124
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Nás Romy považovali za tak podřadné,
že nás ani neokrádali.
125
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Ale přežili jsme.
126
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Všechno je schované.
127
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
Pro všechny případy.
128
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Jo.
129
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Zajdu k sobě a přinesu něco,
co stojí za to pít.
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
To zní jako plán.
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Tohle je hnus.
132
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Kdo jsi kurva ty?
133
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Tenhle pitomej dům je posedlej dětma.
134
00:08:26,923 --> 00:08:28,591
Vyjebává s lidma.
135
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Netušila jsem, že děti jsou tak bohatý.
136
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
Co je tu ještě schovaný?
137
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Napověz mi.
138
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Ahoj, mami.
139
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Zdravíčko.
140
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Sakra dobrý geny, co?
141
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Ahoj, dědo.
142
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Nějaký tajemství?
143
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Nedívej se na mě.
144
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Trefa.
145
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
Tátovo vysvědčení.
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Nic moc.
147
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
No tak. Aspoň trochu štěstí.
148
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Co máš s obličejem?
149
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
A něco na čtení do vlaku.
150
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Výborně.
151
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Co to kurva je?
152
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
To není dobrý.
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Asi s mámou trávím až moc času.
154
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Noro.
155
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Čas zvednout plachty.
156
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
G. Kde je G?
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
Packard, přírodověda a tak.
158
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Inženýrství. Kde je to G?
159
00:10:25,374 --> 00:10:27,335
G.
160
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
G.
161
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Zlatý vlak. Kde je zlatý vlak?
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
„Galileo. Goethe.“
163
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
„Golightly.“ Ne, Golightly. Srát na něj.
164
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
„Velké sjednocení, teorie…“
165
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Co to dělám?
Bude tam „vlak čárka zlato“.
166
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Prosím, nevystavujte ta sklíčka světlům.
167
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Vyblednou.
168
00:10:50,983 --> 00:10:53,861
- Jak se na ně mám dívat?
- To není moje starost.
169
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
Starám se,
aby se ně lidé mohli dívat i po nás.
170
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Jste imunní vůči paradoxu.
Chtěla bych se na ně podívat.
171
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Jedině v knihovně. Jsou to originály.
172
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Vy knihovníci milujete
hromadění informací, co?
173
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Tolik zas ne, ale dost nás to baví.
174
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- To hraničí se šílenstvím.
- Já nejsem ta, kdo ztrácí rozum.
175
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Jdeme.
176
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Všichni ven. Tohle není hotel.
177
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Čas na koblihu.
178
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
MAĎARSKO
179
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Takže potřebuju vědět,
180
00:11:26,102 --> 00:11:29,647
kam jdou kachny v Central Parku,
když v zimě zamrzne rybník.
181
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
„Kam jdou kachny?“
182
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Zjistíme to a ozveme se vám.
183
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Odmašíruj, jsem na řadě.
184
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Dobře, Ethel, musíme na to rychle,
185
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
protože ten polda po mně asi jde.
186
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Hledám informace o poloze
vlaku se zlatem ztraceného
187
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
během druhé světové války v Budapešti.
188
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
„Zlatý vlak.“
189
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Je to přísně tajná a citlivá informace.
190
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
„Přísně tajné.“
191
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Můžete mi říct své jméno a číslo?
192
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Jo, kurva. Mám jméno i číslo.
193
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Mám to obojí po ruce.
194
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
A…
195
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Správně.
196
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Zavoláme vám.
197
00:12:31,876 --> 00:12:34,879
Kupte to hned
v největším výprodeji u Crazy Eddieho!
198
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Jsem Crazy Eddie a tyhle ceny jsou šílený!
199
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Jsem Crazy Eddie a tyhle ceny jsou šílený!
200
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Jsem doopravdy šílenej. Fakt.
201
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
To je smyčka zpětné vazby.
202
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
Je to jako stát mezi dvěma zrcadly.
203
00:12:49,852 --> 00:12:52,188
Vidíš? Obraz se donekonečna zrcadlí
204
00:12:52,271 --> 00:12:56,692
a nemůžeš říct, který z nich je originál.
205
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
Je to jako vznik lidstva. Pokud…
206
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Nejsi kreacionista, že ne?
207
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Nebylo by fajn moct za to někoho vinit?
208
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
- Jak ti můžu pomoct?
- Tak jo.
209
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Náckové. Zdravím.
210
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Tady je malý atlas druhé světové války.
211
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
To nehledám.
212
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Potřebuju diaprojektor.
213
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu?
214
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Ty se vyráběly jen koncem třicátých let.
215
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
Co na nich je?
216
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
To kurva nevím. Proto ten projektor.
217
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
- Dej mi chvilku.
- Skvělý.
218
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Myslím, že mám jeden vzadu.
219
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Mám ho. Kodak Ektagraphic III.
220
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Kurva paráda. Projektor.
221
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Díky, Danny.
222
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadio, chci ti říct,
že nejsem jen skladník u Crazy Eddieho.
223
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Jsem umělec a pomocný redaktor časopisu
224
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
o komoditním fetišismu
a Debordovo spektáklu.
225
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
No jo. Nestačí jen přežívat.
226
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Jo, to je pravda.
- Adios.
227
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Gauč nikde.
228
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Nádhera.
229
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Skvělá práce.
230
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
Kniha tajemství. Zasranej podivín.
231
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psychopathia Sexualis. To žeru.
232
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Poznámky. Stopa.
233
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Vibrace.
234
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Numerologie. Skvělý.
235
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
Albert Peschauer píše Veře Peschauerové.
236
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
„Se zármutkem jsem zjistil,
237
00:14:54,810 --> 00:14:57,688
že tví rodiče padli za oběť
nacistickým tyranům.
238
00:14:57,771 --> 00:15:01,567
Jsi dcera mé sestry Evy,
a mou povinností je se o tebe postarat.“
239
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
To je P.S. Bezvýznamný.
240
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Co to kurva je?
241
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Plíseň.
242
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
V celým bytě je plíseň.
243
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Hezky umýt.
244
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Tak jo.
245
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
„Celý svět byl stvořen pro tebe.“
246
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
„Všechno je prach a popel.“
247
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Tenhle malej šmejd.
248
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Koukni na sebe.
249
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Ty malej sráči.
250
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Ty sráči.
251
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Koukni na sebe.
252
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Co to sakra je?
253
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Co to kurva je?
254
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Do prdele!
255
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
Říkala jsem, že tu jsou brouci.
256
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Mami.
257
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
Protože je tu všude plíseň.
258
00:16:54,179 --> 00:16:58,267
Volala jsem kvůli tomu Veře.
Přísahala, že domácí obrátil byt naruby,
259
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
a nenašel ani kousek plísně.
Nevěřím jí. Ty jo?
260
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Ne, nevěřím jí. Věřím tobě, mami.
261
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
Moje chytrá holka. Já to věděla.
262
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Hej!
263
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Teď mi vypla elektřinu.
264
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Snaží se nás ovládat,
ale to se jí nepovede.
265
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Mám hlad.
266
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Ahoj.
267
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Můžu dostat dvě balení ultra lehkých
mentolových Bennett & Hammond?
268
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Jasně, Noro.
269
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Tyhle krekry miluješ, že jo?
270
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Krekry, pár rajčat, jarní cibulka…
271
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Nejsou čerstvý, ale…
272
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Chceš sýr?
273
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Jo, mami.
274
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Tohle…
275
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Dlouhá noc?
276
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Jo. Jak se vede?
277
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Jsem v pohodě.
278
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Chodí mi sem žebrat feťáci.
279
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Jak se máš ty? Co dítě?
280
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Jo, dítě je v pohodě.
281
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Úplně v pohodě.
282
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
Oranžová je barva fascinace.
283
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
No vidíš.
284
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Dáš mi ještě zapalovač??
285
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Jasně.
286
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Jen nezapaluj ten sýr.
287
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Jasně.
288
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Drobný si nech.
289
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Zatím.
290
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
Zlatý vlak a krugerrandy
jsou propojený. Ale jak?
291
00:18:24,895 --> 00:18:26,647
A co o tom ví Vera?
292
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
V roce 1939 byla Vera…
293
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Strašná mrcha, jako vždycky.
294
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Jak se opovažuje
pokoušet se řídit naše životy?
295
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Hele, tohle je ulice Dohány.
296
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
To je Delia, že jo?
297
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Chtěla jsem být katoličkou,
abych ji naštvala.
298
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Ty jsi ale rebelka. To už jsem slyšela.
299
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Dobře, rok 1944.
300
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Podívej. Zuří válka
301
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
a všichni si užívají piknik jako blázni.
302
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
Víš, že Deuteronomium
zakazuje obrazy Boha?
303
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Taková škoda nevidět něco tak krásného.
304
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Jo, další falešný modly. To potřebujeme.
305
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Sakra, tady to je.
306
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
To je ono. To je zlatý vlak?
307
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Myslím, že Bůh je strom nebo kolo.
308
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Jdu tam.
309
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Haló?
- Newyorská knihovna.
310
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Knihovna?
311
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Věnuji se dceři. Nevolejte mi.
312
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Ne, počkej!
313
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Ano, prosím?
314
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Tady Ethel Sorterová
z Veřejné newyorské knihovny.
315
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
Volám s informací
316
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
a tom ztraceném vlaku se zlatem.
317
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
„Jak se v roce 1944 blížila
sovětská armáda k Budapešti,
318
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
Schutzstaffel přemýšlel,
jak odvézt cennosti maďarských Židů.“
319
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
„Přinutili židovské rodiny,
aby odevzdaly cenné předměty
320
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
jako šperky, hodinky, obrazy, koberce,
321
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
stříbro, porcelán, gramofony, hodiny.“
322
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
„Všechno bylo naloženo na vlak do Berlína
323
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
a každá rodina dostala stvrzenku
324
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
v domnění, že jednou svůj majetek
dostanou zpět.“
325
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Takže ten vlak je skutečný.
- Samozřejmě.
326
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
„To se nikdy nestalo,
327
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
protože vlak byl ztracen
po kapitulaci nacistů v roce 1945.“
328
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
„Mnozí se domnívají,
že vojáci vlak vykradli
329
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
a nechali si některé věci pro sebe.“
330
00:20:28,894 --> 00:20:31,813
Můžete potvrdit,
že majetek rodiny Vulvokovových…
331
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
Máma byla za svobodna Peschauerová.
332
00:20:34,066 --> 00:20:38,195
Jasně. Můžete potvrdit,
že majetek Peschauerových
333
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
byl naložen do vlaku?
334
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Je mi líto,
335
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
ale tyto informace nemá
Veřejná newyorská knihovna dispozici.
336
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Kurva. Musíme ten vlak najít.
337
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Jo, vlak a ti brouci spolu souvisí.
338
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
Zmírníme to odpojení od těla, než začne.
339
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
Přesně. Hned na to vlítnu.
My dvě spolu proti světu.
340
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Komu voláš?
341
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Haló?
342
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Ahoj, Ruthie.
- Noro?
343
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Jsem tu se svou dcerou Nadiou.
Prý ty brouky vidí taky.
344
00:21:08,308 --> 00:21:12,521
Víš, co to znamená? Dala je sem máma.
Mám jich asi tucet. Ukážu ti je.
345
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Jsi v pořádku? Domácí volal Veře.
Nemáš být u sebe v bytě.
346
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Posílají někoho z nemocnice.
347
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Cože? Jsem v pohodě. Mám tě ráda. Zatím.
348
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Hledáme Noru Vulvokovovou.
349
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
- To jsem já.
- To jsem já.
350
00:21:30,497 --> 00:21:31,415
Kam jdeme?
351
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Skvělý.
352
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Doktore, oba jsme velmi zaneprázdnění,
tak se nezdržujme.
353
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Já nejsem blázen. To ona.
354
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Kdo je ona?
355
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
To je ale debil. Taková neúcta.
356
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Hele, já jsem příčetná.
357
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Vždycky jsem byla.
358
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
Když říkám příčetná, myslím tím výstřední.
359
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
Ale to je jasný. Při smyslech.
Je to moje typická vlastnost.
360
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Já jsem hodnej polda.
361
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
A tamhle je šílenej polda. Jasný?
362
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Řekneš mu, že mám pravdu?
Řekni mu to, mami.
363
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
Nechci se do toho plést.
Nevěřím mu. Vypadneme.
364
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Jsou vaše halucinace vizuální
nebo čistě sluchové?
365
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Ani jedno.
366
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Myslíte si, že teď svou matku vidíte,
nebo jen slyšíte její hlas?
367
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Nemyslím si nic. Prostě ji vidím.
368
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Stojí tamhle.
369
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Myslíte, že vidíte ten stůl, doktore?
370
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Tohle není kravina
typu „cogito, ergo sum“.
371
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Myslím, tedy vidím svou matku.
372
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Jde o to, že tu nikdo další není.
373
00:22:51,203 --> 00:22:54,915
Jsme tu jen my dva.
374
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
S tím na mě nechoďte, doktore.
375
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Podívejte…
376
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
se za sebe.
377
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Nikdo tam není.
378
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Nikdo.
379
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Za mnou nikdo není, Noro.
380
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Mýlíte se, doktore.
381
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Musíte se mýlit.
382
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Stojí přímo tamhle.
383
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Jen…
384
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Mami?
385
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
Řekni mu už konečně něco.
386
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Nahrávají nás.
387
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Paráda. To by mohlo pomoct.
388
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Podívejte, budu k vám upřímná.
389
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Jsem Nadia,
390
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
Nory dcera.
391
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Jsem z budoucnosti.
392
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Napřed jsem si myslela,
že obývám jen její tělo,
393
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
ale teď vím, že jsem taky v její hlavě.
394
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Chtěl bych se Thorazinu vyhnout,
395
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
ale jestli to bude třeba, použiju ho.
396
00:24:09,698 --> 00:24:11,950
Vidím, že máte termín 30. března.
397
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
To je za pár dní.
398
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Zkusíme vás udržet stabilní,
než se dítě narodí,
399
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
a pak uvidíme, co dál.
400
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Co je špatnýho na tom
být paranoidní schizofrenik a mít dítě?
401
00:24:26,465 --> 00:24:28,925
Takhle vypadal každý tvůj den, mami?
402
00:24:29,676 --> 00:24:31,803
Musím zjistit, jak tě dát dohromady.
403
00:24:32,762 --> 00:24:35,098
Nikdo mi nerozuměl, než jsem měla tebe.
404
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Víš ty co?
405
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
Nikdo nás nezavře.
406
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Nikdo.
407
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Padáme odsud.
408
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Myslím, že když se vrátíme dost daleko,
409
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
můžeme se vyhnout celýmu
tomuhle budoucímu peklu…
410
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
a ty jím nebudeš muset nikdy projít.
411
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Moje chytrý dítě.
Vím, že dokážeš velký věci.
412
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
Zvládneš cokoli, co si zamaneš.
413
00:25:11,426 --> 00:25:12,928
Díky za povzbuzení.
414
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
Co je? Ty nejdeš se mnou?
415
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Nemůžu. Kdo by držel konec lana?
416
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Miluju tě.
417
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
„Proč to nezvedáš? Zavolej mi. Alan.“
418
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Ahoj, ty malej všiváku.
419
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
Jak to, že strkáš
ty zavšivený packy na povlečení…
420
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Ahoj, mami.
421
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Co to tady máme, Oatmeale?
422
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Nějakou účtenku.
423
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
To si děláš prdel.
424
00:27:03,580 --> 00:27:08,126
Leo Peschauer, 1944, Budapešť.
425
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Podepsáno a zapečetěno
426
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
kapitánem Martonem Halaszem.
427
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Zasraná svastika.
428
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
No…
429
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Tohle…
430
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
Tomu říkám zasraná výhra, Oatmeale.
431
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Zdá se, že spolu vyrazíme do Budapešti.
432
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Výborný.
433
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Překlad titulků: Anna Hulcová