1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Příští zastávka Astor Place. Konečná zastávka. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Tento vlak zde končí. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Ujistěte se, že jste nic nezapomněli. Dobrou noc. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Hej. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 Konečná. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 Konečná! 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Neviděla jste tady zlaté mince? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Celkem 149? Ztratila jsem je tady. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Měla byste vystoupit. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 Policajti touhle dobou vždycky prochází vlak. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Když potkají blázna, najdou někoho, kdo podá stížnost, a zavřou vás. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 A bez urážky, ale vypadáte jako blázen. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Díky, chápu. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Jdeme. - Pojďte ven. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Poslyšte, nevíte, jestli jsou tady ztráty a nálezy? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Ne, ty neexistují. Je to mýtus jako El Dorado. 18 00:01:40,642 --> 00:01:41,810 - Zlaté město. - Jo. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - Tam můj vlak asi nestaví. - Musím do práce. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Dobře. - Schody jsou tamhle. 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Díky. 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Posrala jsem to, Ruthie. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Sprchuju se, ale… - Jo. Díky. 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,471 Každopádně se nevrátím do roku 2022, 25 00:02:18,555 --> 00:02:20,807 dokud to mezi Verou a Norou nesrovnám. 26 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 - Nikam nejdu. - Noro? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 Takhle to nenechám. Jasný? 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Jsem… Dělám na tom. 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Takže… Mě nikdo neoblafne. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Zvládnu to. 31 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 Jsi v pořádku, Noro? 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Já? Jestli jsem v pořádku? 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 Když se tak ptáš, 34 00:02:40,451 --> 00:02:42,620 vlastně mi není úplně dobře. 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,748 Například dřív jsem mentolky nenáviděla, 36 00:02:45,832 --> 00:02:50,086 ale teď na nich frčím jako moje bláznivá máma. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Divný. 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 Malá Jodie Foster v Alice už tu nebydlí. 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 To bylo touhle dobou, ne? 40 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Jdu se připravit, ať přijdeme včas. 41 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Kam se chystáme a zahrnuje to jízdu vlakem? 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Všechny tři jedeme do nemocnice. 43 00:03:07,061 --> 00:03:08,354 Čas na děti. 44 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Ahoj, Vero. 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokovová? 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Doktor bude potřebovat vzorek moči. Díky. 47 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Žbluňk žbluňk. 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Co to děláš? 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 Je to jedna z těch vzácných chvil, 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,942 kdy je to tak, jak to vypadá. 51 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Včera večer jsi nepřišla domů. 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Čekala jsem celou noc. 53 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Žádná Nora. 54 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Našla jsem to zlato a pak jsem ho ztratila ve vlaku, 55 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 ale přísahám, že všechno napravím. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Ty jen všechno ničíš, Lenoro. 57 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Ničíš důvěru. 58 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Porušuješ sliby. Jsi narušená. 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Vidíš? Proto radši čůrám do kelímků v soukromí. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 „Kdo má hlavu z vosku, nesmí chodit na slunce.“ 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Co to kurva je? 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Počkat… Proč rozumím maďarsky? 63 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 Tvoje první slovo bylo maďarské. 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Pes. 65 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Do čtyř let jsi mluvila jen maďarsky. 66 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Ne tak úplně. To byla Nora. 67 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Nora uměla maďarsky, ne já. 68 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 Já jsem Nadia. 69 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Musíš být silná, Noro. 70 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 V tomhle světě se můžeš spolehnout jen sama na sebe. 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Tenhle zasranej život. 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Vzali nám všechno 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 a naložili to do vlaku. 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 Zlato zmizelo 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 a pak se zase objevilo. 76 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Jako krugerrandy. 77 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Ale teď zase zmizelo. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Bože, to zlato je jak pásovej opar. 79 00:05:11,936 --> 00:05:15,606 Takže říkáš, že naše zlato zmizelo ve vlaku dvakrát 80 00:05:15,690 --> 00:05:17,984 za zvláštních metafyzických okolností? 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 To nemůže být náhoda. 82 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Nejdřív při tragédii, teď při téhle frašce. To ne. 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 V životě jsou věci, 84 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 které se nedají vysvětlit. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Mívali mě za blázna. 86 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Klidně se mi smějte, vyhoďte mě jak odpad. 87 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 No, nevysvětlitelný věci jsou můj denní chleba. 88 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Babi, řekni mi, co se přesně stalo. 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Je tu všechno v pořádku? - Jasně. 90 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Jen abyste věděla, 91 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 nejsem si úplně jistá, čí je to moč. 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Bude to trochu studit. 93 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Hnus, co? 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 V posledních týdnech je nejdůležitější 95 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 hodně odpočívat, být v klidu 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 a nezatěžovat tělo. 97 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Máte nějaké otázky? 98 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Jo, spoustu. 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 Je vědomí vznikající vlastností mozku? 100 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 Mohlo by vědomí jednoho člověka vytlačit vědomí jiného? 101 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Jako dvě mysli přetahující se o jedno tělo? 102 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Něco takového? - Ne, o tom jsem nikdy neslyšel. 103 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Potýká se většina pacientek 104 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 s přivedením nového vědomí na svět? 105 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Noro, narození z tebe nedělá oběť. 106 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Vezmeme tě domů. 107 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Utěrku na gel? 108 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Utěrka na gel. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 …to dítě… 110 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 …vlak se zlatem… 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …ztratila ho… 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …Con Edison… 113 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Říkalas, že jedeš do energetický společnosti? 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Babi, co to sakra… 115 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 Máma si myslí, že bys měla zůstat doma. 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 Kvůli sobě i kvůli dítěti. 117 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Pořád samý dítě. No tak. 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Dost už s ním. 119 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Chceš drink? 120 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Chápu. Mluvíš maďarsky. To je… Fajn. 121 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Jedna pro tebe a jedna pro mě. 122 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delio, vzpomínáš si na ten vlak se zlatem? 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 Tvojí rodině se to stalo taky? 124 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Nás Romy považovali za tak podřadné, že nás ani neokrádali. 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Ale přežili jsme. 126 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Všechno je schované. 127 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 Pro všechny případy. 128 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Jo. 129 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Zajdu k sobě a přinesu něco, co stojí za to pít. 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 To zní jako plán. 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Tohle je hnus. 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Kdo jsi kurva ty? 133 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Tenhle pitomej dům je posedlej dětma. 134 00:08:26,923 --> 00:08:28,591 Vyjebává s lidma. 135 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Netušila jsem, že děti jsou tak bohatý. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 Co je tu ještě schovaný? 137 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Napověz mi. 138 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Ahoj, mami. 139 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Zdravíčko. 140 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Sakra dobrý geny, co? 141 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Ahoj, dědo. 142 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Nějaký tajemství? 143 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Nedívej se na mě. 144 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Trefa. 145 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 Tátovo vysvědčení. 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Nic moc. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 No tak. Aspoň trochu štěstí. 148 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Co máš s obličejem? 149 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 A něco na čtení do vlaku. 150 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Výborně. 151 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Co to kurva je? 152 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 To není dobrý. 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Asi s mámou trávím až moc času. 154 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Noro. 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Čas zvednout plachty. 156 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 G. Kde je G? 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 Packard, přírodověda a tak. 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Inženýrství. Kde je to G? 159 00:10:25,374 --> 00:10:27,335 G. 160 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 G. 161 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Zlatý vlak. Kde je zlatý vlak? 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 „Galileo. Goethe.“ 163 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 „Golightly.“ Ne, Golightly. Srát na něj. 164 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 „Velké sjednocení, teorie…“ 165 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Co to dělám? Bude tam „vlak čárka zlato“. 166 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Prosím, nevystavujte ta sklíčka světlům. 167 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Vyblednou. 168 00:10:50,983 --> 00:10:53,861 - Jak se na ně mám dívat? - To není moje starost. 169 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 Starám se, aby se ně lidé mohli dívat i po nás. 170 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Jste imunní vůči paradoxu. Chtěla bych se na ně podívat. 171 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Jedině v knihovně. Jsou to originály. 172 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Vy knihovníci milujete hromadění informací, co? 173 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Tolik zas ne, ale dost nás to baví. 174 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - To hraničí se šílenstvím. - Já nejsem ta, kdo ztrácí rozum. 175 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Jdeme. 176 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Všichni ven. Tohle není hotel. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Čas na koblihu. 178 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 MAĎARSKO 179 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 Takže potřebuju vědět, 180 00:11:26,102 --> 00:11:29,647 kam jdou kachny v Central Parku, když v zimě zamrzne rybník. 181 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 „Kam jdou kachny?“ 182 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Zjistíme to a ozveme se vám. 183 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 Odmašíruj, jsem na řadě. 184 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 Dobře, Ethel, musíme na to rychle, 185 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 protože ten polda po mně asi jde. 186 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Hledám informace o poloze vlaku se zlatem ztraceného 187 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 během druhé světové války v Budapešti. 188 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 „Zlatý vlak.“ 189 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Je to přísně tajná a citlivá informace. 190 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 „Přísně tajné.“ 191 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Můžete mi říct své jméno a číslo? 192 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Jo, kurva. Mám jméno i číslo. 193 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Mám to obojí po ruce. 194 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 A… 195 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Správně. 196 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Zavoláme vám. 197 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 Kupte to hned v největším výprodeji u Crazy Eddieho! 198 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Jsem Crazy Eddie a tyhle ceny jsou šílený! 199 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Jsem Crazy Eddie a tyhle ceny jsou šílený! 200 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Jsem doopravdy šílenej. Fakt. 201 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 To je smyčka zpětné vazby. 202 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 Je to jako stát mezi dvěma zrcadly. 203 00:12:49,852 --> 00:12:52,188 Vidíš? Obraz se donekonečna zrcadlí 204 00:12:52,271 --> 00:12:56,692 a nemůžeš říct, který z nich je originál. 205 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 Je to jako vznik lidstva. Pokud… 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Nejsi kreacionista, že ne? 207 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Nebylo by fajn moct za to někoho vinit? 208 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 - Jak ti můžu pomoct? - Tak jo. 209 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Náckové. Zdravím. 210 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Tady je malý atlas druhé světové války. 211 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 To nehledám. 212 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 Potřebuju diaprojektor. 213 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu? 214 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Ty se vyráběly jen koncem třicátých let. 215 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Co na nich je? 216 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 To kurva nevím. Proto ten projektor. 217 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 - Dej mi chvilku. - Skvělý. 218 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Myslím, že mám jeden vzadu. 219 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Mám ho. Kodak Ektagraphic III. 220 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Kurva paráda. Projektor. 221 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Díky, Danny. 222 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadio, chci ti říct, že nejsem jen skladník u Crazy Eddieho. 223 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Jsem umělec a pomocný redaktor časopisu 224 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 o komoditním fetišismu a Debordovo spektáklu. 225 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 No jo. Nestačí jen přežívat. 226 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Jo, to je pravda. - Adios. 227 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Gauč nikde. 228 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Nádhera. 229 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Skvělá práce. 230 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 Kniha tajemství. Zasranej podivín. 231 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psychopathia Sexualis. To žeru. 232 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Poznámky. Stopa. 233 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Vibrace. 234 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Numerologie. Skvělý. 235 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 Albert Peschauer píše Veře Peschauerové. 236 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 „Se zármutkem jsem zjistil, 237 00:14:54,810 --> 00:14:57,688 že tví rodiče padli za oběť nacistickým tyranům. 238 00:14:57,771 --> 00:15:01,567 Jsi dcera mé sestry Evy, a mou povinností je se o tebe postarat.“ 239 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 To je P.S. Bezvýznamný. 240 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Co to kurva je? 241 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Plíseň. 242 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 V celým bytě je plíseň. 243 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Hezky umýt. 244 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Tak jo. 245 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 „Celý svět byl stvořen pro tebe.“ 246 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 „Všechno je prach a popel.“ 247 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Tenhle malej šmejd. 248 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Koukni na sebe. 249 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Ty malej sráči. 250 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Ty sráči. 251 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Koukni na sebe. 252 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Co to sakra je? 253 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Co to kurva je? 254 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Do prdele! 255 00:16:47,131 --> 00:16:49,091 Říkala jsem, že tu jsou brouci. 256 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Mami. 257 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 Protože je tu všude plíseň. 258 00:16:54,179 --> 00:16:58,267 Volala jsem kvůli tomu Veře. Přísahala, že domácí obrátil byt naruby, 259 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 a nenašel ani kousek plísně. Nevěřím jí. Ty jo? 260 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Ne, nevěřím jí. Věřím tobě, mami. 261 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 Moje chytrá holka. Já to věděla. 262 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Hej! 263 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Teď mi vypla elektřinu. 264 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Snaží se nás ovládat, ale to se jí nepovede. 265 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Mám hlad. 266 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Ahoj. 267 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Můžu dostat dvě balení ultra lehkých mentolových Bennett & Hammond? 268 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Jasně, Noro. 269 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Tyhle krekry miluješ, že jo? 270 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Krekry, pár rajčat, jarní cibulka… 271 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Nejsou čerstvý, ale… 272 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Chceš sýr? 273 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Jo, mami. 274 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Tohle… 275 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Dlouhá noc? 276 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Jo. Jak se vede? 277 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Jsem v pohodě. 278 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Chodí mi sem žebrat feťáci. 279 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Jak se máš ty? Co dítě? 280 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Jo, dítě je v pohodě. 281 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Úplně v pohodě. 282 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 Oranžová je barva fascinace. 283 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 No vidíš. 284 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Dáš mi ještě zapalovač?? 285 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Jasně. 286 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Jen nezapaluj ten sýr. 287 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Jasně. 288 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Drobný si nech. 289 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Zatím. 290 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 Zlatý vlak a krugerrandy jsou propojený. Ale jak? 291 00:18:24,895 --> 00:18:26,647 A co o tom ví Vera? 292 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 V roce 1939 byla Vera… 293 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Strašná mrcha, jako vždycky. 294 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Jak se opovažuje pokoušet se řídit naše životy? 295 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Hele, tohle je ulice Dohány. 296 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 To je Delia, že jo? 297 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Chtěla jsem být katoličkou, abych ji naštvala. 298 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Ty jsi ale rebelka. To už jsem slyšela. 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Dobře, rok 1944. 300 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Podívej. Zuří válka 301 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 a všichni si užívají piknik jako blázni. 302 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Víš, že Deuteronomium zakazuje obrazy Boha? 303 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Taková škoda nevidět něco tak krásného. 304 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Jo, další falešný modly. To potřebujeme. 305 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Sakra, tady to je. 306 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 To je ono. To je zlatý vlak? 307 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Myslím, že Bůh je strom nebo kolo. 308 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Jdu tam. 309 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Haló? - Newyorská knihovna. 310 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Knihovna? 311 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Věnuji se dceři. Nevolejte mi. 312 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Ne, počkej! 313 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Ano, prosím? 314 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Tady Ethel Sorterová z Veřejné newyorské knihovny. 315 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Volám s informací 316 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 a tom ztraceném vlaku se zlatem. 317 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 „Jak se v roce 1944 blížila sovětská armáda k Budapešti, 318 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 Schutzstaffel přemýšlel, jak odvézt cennosti maďarských Židů.“ 319 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 „Přinutili židovské rodiny, aby odevzdaly cenné předměty 320 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 jako šperky, hodinky, obrazy, koberce, 321 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 stříbro, porcelán, gramofony, hodiny.“ 322 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 „Všechno bylo naloženo na vlak do Berlína 323 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 a každá rodina dostala stvrzenku 324 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 v domnění, že jednou svůj majetek dostanou zpět.“ 325 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Takže ten vlak je skutečný. - Samozřejmě. 326 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 „To se nikdy nestalo, 327 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 protože vlak byl ztracen po kapitulaci nacistů v roce 1945.“ 328 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 „Mnozí se domnívají, že vojáci vlak vykradli 329 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 a nechali si některé věci pro sebe.“ 330 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 Můžete potvrdit, že majetek rodiny Vulvokovových… 331 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 Máma byla za svobodna Peschauerová. 332 00:20:34,066 --> 00:20:38,195 Jasně. Můžete potvrdit, že majetek Peschauerových 333 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 byl naložen do vlaku? 334 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Je mi líto, 335 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 ale tyto informace nemá Veřejná newyorská knihovna dispozici. 336 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Kurva. Musíme ten vlak najít. 337 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Jo, vlak a ti brouci spolu souvisí. 338 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Zmírníme to odpojení od těla, než začne. 339 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 Přesně. Hned na to vlítnu. My dvě spolu proti světu. 340 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Komu voláš? 341 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Haló? 342 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Ahoj, Ruthie. - Noro? 343 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Jsem tu se svou dcerou Nadiou. Prý ty brouky vidí taky. 344 00:21:08,308 --> 00:21:12,521 Víš, co to znamená? Dala je sem máma. Mám jich asi tucet. Ukážu ti je. 345 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Jsi v pořádku? Domácí volal Veře. Nemáš být u sebe v bytě. 346 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Posílají někoho z nemocnice. 347 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Cože? Jsem v pohodě. Mám tě ráda. Zatím. 348 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Hledáme Noru Vulvokovovou. 349 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 - To jsem já. - To jsem já. 350 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 Kam jdeme? 351 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Skvělý. 352 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Doktore, oba jsme velmi zaneprázdnění, tak se nezdržujme. 353 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Já nejsem blázen. To ona. 354 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Kdo je ona? 355 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 To je ale debil. Taková neúcta. 356 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Hele, já jsem příčetná. 357 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Vždycky jsem byla. 358 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 Když říkám příčetná, myslím tím výstřední. 359 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 Ale to je jasný. Při smyslech. Je to moje typická vlastnost. 360 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Já jsem hodnej polda. 361 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 A tamhle je šílenej polda. Jasný? 362 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Řekneš mu, že mám pravdu? Řekni mu to, mami. 363 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Nechci se do toho plést. Nevěřím mu. Vypadneme. 364 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Jsou vaše halucinace vizuální nebo čistě sluchové? 365 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Ani jedno. 366 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Myslíte si, že teď svou matku vidíte, nebo jen slyšíte její hlas? 367 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Nemyslím si nic. Prostě ji vidím. 368 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Stojí tamhle. 369 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Myslíte, že vidíte ten stůl, doktore? 370 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Tohle není kravina typu „cogito, ergo sum“. 371 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Myslím, tedy vidím svou matku. 372 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Jde o to, že tu nikdo další není. 373 00:22:51,203 --> 00:22:54,915 Jsme tu jen my dva. 374 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 S tím na mě nechoďte, doktore. 375 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Podívejte… 376 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 se za sebe. 377 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Nikdo tam není. 378 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Nikdo. 379 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Za mnou nikdo není, Noro. 380 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Mýlíte se, doktore. 381 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Musíte se mýlit. 382 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Stojí přímo tamhle. 383 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Jen… 384 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Mami? 385 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 Řekni mu už konečně něco. 386 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Nahrávají nás. 387 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Paráda. To by mohlo pomoct. 388 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Podívejte, budu k vám upřímná. 389 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Jsem Nadia, 390 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 Nory dcera. 391 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Jsem z budoucnosti. 392 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Napřed jsem si myslela, že obývám jen její tělo, 393 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 ale teď vím, že jsem taky v její hlavě. 394 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Chtěl bych se Thorazinu vyhnout, 395 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 ale jestli to bude třeba, použiju ho. 396 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 Vidím, že máte termín 30. března. 397 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 To je za pár dní. 398 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Zkusíme vás udržet stabilní, než se dítě narodí, 399 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 a pak uvidíme, co dál. 400 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Co je špatnýho na tom být paranoidní schizofrenik a mít dítě? 401 00:24:26,465 --> 00:24:28,925 Takhle vypadal každý tvůj den, mami? 402 00:24:29,676 --> 00:24:31,803 Musím zjistit, jak tě dát dohromady. 403 00:24:32,762 --> 00:24:35,098 Nikdo mi nerozuměl, než jsem měla tebe. 404 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Víš ty co? 405 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Nikdo nás nezavře. 406 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Nikdo. 407 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Padáme odsud. 408 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Myslím, že když se vrátíme dost daleko, 409 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 můžeme se vyhnout celýmu tomuhle budoucímu peklu… 410 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 a ty jím nebudeš muset nikdy projít. 411 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Moje chytrý dítě. Vím, že dokážeš velký věci. 412 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Zvládneš cokoli, co si zamaneš. 413 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 Díky za povzbuzení. 414 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 Co je? Ty nejdeš se mnou? 415 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Nemůžu. Kdo by držel konec lana? 416 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Miluju tě. 417 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 „Proč to nezvedáš? Zavolej mi. Alan.“ 418 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Ahoj, ty malej všiváku. 419 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 Jak to, že strkáš ty zavšivený packy na povlečení… 420 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Ahoj, mami. 421 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Co to tady máme, Oatmeale? 422 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Nějakou účtenku. 423 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 To si děláš prdel. 424 00:27:03,580 --> 00:27:08,126 Leo Peschauer, 1944, Budapešť. 425 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Podepsáno a zapečetěno 426 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 kapitánem Martonem Halaszem. 427 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Zasraná svastika. 428 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 No… 429 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Tohle… 430 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 Tomu říkám zasraná výhra, Oatmeale. 431 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Zdá se, že spolu vyrazíme do Budapešti. 432 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Výborný. 433 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Překlad titulků: Anna Hulcová