1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
NETFLIX 影集
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
抵達終點站阿斯托廣場
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
本列車將停止載客
4
00:00:38,455 --> 00:00:40,040
別忘了自己的隨身物品
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
這裡是終點站,晚安
6
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
嘿
7
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
終點站到了
8
00:00:48,798 --> 00:00:49,674
終點站
9
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
妳有看到金幣嗎?
10
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
總共149個
11
00:01:16,159 --> 00:01:17,410
我在這列車上弄丟了
12
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
妳要趕快下車
13
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
警察每天凌晨這個時候都會清查車廂
14
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
他們看妳不太正常
會隨便找個雅痞簽報案單把妳關起來
15
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
無意冒犯,但妳看起來不太正常
16
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
謝了,我瞭
17
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
-快走
-來,我帶妳下車吧
18
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
妳知道地鐵站有失物招領之類的嗎?
19
00:01:37,472 --> 00:01:38,348
怎麼可能有?
20
00:01:38,431 --> 00:01:40,225
那是幻想,和南美的黃金國一樣
21
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
-黃金城
-對
22
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
-顯然搭這班車到不了
-我要去上班了
23
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
-好
-樓梯就在那邊,好嗎?
24
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
好,謝了
25
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
(阿斯托廣場)
26
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
我搞砸了,露絲,事情大條了
27
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
-我在沖澡,但…
-好,謝了
28
00:02:15,510 --> 00:02:18,555
總之,我不回2022年了
29
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
我要解開薇拉和諾拉的心結
30
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
-我不回去了
-諾拉?
31
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
不歸我管,好嗎?
32
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
我…有事情要辦
33
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
所以…騙不了我的
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
我會查到底
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
諾拉,妳還好嗎?
36
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
我?我還好嗎?
37
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
既然妳提起
38
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
我狀況不太好,有點反常
39
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
比方說,我以前討厭薄荷菸
40
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
現在迷上這小綠菸
和我那思覺失調的媽一樣
41
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
超詭異
42
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
就像《再見愛麗絲》裡的
小茱蒂福斯特
43
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
是現在的電影吧?
44
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
我先去準備,好嗎?我們快遲到了
45
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
我們要去哪裡?需要搭地鐵嗎?
46
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
我們三個要去醫院
47
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
寶寶時間
48
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
嗨,薇拉
49
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
諾拉沃佛柯夫?
50
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
醫師說要驗尿,麻煩了
51
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
我要去尿尿了
52
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
妳在耍什麼把戲?
53
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
現在就是那種罕見的情況
54
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
妳看到什麼就是什麼
55
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
妳昨晚沒回家
56
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
我整晚沒睡都在等妳
57
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
別耍我,諾拉
58
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
我找回金子了,可是在地鐵裡弄丟了
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
但我保證會讓一切圓滿
60
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
妳只會壞事,樂諾拉
61
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
妳破壞信任
62
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
妳破壞承諾,妳已經沒救了
63
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
妳看,這就是為什麼
我尿進杯子時不喜歡旁邊有人
64
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
“頭是蠟做的,就別走在太陽底下”
65
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
什麼鬼東西?
66
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
等等…我怎麼聽得懂匈牙利文?
67
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
妳開口說的第一個字就是匈牙利文
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
“狗”
69
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
妳四歲之前只會說匈牙利文
70
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
不太對,那其實是諾拉
71
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
會說匈牙利文的是諾拉,不是我
72
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
我呢?我是娜迪亞
73
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
諾拉,妳一定要堅強
74
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
在這世上妳只能靠自己了
75
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
人生就是這麼回事
76
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
他們奪走一切
77
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
用黃金列車載走
78
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
黃金消失了
79
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
後來又出現
80
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
克魯格金幣
81
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
但又消失了
82
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
搞什麼?這黃金簡直像人類乳突病毒
83
00:05:11,936 --> 00:05:15,690
妳是說我們家族
把黃金在列車上弄丟兩次
84
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
可能都在超現實的情況下?
85
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
那不可能是巧合
86
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
第一次是悲劇,然後是鬧劇,少來了
87
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
人生有些事
88
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
是無法解釋的
89
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
他們覺得我瘋了
90
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
嘲笑我,把我像垃圾一樣丟出去
91
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
我這段歷險記裡
也發生了不可思議的事
92
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
外婆,把事情經過一五一十告訴我
93
00:05:46,637 --> 00:05:48,014
這裡面還好吧?
94
00:05:48,097 --> 00:05:49,432
好極了
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
跟妳說一聲
96
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
我不太確定這算是誰的尿
97
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
會覺得有點冷
98
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
很扯吧?
99
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
最後這幾週最重要的是
100
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
就是多休息,保持平和的心情
101
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
別給身體壓力
102
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
有什麼問題嗎?
103
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
有,問題多著呢!
104
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
你認為意識是跟著大腦產生的嗎?
105
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
一個人的意識會被另一個人取代嗎?
106
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
就是兩個人的意識
出現在同一個身體?
107
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
之類的事情?
108
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
不會,我聽都沒聽過
109
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
我猜你大多數的病人
110
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
都拼命想要更有意識地活著?
111
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
諾拉,被生出來不等於成為受害者
112
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
我們帶妳回家吧
113
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
凝膠毛巾?
114
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
凝膠毛巾
115
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…寶寶…
116
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…黃金列車…
117
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…弄丟了…
118
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…聯合愛迪生公司…
119
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
剛才妳說要去電力公司?
120
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
外婆,怎麼回事…
121
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
妳母親要妳留在這裡
122
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
對妳和寶寶都好
123
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
又是寶寶,真是的
124
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
別再提寶寶了
125
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
要喝一杯嗎?
126
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
我懂,妳說匈牙利文…沒關係
127
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
一杯給我,一杯給妳
128
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
迪莉亞
129
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
妳還記得那黃金列車的事嗎?
130
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
妳家族也遇到同樣的事嗎?
131
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
他們看不起我們羅姆人
不會搶我們的東西
132
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
但我們活下來了
133
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
我們把一切都藏起來
134
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
以防萬一
135
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
很好
136
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
我回去拿像樣一點的酒
137
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
好主意
138
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
難喝死了
139
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
你又是哪位?
140
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
這一屋子簡直是寶寶控
141
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
到底是哪裡有問題?
142
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
沒想到小寶寶會這麼有錢
143
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
這裡還藏了什麼好東西?
144
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
快給我線索
145
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
嘿,媽咪
146
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
好喔
147
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
這基因真他媽的優秀,是吧?
148
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
你好,祖父
149
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
你藏了什麼好東西?
150
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
別盯著我看
151
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
有了
152
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
爸爸的成績單
153
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
不夠酷
154
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
別這樣,來點好康的給我
155
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
妳的臉怎麼了?
156
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
這可以拿到車上讀
157
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
很好
158
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
搞什麼?
159
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
這可不妙
160
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
母女同體害我過敏了
161
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
諾拉…
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
該跳窗了
163
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
“金”,在哪裡?
164
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
有帕卡德,自然學家什麼的
165
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
工程,“金”到底在哪裡?
166
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
“黃金列車”,黃金列車快出來
167
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
伽利略、歌德
168
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
“葛賴特里”
不是“葛賴特里”,去它的
169
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
“大一統,理論…”
170
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
我在想什麼?
應該找“列車”,逗點,“黃金”
171
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
請別把幻燈片對著燈光
172
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
會褪色
173
00:10:51,108 --> 00:10:52,318
不然我要怎麼看?
174
00:10:52,401 --> 00:10:53,861
我的工作不是看投影片
175
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
我的工作是保存
好讓以後的人可以看
176
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
我懂了,妳對矛盾論免疫
我要借出去看,謝謝
177
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
只能在館內觀看,這是原版
178
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
你們圖書館員真的很愛窩藏資訊
179
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
不能說很愛,但我的確很喜歡
180
00:11:08,167 --> 00:11:09,418
近乎病態
181
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
抓狂的人不是我
182
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
該走了
183
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
大家都離開,這裡不是旅館
184
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
甜甜圈時間到了
185
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
(匈牙利)
186
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
我想知道的是
187
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
中央公園的池塘一旦在冬天凍結
那些鴨子都到哪兒去了?
188
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
“鴨子到哪兒去了?”
189
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
(埃瑟爾)
190
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
我們會去查,之後再打電話給你
191
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
鴨鴨踢正步,該我了
192
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
埃瑟爾,我要速戰速決
193
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
因為我很確定那條子盯上我了
194
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
我想知道二戰期間在布達佩斯
195
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
消失的黃金列車在哪裡
196
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
“黃金列車”
197
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
這是非常敏感,高度機密的東西
198
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
“高度機密”
199
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
能不能留下妳的大名和電話?
200
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
靠,好的,我有名字和電話
201
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
我兩個都有,好嗎?
202
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
而且…
203
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
麻煩了
204
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
我們會打給妳
205
00:12:28,998 --> 00:12:31,959
(瘋狂艾迪)
206
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
快來買,這是瘋狂艾迪
最大的音響特賣會!
207
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
我是瘋狂艾迪,這種價格太瘋狂了!
208
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
我是瘋狂艾迪,這種價格太瘋狂了!
209
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
我是貨真價實的瘋子,沒騙妳
210
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
這叫做視訊回饋循環
211
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
就像站在兩面鏡子之間
212
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
妳看,影像不斷反射
213
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
妳不能指著其中一個影像說
214
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
那是最原始的
215
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
就像人類的起源,除非…
216
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
妳不是神創論者吧?
217
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
有個代罪羔羊也不錯吧?
218
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
-妳需要什麼?娜迪亞
-好
219
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
納粹…你好
220
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
這是二次大戰的地圖
221
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
那不是我要找的
222
00:13:20,424 --> 00:13:21,592
我要幻燈片投影機
223
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
是新愛克發底片
224
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
這在1930年後期只生產了短短幾年
225
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
裡面有什麼?
226
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
我他媽的怎麼知道,所以我要投影機
227
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
-等我一下
-很好
228
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
裡面應該有一台可以借妳
229
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
來了,柯達愛克塔三號幻燈機
230
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
你真他媽的讚,真的有投影機
231
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
謝了,丹尼
232
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
娜迪亞,妳知道我不只是
瘋狂艾迪的倉管
233
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
我是藝術家,是一本雜誌的助理編輯
234
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
關於商品拜物和德波的景觀論
235
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
好,我們有生就有死,對吧?
236
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
-對,有道理
-再見
237
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
連沙發都沒有
238
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
來吧
239
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
幹得好
240
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
《奧祕之書》,去它的怪胎
241
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
《性精神病態》,有意思
242
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
筆記,線索
243
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
《振動》
244
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
《數秘術》,好極了
245
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
亞伯裴蕭爾給薇拉裴蕭爾
246
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
“得知令尊與令堂
247
00:14:54,810 --> 00:14:57,771
慘遭納粹毒手,深感悲痛”
248
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
“妳是我摯愛姊妹伊娃的孩子
249
00:14:59,523 --> 00:15:01,567
我有義務照顧妳和幫助妳”
250
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
還有個無關緊要的附註
251
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
搞什麼?
252
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
黴菌
253
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
這公寓到處發黴
254
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
上沖下洗,左搓右揉
255
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
好了
256
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
“世界為你而生!”
257
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
“萬物皆塵土”
258
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
這個小混蛋
259
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
看看你
260
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
你這小混蛋
261
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
你這小混蛋
262
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
看看你
263
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
什麼鬼?
264
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
搞什麼?
265
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
幹!
266
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
我早說這公寓裡有蟲
267
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
媽咪
268
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
地板和牆壁都長黴了
269
00:16:54,179 --> 00:16:55,889
我已經打電話給薇拉說了兩次
270
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
她信誓旦旦說管理員把整個公寓掀了
271
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
根本找不到哪裡發黴
272
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
我根本不相信她說的,妳信嗎?
273
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
我不相信她,我相信妳,媽咪
274
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
聰明寶貝,我就知道妳相信我
275
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
幹!
276
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
現在她把電斷了
277
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
她想掌控我們,但不會成功的
278
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
我餓了
279
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
嗨
280
00:17:24,501 --> 00:17:28,505
麻煩給我兩包班海超淡薄荷100
281
00:17:28,589 --> 00:17:29,506
沒問題,諾拉
282
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
妳喜歡這種薄脆餅,對吧?寶貝
283
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
薄脆餅、幾個番茄、蔥…
284
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
不太新鮮,不過…
285
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
妳要乳酪嗎?
286
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
好,媽
287
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
這個…
288
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
忙到很晚?
289
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
對,你好嗎?
290
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
我很好
291
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
這些毒蟲一直來換零錢
292
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
妳好嗎?寶寶好嗎?
293
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
很好,寶寶很好
294
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
寶寶真的很好
295
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
橘色是令人著迷的顏色
296
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
給妳
297
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
我還要一個打火機,謝謝
298
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
沒問題
299
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
別把乳酪點著了
300
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
好
301
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
不用找了,好嗎?
302
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
回頭見
303
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
黃金列車和克魯格金幣有關
但是怎樣的關係?
304
00:18:24,895 --> 00:18:26,438
薇拉怎麼會知道?
305
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
1939年,薇拉她…
306
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
是十足的賤人,她一直都是
307
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
她憑什麼掌控我們的人生
308
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
妳看,這是菸草街
309
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
那是迪莉亞,對吧?
310
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
我差點去當天主教徒,就為了氣她
311
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
史上最大叛逆,媽咪,我聽過了
312
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
好,1944年
313
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
妳看,大戰開打
314
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
大家還去野餐,簡直腦袋壞掉了
315
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
妳知道《申命記》
不允許有任何上帝的形象吧?
316
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
真可惜,看不到這麼美的形象
317
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
對,虛假偶像崇拜還不夠多嗎?
318
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
靠!就是這個
319
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
那就是黃金列車吧?
320
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
我認為上帝是一棵樹,或是輪子
321
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
我來接
322
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
-喂?
-這裡是紐約公立圖書館
323
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
圖書館?
324
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
我忙著陪女兒,別再打來了
325
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
別掛!
326
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
喂,妳好?
327
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
我是紐約公立圖書館的埃瑟爾索特
328
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
是關於妳之前詢問
329
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
有關黃金列車的事
330
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
“1944年蘇聯軍隊進攻布達佩斯
331
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
親衛隊決定清空
匈牙利猶太人的資產”
332
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
“他們逼迫猶太家庭
交出有價值的物品
333
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
包括珠寶、手錶、圖畫、地毯
334
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
銀器、瓷器、唱機、時鐘”
335
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
“全數放入前往柏林的火車
336
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
並發給每個家庭一張收據
337
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
號稱未來可以依此領回”
338
00:20:13,378 --> 00:20:15,047
所以火車的事是真的
339
00:20:15,130 --> 00:20:16,173
當然是真的
340
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
“但從來沒有兌現
341
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
因為在1945年納粹投降後
該列車便下落不明”
342
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
“多數認為是士兵掠奪了列車
343
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
將這些物品據為己有”
344
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
妳有查到沃佛柯夫家族的財產…
345
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
是裴蕭爾家族,媽的娘家姓
346
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
對,妳有查到裴蕭爾家族的財產
347
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
在那輛列車上嗎?
348
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
很抱歉
349
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
紐約公立圖書館沒有這樣的資訊
350
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
該死,我們要去找那輛火車
351
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
對,火車和蟲子,都是相關的
352
00:20:52,584 --> 00:20:55,629
-找到火車,化解拉K茫的表觀遺傳
-說得好
353
00:20:55,712 --> 00:20:58,298
我馬上出發
現在是妳和我對抗全世界
354
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
妳要打給誰?
355
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
喂?
356
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
-嗨,露絲
-諾拉?
357
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
我和我女兒娜迪亞在這裡
她說她也有看到蟲
358
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
妳現在懂了吧?是我媽一手策劃的
359
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
我抓了一整打,我再拿給妳看
360
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
妳沒事吧?管理員聯絡了薇拉
361
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
妳不該在妳的公寓裡,怎麼回事?
362
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
他們派醫院的人過去了
363
00:21:18,151 --> 00:21:19,820
妳在說什麼?我好得很
364
00:21:19,903 --> 00:21:20,862
我愛妳,好嗎?掰
365
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
我們要找諾拉沃佛柯夫
366
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
-是我
-是我
367
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
我們要去哪裡?
368
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
太好了
369
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
醫生,我們都是大忙人
就別浪費彼此的時間
370
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
發瘋的不是我,是她
371
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
她是誰?
372
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
真是個混蛋
去他的,怎麼這麼沒禮貌?
373
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
我才是腦袋清楚的那個
374
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
我一直都是
375
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
我所謂的“腦袋清楚”是“靈活”的意思
376
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
不過,我是出了名的腦袋清楚
377
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
你就當我是正常人
378
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
她是瘋狗,好嗎?
379
00:22:17,252 --> 00:22:19,254
拜託妳跟他說,我說得沒錯
380
00:22:19,338 --> 00:22:20,255
妳快跟他說,媽
381
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
我才不淌這渾水
我不信任他,我們快離開這裡
382
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
妳的幻覺有視覺上的
還是純粹聽覺上的?
383
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
以上皆非
384
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
妳覺得妳有看到妳的母親
還是只聽到她的聲音?
385
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
我不是覺得看到她,我是真的看到她
386
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
她就在那裡,老兄
387
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
你覺得你有看到面前的桌子嗎?醫生
388
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
這可不是什麼“我思故我在”的屁話
389
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
我有腦袋,所以我看到我母親
390
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
其實諾拉,這房間裡沒有別人
391
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
只有妳和我
392
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
別耍我好嗎?醫生
393
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
老兄
394
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
你回頭看看
395
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
根本沒有人在
396
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
沒有人
397
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
我後面沒有人,諾拉
398
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
你錯了,醫生
399
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
一定是你錯了
400
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
她明明在那裡,好嗎?
401
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
就在…
402
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
媽?
403
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
拜託妳跟他說
404
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
他們在偷錄我們
405
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
很好,真有建設性
406
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
聽著,我就老實跟你說
407
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
我是娜迪亞
408
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
諾拉的女兒
409
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
我是從未來到這裡的
410
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
我原本以為我只是寄生在她身體裡
411
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
我現在發現我也在她腦裡,好嗎?
412
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
我實在不想開托拉靈
413
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
但有必要的話,我只好開了
414
00:24:09,698 --> 00:24:11,950
我看妳的預產期是3月30日
415
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
再過幾天就到了
416
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
我們先幫妳穩定下來等寶寶出生
417
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
之後再評估
418
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
為什麼有思覺失調症不能生寶寶?
419
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
原來妳每天都是這種感受,媽咪?
420
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
我要想辦法把妳治好
421
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
在生下妳之前,沒有人瞭解我
422
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
妳知道嗎?
423
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
誰都別想把我們關起來
424
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
他們休想
425
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
我們離開這裡吧
426
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
我覺得只要我們設法遠離這裡
427
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
就能避開這場穿越鬧劇…
428
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
妳就永遠不用經歷這些鳥事
429
00:25:05,212 --> 00:25:06,087
我聰明的寶寶
430
00:25:07,088 --> 00:25:08,757
我就知道妳以後一定會有出息
431
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
只要妳有心就做得到
432
00:25:11,426 --> 00:25:12,928
謝謝妳的鼓勵,媽
433
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
怎麼回事?妳不跟我一起走嗎?
434
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
我不能走,不然誰來抓住另一端?
435
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
愛妳喔
436
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
“妳怎麼不接電話?打給我,艾倫”
437
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
嘿,你這小色胚
438
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
你做了什麼?
把你的色胚腳踩在床單上…
439
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
妳好,媽
440
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
燕麥粥,我們來看看是什麼?
441
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
一張收據
442
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
我的老天爺!
443
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
里歐裴蕭爾
444
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944年,布達佩斯
445
00:27:09,711 --> 00:27:12,339
簽名用印的是…
446
00:27:12,422 --> 00:27:16,343
馬頓哈拉茲隊長
447
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
去它的納粹標誌
448
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
這個…
449
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
此事非同小可,燕麥粥
450
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
看來我們要去布達佩斯一趟
451
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
真他媽的讚
452
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
字幕翻譯:蔡宛玲