1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 ‎抵達終點站阿斯托廣場 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 ‎本列車將停止載客 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,040 ‎別忘了自己的隨身物品 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 ‎這裡是終點站,晚安 6 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‎嘿 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 ‎終點站到了 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 ‎終點站 9 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 ‎妳有看到金幣嗎? 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 ‎總共149個 11 00:01:16,159 --> 00:01:17,410 ‎我在這列車上弄丟了 12 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‎妳要趕快下車 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 ‎警察每天凌晨這個時候都會清查車廂 14 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 ‎他們看妳不太正常 ‎會隨便找個雅痞簽報案單把妳關起來 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 ‎無意冒犯,但妳看起來不太正常 16 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‎謝了,我瞭 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 ‎-快走 ‎-來,我帶妳下車吧 18 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 ‎妳知道地鐵站有失物招領之類的嗎? 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 ‎怎麼可能有? 20 00:01:38,431 --> 00:01:40,225 ‎那是幻想,和南美的黃金國一樣 21 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‎-黃金城 ‎-對 22 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 ‎-顯然搭這班車到不了 ‎-我要去上班了 23 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 ‎-好 ‎-樓梯就在那邊,好嗎? 24 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 ‎好,謝了 25 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‎(阿斯托廣場) 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 ‎我搞砸了,露絲,事情大條了 27 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 ‎-我在沖澡,但… ‎-好,謝了 28 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 ‎總之,我不回2022年了 29 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 ‎我要解開薇拉和諾拉的心結 30 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 ‎-我不回去了 ‎-諾拉? 31 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‎不歸我管,好嗎? 32 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 ‎我…有事情要辦 33 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 ‎所以…騙不了我的 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 ‎我會查到底 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 ‎諾拉,妳還好嗎? 36 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 ‎我?我還好嗎? 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 ‎既然妳提起 38 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 ‎我狀況不太好,有點反常 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 ‎比方說,我以前討厭薄荷菸 40 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 ‎現在迷上這小綠菸 ‎和我那思覺失調的媽一樣 41 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 ‎超詭異 42 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 ‎就像《再見愛麗絲》裡的 ‎小茱蒂福斯特 43 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 ‎是現在的電影吧? 44 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 ‎我先去準備,好嗎?我們快遲到了 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 ‎我們要去哪裡?需要搭地鐵嗎? 46 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 ‎我們三個要去醫院 47 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 ‎寶寶時間 48 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 ‎嗨,薇拉 49 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ‎諾拉沃佛柯夫? 50 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 ‎醫師說要驗尿,麻煩了 51 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 ‎我要去尿尿了 52 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 ‎妳在耍什麼把戲? 53 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 ‎現在就是那種罕見的情況 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 ‎妳看到什麼就是什麼 55 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 ‎妳昨晚沒回家 56 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 ‎我整晚沒睡都在等妳 57 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‎別耍我,諾拉 58 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 ‎我找回金子了,可是在地鐵裡弄丟了 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 ‎但我保證會讓一切圓滿 60 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 ‎妳只會壞事,樂諾拉 61 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 ‎妳破壞信任 62 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 ‎妳破壞承諾,妳已經沒救了 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 ‎妳看,這就是為什麼 ‎我尿進杯子時不喜歡旁邊有人 64 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 ‎“頭是蠟做的,就別走在太陽底下” 65 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 ‎什麼鬼東西? 66 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 ‎等等…我怎麼聽得懂匈牙利文? 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 ‎妳開口說的第一個字就是匈牙利文 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 ‎“狗” 69 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 ‎妳四歲之前只會說匈牙利文 70 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 ‎不太對,那其實是諾拉 71 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 ‎會說匈牙利文的是諾拉,不是我 72 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‎我呢?我是娜迪亞 73 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 ‎諾拉,妳一定要堅強 74 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 ‎在這世上妳只能靠自己了 75 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 ‎人生就是這麼回事 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 ‎他們奪走一切 77 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 ‎用黃金列車載走 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 ‎黃金消失了 79 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 ‎後來又出現 80 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 ‎克魯格金幣 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 ‎但又消失了 82 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 ‎搞什麼?這黃金簡直像人類乳突病毒 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 ‎妳是說我們家族 ‎把黃金在列車上弄丟兩次 84 00:05:15,773 --> 00:05:18,484 ‎可能都在超現實的情況下? 85 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 ‎那不可能是巧合 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 ‎第一次是悲劇,然後是鬧劇,少來了 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‎人生有些事 88 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 ‎是無法解釋的 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 ‎他們覺得我瘋了 90 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 ‎嘲笑我,把我像垃圾一樣丟出去 91 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 ‎我這段歷險記裡 ‎也發生了不可思議的事 92 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 ‎外婆,把事情經過一五一十告訴我 93 00:05:46,637 --> 00:05:48,014 ‎這裡面還好吧? 94 00:05:48,097 --> 00:05:49,432 ‎好極了 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‎跟妳說一聲 96 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 ‎我不太確定這算是誰的尿 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 ‎會覺得有點冷 98 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 ‎很扯吧? 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 ‎最後這幾週最重要的是 100 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 ‎就是多休息,保持平和的心情 101 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 ‎別給身體壓力 102 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 ‎有什麼問題嗎? 103 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 ‎有,問題多著呢! 104 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 ‎你認為意識是跟著大腦產生的嗎? 105 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 ‎一個人的意識會被另一個人取代嗎? 106 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 ‎就是兩個人的意識 ‎出現在同一個身體? 107 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 ‎之類的事情? 108 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 ‎不會,我聽都沒聽過 109 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 ‎我猜你大多數的病人 110 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 ‎都拼命想要更有意識地活著? 111 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 ‎諾拉,被生出來不等於成為受害者 112 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 ‎我們帶妳回家吧 113 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ‎凝膠毛巾? 114 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 ‎凝膠毛巾 115 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 ‎…寶寶… 116 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 ‎…黃金列車… 117 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 ‎…弄丟了… 118 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 ‎…聯合愛迪生公司… 119 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 ‎剛才妳說要去電力公司? 120 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 ‎外婆,怎麼回事… 121 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 ‎妳母親要妳留在這裡 122 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 ‎對妳和寶寶都好 123 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 ‎又是寶寶,真是的 124 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 ‎別再提寶寶了 125 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ‎要喝一杯嗎? 126 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‎我懂,妳說匈牙利文…沒關係 127 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 ‎一杯給我,一杯給妳 128 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 ‎迪莉亞 129 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 ‎妳還記得那黃金列車的事嗎? 130 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 ‎妳家族也遇到同樣的事嗎? 131 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 ‎他們看不起我們羅姆人 ‎不會搶我們的東西 132 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 ‎但我們活下來了 133 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 ‎我們把一切都藏起來 134 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 ‎以防萬一 135 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‎很好 136 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 ‎我回去拿像樣一點的酒 137 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 ‎好主意 138 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 ‎難喝死了 139 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 ‎你又是哪位? 140 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 ‎這一屋子簡直是寶寶控 141 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 ‎到底是哪裡有問題? 142 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 ‎沒想到小寶寶會這麼有錢 143 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 ‎這裡還藏了什麼好東西? 144 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 ‎快給我線索 145 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‎嘿,媽咪 146 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 ‎好喔 147 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 ‎這基因真他媽的優秀,是吧? 148 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 ‎你好,祖父 149 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‎你藏了什麼好東西? 150 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 ‎別盯著我看 151 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ‎有了 152 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 ‎爸爸的成績單 153 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 ‎不夠酷 154 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 ‎別這樣,來點好康的給我 155 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 ‎妳的臉怎麼了? 156 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 ‎這可以拿到車上讀 157 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 ‎很好 158 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 ‎搞什麼? 159 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 ‎這可不妙 160 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 ‎母女同體害我過敏了 161 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 ‎諾拉… 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎該跳窗了 163 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 ‎“金”,在哪裡? 164 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 ‎有帕卡德,自然學家什麼的 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 ‎工程,“金”到底在哪裡? 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 ‎“黃金列車”,黃金列車快出來 167 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 ‎伽利略、歌德 168 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 ‎“葛賴特里” ‎不是“葛賴特里”,去它的 169 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 ‎“大一統,理論…” 170 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 ‎我在想什麼? ‎應該找“列車”,逗點,“黃金” 171 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 ‎請別把幻燈片對著燈光 172 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 ‎會褪色 173 00:10:51,108 --> 00:10:52,318 ‎不然我要怎麼看? 174 00:10:52,401 --> 00:10:53,861 ‎我的工作不是看投影片 175 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 ‎我的工作是保存 ‎好讓以後的人可以看 176 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 ‎我懂了,妳對矛盾論免疫 ‎我要借出去看,謝謝 177 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 ‎只能在館內觀看,這是原版 178 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 ‎你們圖書館員真的很愛窩藏資訊 179 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 ‎不能說很愛,但我的確很喜歡 180 00:11:08,167 --> 00:11:09,418 ‎近乎病態 181 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 ‎抓狂的人不是我 182 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 ‎該走了 183 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 ‎大家都離開,這裡不是旅館 184 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 ‎甜甜圈時間到了 185 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 ‎(匈牙利) 186 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 ‎我想知道的是 187 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 ‎中央公園的池塘一旦在冬天凍結 ‎那些鴨子都到哪兒去了? 188 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 ‎“鴨子到哪兒去了?” 189 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 ‎(埃瑟爾) 190 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 ‎我們會去查,之後再打電話給你 191 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‎鴨鴨踢正步,該我了 192 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 ‎埃瑟爾,我要速戰速決 193 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 ‎因為我很確定那條子盯上我了 194 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 ‎我想知道二戰期間在布達佩斯 195 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 ‎消失的黃金列車在哪裡 196 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 ‎“黃金列車” 197 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 ‎這是非常敏感,高度機密的東西 198 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 ‎“高度機密” 199 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 ‎能不能留下妳的大名和電話? 200 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 ‎靠,好的,我有名字和電話 201 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 ‎我兩個都有,好嗎? 202 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 ‎而且… 203 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 ‎麻煩了 204 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 ‎我們會打給妳 205 00:12:28,998 --> 00:12:31,959 ‎(瘋狂艾迪) 206 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 ‎快來買,這是瘋狂艾迪 ‎最大的音響特賣會! 207 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 ‎我是瘋狂艾迪,這種價格太瘋狂了! 208 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 ‎我是瘋狂艾迪,這種價格太瘋狂了! 209 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 ‎我是貨真價實的瘋子,沒騙妳 210 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 ‎這叫做視訊回饋循環 211 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 ‎就像站在兩面鏡子之間 212 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 ‎妳看,影像不斷反射 213 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 ‎妳不能指著其中一個影像說 214 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 ‎那是最原始的 215 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 ‎就像人類的起源,除非… 216 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 ‎妳不是神創論者吧? 217 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 ‎有個代罪羔羊也不錯吧? 218 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 ‎-妳需要什麼?娜迪亞 ‎-好 219 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 ‎納粹…你好 220 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 ‎這是二次大戰的地圖 221 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 ‎那不是我要找的 222 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 ‎我要幻燈片投影機 223 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 ‎是新愛克發底片 224 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 ‎這在1930年後期只生產了短短幾年 225 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 ‎裡面有什麼? 226 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 ‎我他媽的怎麼知道,所以我要投影機 227 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‎-等我一下 ‎-很好 228 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 ‎裡面應該有一台可以借妳 229 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 ‎來了,柯達愛克塔三號幻燈機 230 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 ‎你真他媽的讚,真的有投影機 231 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 ‎謝了,丹尼 232 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 ‎娜迪亞,妳知道我不只是 ‎瘋狂艾迪的倉管 233 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‎我是藝術家,是一本雜誌的助理編輯 234 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 ‎關於商品拜物和德波的景觀論 235 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 ‎好,我們有生就有死,對吧? 236 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 ‎-對,有道理 ‎-再見 237 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 ‎連沙發都沒有 238 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 ‎來吧 239 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 ‎幹得好 240 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 ‎《奧祕之書》,去它的怪胎 241 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 ‎《性精神病態》,有意思 242 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 ‎筆記,線索 243 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 ‎《振動》 244 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 ‎《數秘術》,好極了 245 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 ‎亞伯裴蕭爾給薇拉裴蕭爾 246 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 ‎“得知令尊與令堂 247 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 ‎慘遭納粹毒手,深感悲痛” 248 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 ‎“妳是我摯愛姊妹伊娃的孩子 249 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 ‎我有義務照顧妳和幫助妳” 250 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 ‎還有個無關緊要的附註 251 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 ‎搞什麼? 252 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ‎黴菌 253 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎這公寓到處發黴 254 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 ‎上沖下洗,左搓右揉 255 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 ‎好了 256 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 ‎“世界為你而生!” 257 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 ‎“萬物皆塵土” 258 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ‎這個小混蛋 259 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 ‎看看你 260 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 ‎你這小混蛋 261 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 ‎你這小混蛋 262 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ‎看看你 263 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 ‎什麼鬼? 264 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ‎搞什麼? 265 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 ‎幹! 266 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 ‎我早說這公寓裡有蟲 267 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎媽咪 268 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 ‎地板和牆壁都長黴了 269 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 ‎我已經打電話給薇拉說了兩次 270 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 ‎她信誓旦旦說管理員把整個公寓掀了 271 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‎根本找不到哪裡發黴 272 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 ‎我根本不相信她說的,妳信嗎? 273 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 ‎我不相信她,我相信妳,媽咪 274 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 ‎聰明寶貝,我就知道妳相信我 275 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 ‎幹! 276 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 ‎現在她把電斷了 277 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 ‎她想掌控我們,但不會成功的 278 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 ‎我餓了 279 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 ‎嗨 280 00:17:24,501 --> 00:17:28,505 ‎麻煩給我兩包班海超淡薄荷100 281 00:17:28,589 --> 00:17:29,506 ‎沒問題,諾拉 282 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 ‎妳喜歡這種薄脆餅,對吧?寶貝 283 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 ‎薄脆餅、幾個番茄、蔥… 284 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 ‎不太新鮮,不過… 285 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 ‎妳要乳酪嗎? 286 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 ‎好,媽 287 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 ‎這個… 288 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ‎忙到很晚? 289 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 ‎對,你好嗎? 290 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 ‎我很好 291 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 ‎這些毒蟲一直來換零錢 292 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ‎妳好嗎?寶寶好嗎? 293 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 ‎很好,寶寶很好 294 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 ‎寶寶真的很好 295 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 ‎橘色是令人著迷的顏色 296 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 ‎給妳 297 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 ‎我還要一個打火機,謝謝 298 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 ‎沒問題 299 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 ‎別把乳酪點著了 300 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‎好 301 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 ‎不用找了,好嗎? 302 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 ‎回頭見 303 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 ‎黃金列車和克魯格金幣有關 ‎但是怎樣的關係? 304 00:18:24,895 --> 00:18:26,438 ‎薇拉怎麼會知道? 305 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‎1939年,薇拉她… 306 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 ‎是十足的賤人,她一直都是 307 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 ‎她憑什麼掌控我們的人生 308 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 ‎妳看,這是菸草街 309 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 ‎那是迪莉亞,對吧? 310 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 ‎我差點去當天主教徒,就為了氣她 311 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 ‎史上最大叛逆,媽咪,我聽過了 312 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 ‎好,1944年 313 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‎妳看,大戰開打 314 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 ‎大家還去野餐,簡直腦袋壞掉了 315 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 ‎妳知道《申命記》 ‎不允許有任何上帝的形象吧? 316 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 ‎真可惜,看不到這麼美的形象 317 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 ‎對,虛假偶像崇拜還不夠多嗎? 318 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‎靠!就是這個 319 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 ‎那就是黃金列車吧? 320 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 ‎我認為上帝是一棵樹,或是輪子 321 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 ‎我來接 322 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 ‎-喂? ‎-這裡是紐約公立圖書館 323 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎圖書館? 324 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 ‎我忙著陪女兒,別再打來了 325 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ‎別掛! 326 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 ‎喂,妳好? 327 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 ‎我是紐約公立圖書館的埃瑟爾索特 328 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 ‎是關於妳之前詢問 329 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 ‎有關黃金列車的事 330 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 ‎“1944年蘇聯軍隊進攻布達佩斯 331 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 ‎親衛隊決定清空 ‎匈牙利猶太人的資產” 332 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 ‎“他們逼迫猶太家庭 ‎交出有價值的物品 333 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 ‎包括珠寶、手錶、圖畫、地毯 334 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ‎銀器、瓷器、唱機、時鐘” 335 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 ‎“全數放入前往柏林的火車 336 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 ‎並發給每個家庭一張收據 337 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 ‎號稱未來可以依此領回” 338 00:20:13,378 --> 00:20:15,047 ‎所以火車的事是真的 339 00:20:15,130 --> 00:20:16,173 ‎當然是真的 340 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ‎“但從來沒有兌現 341 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 ‎因為在1945年納粹投降後 ‎該列車便下落不明” 342 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 ‎“多數認為是士兵掠奪了列車 343 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 ‎將這些物品據為己有” 344 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 ‎妳有查到沃佛柯夫家族的財產… 345 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 ‎是裴蕭爾家族,媽的娘家姓 346 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 ‎對,妳有查到裴蕭爾家族的財產 347 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 ‎在那輛列車上嗎? 348 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‎很抱歉 349 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 ‎紐約公立圖書館沒有這樣的資訊 350 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 ‎該死,我們要去找那輛火車 351 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ‎對,火車和蟲子,都是相關的 352 00:20:52,584 --> 00:20:55,629 ‎-找到火車,化解拉K茫的表觀遺傳 ‎-說得好 353 00:20:55,712 --> 00:20:58,298 ‎我馬上出發 ‎現在是妳和我對抗全世界 354 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 ‎妳要打給誰? 355 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 ‎喂? 356 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 ‎-‎嗨,露絲 ‎-‎諾拉? 357 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 ‎我和我女兒娜迪亞在這裡 ‎她說她也有看到蟲 358 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 ‎妳現在懂了吧?是我媽一手策劃的 359 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 ‎我抓了一整打,我再拿給妳看 360 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 ‎妳沒事吧?管理員聯絡了薇拉 361 00:21:14,314 --> 00:21:16,024 ‎妳不該在妳的公寓裡,怎麼回事? 362 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎他們派醫院的人過去了 363 00:21:18,151 --> 00:21:19,820 ‎妳在說什麼?我好得很 364 00:21:19,903 --> 00:21:20,862 ‎我愛妳,好嗎?掰 365 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‎我們要找諾拉沃佛柯夫 366 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 ‎-是我 ‎-是我 367 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ‎我們要去哪裡? 368 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 ‎太好了 369 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 ‎醫生,我們都是大忙人 ‎就別浪費彼此的時間 370 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 ‎發瘋的不是我,是她 371 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 ‎她是誰? 372 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 ‎真是個混蛋 ‎去他的,怎麼這麼沒禮貌? 373 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 ‎我才是腦袋清楚的那個 374 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 ‎我一直都是 375 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 ‎我所謂的“腦袋清楚”是“靈活”的意思 376 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 ‎不過,我是出了名的腦袋清楚 377 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 ‎你就當我是正常人 378 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 ‎她是瘋狗,好嗎? 379 00:22:17,252 --> 00:22:19,254 ‎拜託妳跟他說,我說得沒錯 380 00:22:19,338 --> 00:22:20,255 ‎妳快跟他說,媽 381 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 ‎我才不淌這渾水 ‎我不信任他,我們快離開這裡 382 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 ‎妳的幻覺有視覺上的 ‎還是純粹聽覺上的? 383 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 ‎以上皆非 384 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 ‎妳覺得妳有看到妳的母親 ‎還是只聽到她的聲音? 385 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 ‎我不是覺得看到她,我是真的看到她 386 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 ‎她就在那裡,老兄 387 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 ‎你覺得你有看到面前的桌子嗎?醫生 388 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 ‎這可不是什麼“我思故我在”的屁話 389 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 ‎我有腦袋,所以我看到我母親 390 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 ‎其實諾拉,這房間裡沒有別人 391 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 ‎只有妳和我 392 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 ‎別耍我好嗎?醫生 393 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‎老兄 394 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 ‎你回頭看看 395 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 ‎根本沒有人在 396 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‎沒有人 397 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 ‎我後面沒有人,諾拉 398 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 ‎你錯了,醫生 399 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 ‎一定是你錯了 400 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 ‎她明明在那裡,好嗎? 401 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎就在… 402 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ‎媽? 403 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 ‎拜託妳跟他說 404 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 ‎他們在偷錄我們 405 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 ‎很好,真有建設性 406 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 ‎聽著,我就老實跟你說 407 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 ‎我是娜迪亞 408 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 ‎諾拉的女兒 409 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‎我是從未來到這裡的 410 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 ‎我原本以為我只是寄生在她身體裡 411 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 ‎我現在發現我也在她腦裡,好嗎? 412 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 ‎我實在不想開托拉靈 413 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 ‎但有必要的話,我只好開了 414 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 ‎我看妳的預產期是3月30日 415 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 ‎再過幾天就到了 416 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 ‎我們先幫妳穩定下來等寶寶出生 417 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 ‎之後再評估 418 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 ‎為什麼有思覺失調症不能生寶寶? 419 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 ‎原來妳每天都是這種感受,媽咪? 420 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 ‎我要想辦法把妳治好 421 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 ‎在生下妳之前,沒有人瞭解我 422 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 ‎妳知道嗎? 423 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 ‎誰都別想把我們關起來 424 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 ‎他們休想 425 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 ‎我們離開這裡吧 426 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 ‎我覺得只要我們設法遠離這裡 427 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 ‎就能避開這場穿越鬧劇… 428 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 ‎妳就永遠不用經歷這些鳥事 429 00:25:05,212 --> 00:25:06,087 ‎我聰明的寶寶 430 00:25:07,088 --> 00:25:08,757 ‎我就知道妳以後一定會有出息 431 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 ‎只要妳有心就做得到 432 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 ‎謝謝妳的鼓勵,媽 433 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 ‎怎麼回事?妳不跟我一起走嗎? 434 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 ‎我不能走,不然誰來抓住另一端? 435 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 ‎愛妳喔 436 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 ‎“妳怎麼不接電話?打給我,艾倫” 437 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 ‎嘿,你這小色胚 438 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 ‎你做了什麼? ‎把你的色胚腳踩在床單上… 439 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎妳好,媽 440 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 ‎燕麥粥,我們來看看是什麼? 441 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 ‎一張收據 442 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 ‎我的老天爺! 443 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 ‎里歐裴蕭爾 444 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 ‎1944年,布達佩斯 445 00:27:09,711 --> 00:27:12,339 ‎簽名用印的是… 446 00:27:12,422 --> 00:27:16,343 ‎馬頓哈拉茲隊長 447 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 ‎去它的納粹標誌 448 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 ‎這個… 449 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 ‎此事非同小可,燕麥粥 450 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 ‎看來我們要去布達佩斯一趟 451 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 ‎真他媽的讚 452 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ‎字幕翻譯:蔡宛玲