1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:33,408 --> 00:00:35,368 ‎这是最后一站 阿斯特广场 3 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 ‎最后一站 4 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 ‎这班火车不再行驶 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 ‎请带走随身物品 这是最后一站 晚安 6 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‎喂! 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 ‎这是最后一站了 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 ‎这是最后一站了 9 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 ‎你有没有看到金币? 10 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 ‎总共149枚金币 ‎我在这班火车上弄丢了 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‎你还是赶紧下车吧 12 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 ‎警察每天早上这个时候 ‎都会来扫荡这班火车 13 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 ‎如果你看起来不正常 ‎他们就会找个雅痞投诉你 14 00:01:25,418 --> 00:01:26,795 ‎然后把你关起来 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,839 ‎恕我直言 你看起来不正常 16 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‎谢了 我知道了 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 ‎-赶紧下车! ‎-我们赶紧下车吧 18 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 ‎我问你 这里的纽约大都会运输署 ‎有没有失物带领处? 19 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 ‎你说的东西不存在 ‎那是一个类似黄金国的传说 20 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‎-黄金国? ‎-是的 21 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 ‎-这班火车显然没有这一站 ‎-我要去上班了 22 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 ‎-好吧 ‎-阶梯在那边 看到吗? 23 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 ‎看到了 谢谢你 24 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‎(阿斯特广场) 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 ‎露丝 我搞砸了 我闯了大祸 26 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 ‎-我正准备洗澡 不过… ‎-好的 谢谢 27 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 ‎总而言之 ‎在我搞好薇拉和诺拉的关系以前 28 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 ‎我不打算回到2022年 29 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 ‎-我不回去 ‎-诺拉 30 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‎总之不能发生在我眼皮底下 31 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 ‎这事我就扛下了 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 ‎休想忽悠我 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 ‎我可以的 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 ‎诺拉 你还好吧? 35 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 ‎我?你问我还好吗? 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 ‎听你这么一问 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 ‎我确实感到有点不对劲 有点怪怪的 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 ‎举个例子 我以前不喜欢薄荷醇香烟 39 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 ‎如今我离不开这个蓝绿色的盒子 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 ‎就像离不开 ‎那个有精神分裂症的妈妈一样 41 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 ‎真奇怪 42 00:02:53,131 --> 00:02:55,842 ‎这是《曾经沧海难为水》中 ‎小朱迪·福斯特的经典台词 43 00:02:55,925 --> 00:02:58,011 ‎这部电影应该上映过了吧? 44 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 ‎我去准备一下 我们就快迟到了 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 ‎我们要去哪里?需要搭火车吗? 46 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 ‎我们三人要去医院 47 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 ‎妊娠期复诊 48 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 ‎嗨 薇拉 49 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ‎诺拉·沃罗沃科夫 50 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 ‎医生需要你的尿液样本 麻烦你了 51 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 ‎嘘嘘尿尿 52 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 ‎你干什么? 53 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 ‎话说这种情况确实少见 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 ‎也就是“眼见为实” 55 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 ‎你昨晚没回家 56 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 ‎我整晚没睡 就为了等你 57 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‎这样是不行的 诺拉 58 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 ‎其实我把那批黄金弄到手了 ‎可是在火车上弄丢了 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 ‎但我发誓 我一定会找回来 60 00:04:07,997 --> 00:04:09,874 ‎蕾诺拉 你只会闯祸 61 00:04:09,958 --> 00:04:11,209 ‎你辜负了别人对你的信任 62 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 ‎你没有遵守承诺 你已经没救了 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 ‎看到了吧?这就是我不想 ‎让人看到我尿在罐子里的原因 64 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 ‎“这个女人头发油滋滋 ‎连走在太阳底下都成问题” 65 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 ‎这是什么情况? 66 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 ‎等一下 ‎我怎么会听得懂匈牙利语呢? 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 ‎你人生中说出的第一句话 ‎就是匈牙利语 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 ‎“蠢狗” 69 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 ‎你四岁以前只会说匈牙利语 70 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 ‎你错了 你指的是诺拉 71 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 ‎听好 是诺拉会说匈牙利语 不是我 72 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‎我呢 我叫纳蒂亚 73 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 ‎诺拉 你要坚强 74 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 ‎在这个世界上 你只能靠自己 75 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 ‎真他妈的人生 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 ‎他们夺走了一切 77 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 ‎搬上黄金列车 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 ‎黄金消失了 79 00:05:03,261 --> 00:05:04,762 ‎接着又出现了 80 00:05:05,263 --> 00:05:06,389 ‎我是指那些克鲁格金币 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 ‎但后来它们又消失了 82 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 ‎天啊 这批黄金就像该死的性病一样 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 ‎你的意思是这个家的黄金 ‎两次都在一个超诡异的情况下 84 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 ‎离奇地消失在火车上? 85 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 ‎这不可能是巧合吧 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 ‎先是悲剧 然后是闹剧 不可能 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‎生命中有些事 88 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 ‎是解释不了的 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 ‎他们会认为我疯了 90 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 ‎他们会取笑我 把我当垃圾扫出门 91 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 ‎我整个人生 ‎都是由不可思议的事组成的 92 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 ‎外婆 告诉我 究竟是怎么回事? 93 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 ‎-这里一切都好吗? ‎-好极了 94 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‎顺便跟你说一声 95 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 ‎我不太确定这是谁的尿液 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 ‎可能会有点冷 97 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 ‎好变态哦 98 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 ‎临产前几个星期 最重要的是 99 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 ‎多休息 抱持冷静 100 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 ‎别再给身体施压了 101 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 ‎你有什么问题吗? 102 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 ‎大问题 103 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 ‎你认为人的意识是突然显现的吗? 104 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 ‎一个人的意识 ‎有没有可能被另一个人取代? 105 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 ‎一个身体有可能同时容纳 ‎两个不同的意识吗? 106 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 ‎-你说有没有可能? ‎-我没听说过 107 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 ‎我猜想你的大部分病人 108 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 ‎把更多“意识”带到世界上之前 ‎内心都在挣扎吧? 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 ‎诺拉 人来到世上 ‎不一定是为了受苦受难 110 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 ‎我们送你回去吧 111 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ‎用来擦掉凝胶的毛巾 112 00:06:54,372 --> 00:06:55,373 ‎用力擦掉凝胶的毛巾 113 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 ‎宝宝… 114 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 ‎黄金列车 115 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 ‎不见了 116 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 ‎联合爱迪生公司 117 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 ‎你刚说你要去一趟电力公司 对吗? 118 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 ‎外婆 搞什么? 119 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 ‎你妈妈觉得你还是待在家里比较合适 120 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 ‎对你和宝宝都好 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 ‎又是宝宝 真是的 122 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 ‎别再跟我提宝宝了 123 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ‎你要不要喝一杯? 124 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‎我懂 你说的是匈牙利语 不要紧的 125 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 ‎一杯给我 另一杯给你 126 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 ‎迪莉亚 你对黄金列车有印象吗? 127 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 ‎你家人的黄金也被劫走了吗? 128 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 ‎他们看不起我们罗姆人 ‎所以我们的东西不至于被劫走 129 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 ‎但我们倒是生存了下来 130 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 ‎东西也都藏了起来 131 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 ‎以防万一 132 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‎也对 133 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 ‎我要回去我的公寓 ‎带些能喝的东西过来 134 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 ‎这主意不错 135 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 ‎难喝死了 136 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 ‎你是谁啊? 137 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 ‎这个该死的家很迷小宝宝 138 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 ‎搞错对象了吧 139 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 ‎没想到宝宝这么有钱 140 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 ‎这里面藏着什么好东西呢? 141 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 ‎给我一个线索吧 142 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‎嗨 妈妈 143 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 ‎你好 144 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 ‎这优良的基因 不错嘛 145 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 ‎外公 你好 146 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‎有什么秘密要告诉我吗? 147 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 ‎别盯着我看 148 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ‎找到了 149 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 ‎爸爸的身份证副本 150 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 ‎没什么 151 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 ‎拜托给我一点好运吧 152 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 ‎你的脸怎么了? 153 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 ‎还有一些跟火车有关的读物 154 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 ‎很好 155 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 ‎搞什么鬼? 156 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 ‎这可不妙 157 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 ‎我们母女共享一体的时间太长了 158 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 ‎诺拉 159 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎是时候跳栏杆了 160 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 ‎“黄金” 我要找“黄金” 161 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 ‎尽是帕卡德、自然主义者的资料 162 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 ‎工程学 “黄金”在哪里? 163 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎“黄金” 164 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‎“黄金” 165 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 ‎“黄金” 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 ‎“黄金列车” 我要找“黄金列车” 167 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 ‎伽利略、歌德 168 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 ‎戈莱特丽?不是“戈莱特丽” ‎去他妈的戈莱特丽 169 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 ‎大统一理论、论… 170 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 ‎我在干什么? ‎“黄金”和“列车”之间应该有个逗号 171 00:10:46,646 --> 00:10:49,065 ‎请别把幻灯片曝露在吊灯下 172 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 ‎这样会导致它们褪色的 173 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 ‎-那我要怎么看啊? ‎-我的职责不是“看”幻灯片 174 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 ‎而是保存这些幻灯片 ‎确保下一代还看到 175 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 ‎我懂了 毕竟你不能穿梭时空 ‎我想出借这些幻灯片 麻烦你了 176 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 ‎这些幻灯片不能出借 ‎毕竟都是原版的 177 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 ‎你们这些图书管理员就爱囤积资料 178 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 ‎“爱”还不至于 ‎但我的确很喜欢囤积资料 179 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 ‎-这叫边缘性人格障碍 ‎-有病的人不是我 180 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 ‎起来吧 181 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 ‎大家都出去 这里可不是酒店 182 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 ‎警察来了 183 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 ‎(匈牙利) 184 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 ‎我要知道的是 185 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 ‎冬天湖面结冰时 ‎中央公园的鸭子都跑去哪里了? 186 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 ‎“鸭子都跑去哪里了?” 187 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 ‎(埃塞尔) 188 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 ‎我们会帮你找找看 ‎晚些时候再给你打电话 189 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‎鸭子嘎嘎 鹅步向前 轮到我了 190 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 ‎是这样的 埃塞尔 我要速战速决 191 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 ‎我敢肯定那个警察是来找我的 192 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 ‎我要找二战期间 ‎布达佩斯一列载满黄金的火车 193 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 ‎失踪后去了哪里 194 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 ‎“黄金列车” 195 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 ‎这是非常敏感的课题 至关重要 196 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 ‎“至关重要” 197 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 ‎你能留下名字和电话号码吗? 198 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 ‎他妈的 没问题 ‎我确实有个名字 也有个电话号码 199 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 ‎我两个都有 好吗? 200 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 ‎然后… 201 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 ‎很好 202 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 ‎我们会打电话给你 203 00:12:28,998 --> 00:12:31,959 ‎(疯狂埃迪电商连锁店) 204 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 ‎疯狂埃迪电商店史上最强音响大减价 ‎赶紧通通买下来吧! 205 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 ‎我是“疯狂的埃迪” ‎这些打折价都太不可思议了! 206 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 ‎我是“疯狂的埃迪” ‎这些打折价都太不可思议了! 207 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 ‎我是个有血有肉的疯子 不骗你们 208 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 ‎这种技术叫“影像反馈回路” 209 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 ‎感觉就像站在两面镜子之间 210 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 ‎影像不断地经过反射 211 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 ‎我们无法指着某个映照出来的影像说 212 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 ‎“这是原来的影像” 213 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 ‎正如人类的起源 除非… 214 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 ‎你不信神创论吧? 215 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 ‎怪神不是挺好的吗? 216 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 ‎-纳蒂亚 有什么可以帮到你吗? ‎-好吧 217 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 ‎纳粹… 218 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ‎你好 219 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 ‎这是二战期间的地图集 220 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 ‎那不是我要找的东西 221 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 ‎我需要一台投影机 222 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 ‎这些都是爱克发幻灯片吧? 223 00:13:23,928 --> 00:13:27,723 ‎这种幻灯片在1930年代推出 ‎只面市几年就停产了 224 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 ‎上面是什么影像? 225 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 ‎我知道才怪 所以才要用上投影机啊 226 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‎-稍等一下 ‎-太好了 227 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 ‎我记得后面有一台投影机 ‎我可以拿来借给你 228 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 ‎找到了 这是柯达幻灯片投影机 229 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 ‎好样的 一台投影机 230 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 ‎谢了 丹尼 231 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 ‎纳蒂亚 不瞒你说 ‎我不只是疯狂埃迪电商店的售货员 232 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‎我还是个艺术家 ‎在一家杂志社担任副编辑 233 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 ‎我们杂志探讨 ‎商品拜物教和德波的“景观社会” 234 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 ‎很好 人生不过是生离死别 对吧? 235 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 ‎-对 没错 ‎-再见 236 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 ‎一张沙发也没有 237 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 ‎很好 238 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 ‎好样的 239 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 ‎《神秘之书》 真他妈的变态 240 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 ‎《性变态》 我感兴趣 241 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 ‎笔记、文献 242 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 ‎《震波感应》 243 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 ‎不错嘛 《数字命理学》 很好 244 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 ‎收件人 薇拉·裴肖尔 ‎寄件人 艾伯特·裴肖尔 245 00:14:53,058 --> 00:14:54,101 ‎“带着沉重的伤痛 246 00:14:54,184 --> 00:14:57,771 ‎我已得知 ‎你亲爱的父母已经惨遭纳粹暴政毒手 247 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 ‎你是我敬爱的姐姐艾娃的孩子 248 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 ‎我有义务照顾你、帮助你” 249 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 ‎这是附言 不重要 250 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 ‎搞什么? 251 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ‎霉菌 252 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎整座公寓大楼都是霉菌 253 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 ‎冲洗干净 254 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 ‎好了 255 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 ‎“这个世界为你而诞生” 256 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 ‎“一切皆是尘土” 257 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ‎这个小王八蛋 258 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 ‎瞧瞧你 259 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 ‎这个小王八蛋 260 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 ‎小王八蛋 261 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ‎瞧瞧你 262 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 ‎搞什么? 263 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ‎搞什么鬼? 264 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 ‎去他妈的! 265 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 ‎我都说这座公寓里到处都是虫子了 266 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎妈妈 267 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 ‎地上墙上都是霉菌 268 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 ‎我打给薇拉投诉两次了 269 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 ‎她发誓她已经把整个公寓拆掉 270 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 ‎都没发现一丁点儿霉菌的痕迹 ‎我可不信她的话 你信吗? 271 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 ‎我不相信她 但我相信你 妈妈 272 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 ‎我聪明的孩子 我就知道你相信我 273 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 ‎喂! 274 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 ‎现在她切断我们家的供电了 275 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 ‎她想要控制我们 ‎但我是不会任她摆布的 276 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 ‎我饿了 277 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 ‎嗨 278 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 ‎麻烦给我两包金边臣纯薄荷醇香烟 ‎可以吗? 279 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 ‎没问题 诺拉 280 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 ‎亲爱的 ‎你很喜欢吃这种水面饼干吧? 281 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 ‎水面饼干、几颗番茄、青葱… 282 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 ‎不太新鲜 不过… 283 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 ‎你要不要吃奶酪? 284 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 ‎好啊 妈妈 285 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 ‎这个… 286 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ‎好漫长的夜晚 对吧? 287 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 ‎对啊 最近好吗? 288 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 ‎我很好 289 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 ‎那些毒虫一直进来要钱 290 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ‎最近好吗?宝宝好吗? 291 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 ‎宝宝很好 292 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 ‎宝宝好得很 293 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 ‎橘色是一种迷人的颜色 294 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 ‎给你 295 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 ‎可以给我一个打火机吗? 296 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 ‎没问题 297 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 ‎别把奶酪点燃了 298 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‎好的 299 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 ‎不用找了 知道吗? 300 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 ‎再见 301 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 ‎黄金列车和克鲁格金币息息相关 ‎但这两者是怎么产生交集的呢? 302 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 ‎薇拉到底知道什么? 303 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‎1939年 薇拉是个… 304 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 ‎是个不折不扣的婊子 她一直都是 305 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 ‎她凭什么操纵我们的人生? 306 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 ‎你看 这是多哈尼街 307 00:18:40,911 --> 00:18:42,162 ‎照片上的人是迪莉亚吧? 308 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 ‎我打算转教成为天主教徒 ‎目的只是为了气她 309 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 ‎妈妈 你是最强的叛逆青年 ‎我听过这段往事 310 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 ‎很好 1944年 311 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‎你看 战争打得如火如荼 312 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 ‎他们却在野餐 像一群疯子似的 313 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 ‎你知道《申命记》记载着 ‎人不应该持有神的肖像吧? 314 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 ‎人竟然看不到这么美好的景象 ‎真是一大损失 315 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 ‎对啊 我们需要更多假偶像 316 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‎天啊 找到了 317 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 ‎找到了 这就是黄金列车了吧? 318 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 ‎在我的想象中 ‎神是一棵树 或是一个轮子 319 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 ‎我来吧 320 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 ‎-喂? ‎-这是纽约公立图书馆 321 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎图书馆? 322 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 ‎我和我女儿在忙 别再打来了 323 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ‎别挂断 等一下! 324 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 ‎你好 325 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 ‎我是埃塞尔·索特尔 ‎来自纽约公立图书馆 326 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 ‎你之前要的资料 327 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 ‎也就是那列火车载着黄金的火车 328 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 ‎“1944年 苏联进击布达佩斯后 329 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 ‎纳粹德国党卫队设法 ‎将匈牙利籍犹太人的财产运出境 330 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 ‎纳粹逼迫犹太家庭交出贵重物品 331 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 ‎包括珠宝、手表、画作、地毯 332 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ‎银器、瓷器、电唱机和时钟 333 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 ‎这些贵重物品 ‎都被搬到一列前往柏林的火车上 334 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 ‎他们给每个家庭发放单据 335 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 ‎目的是误导他们以为日后 ‎能取回属于他们的财物” 336 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 ‎-所以这列火车真的存在? ‎-还用说吗? 337 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ‎“结果事与愿违 338 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 ‎纳粹在1945年投降后 ‎这列火车从此下落不明 339 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 ‎人们怀疑火车上的财物 ‎已经被纳粹士兵搜刮一空 340 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 ‎占为己有” 341 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 ‎你能不能确定沃罗沃科夫家的财产… 342 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 ‎是裴肖尔家才对 那是妈妈的母姓 343 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 ‎对啊 你能不能确定裴肖尔家的财产 344 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 ‎是不是也在那列火车上? 345 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‎不好意思 346 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 ‎纽约公立图书馆没有这些资料 347 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 ‎该死的 我们一定要找到这列火车 348 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ‎没错 火车、虫子 一切都息息相关 349 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 ‎找到那列火车 ‎就能阻止这一系列的家族悲剧 350 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 ‎没错 我马上就去找 ‎亲爱的 我们俩一起携手对抗全世界 351 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 ‎你打给谁啊? 352 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 ‎喂? 353 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 ‎-嗨 露丝 ‎-诺拉 354 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 ‎我和我女儿纳蒂亚在一起 ‎她说她也看到了那些虫子 355 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 ‎你懂这意味着什么吧? ‎虫子是我妈妈放的 356 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 ‎我抓到了好几只 ‎晚些时候带去给你看 357 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 ‎你没事吧?你把薇拉给吓坏了 358 00:21:14,481 --> 00:21:16,024 ‎你不应该待在你公寓里的 359 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎他们已经派了医院的人来找你 360 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 ‎你说什么呢?我很好 ‎我爱你 知道吗?再见 361 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‎我们要找诺拉·沃罗沃科夫 362 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 ‎-我就是 ‎-我就是 363 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ‎我们要去哪里? 364 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 ‎很好 365 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 ‎医生 我们都是大忙人 ‎那就别浪费彼此的时间了 366 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 ‎我不是疯子 她才是 367 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 ‎她是谁啊? 368 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 ‎真是个王八蛋 ‎去他妈的 真不懂得尊重别人 369 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 ‎听好 我才是那个正常的人 370 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 ‎一直都是 371 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 ‎澄清一下 我所谓的“疯子” ‎其实指的是“怪人” 372 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 ‎就是那种性格大刺刺的人 ‎我大概就是这种性格的人 373 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 ‎这么说吧 我是好人 374 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 ‎她才是疯子 懂吗? 375 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 ‎你就跟他说我是正常的 好吗? ‎赶紧跟他说吧 妈妈 376 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 ‎我才不想搅和进去 ‎我信不过他 我们赶紧离开这里吧 377 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 ‎你这是幻觉还是只有幻听? 378 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 ‎都不是 379 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 ‎你觉得你看到你妈妈了 ‎还是只听到她的声音? 380 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 ‎我没“觉得”我看到她 ‎我是真的看到她了 381 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 ‎她就站在那边 382 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 ‎医生 你“觉得” ‎你看到眼前这张桌子吗? 383 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 ‎这不是什么“我思故我在”的谬论 384 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 ‎你是不是以为我想到我妈妈 ‎所以我才看到她? 385 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 ‎诺拉 问题是房里没有其他人 386 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 ‎就只有我们两人 387 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 ‎医生 别耍我了 好吗? 388 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‎老兄 389 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 ‎看看你后面 390 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 ‎后面没人 391 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‎一个人也没有 392 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 ‎诺拉 后面什么人都没有 393 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 ‎你错了 医生 394 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 ‎肯定是你的问题 395 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 ‎她就站在那边 知道吗? 396 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎只是… 397 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ‎妈妈! 398 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 ‎求求你跟他说些话吧 399 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 ‎他们在录音 400 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 ‎这是好事 对我有帮助 401 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 ‎听好 我就老实跟你们说吧 402 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 ‎我是纳蒂亚 403 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 ‎我是诺拉的女儿 404 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‎我来自未来 405 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 ‎我之前以为我只是寄宿在她体内而已 406 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 ‎如今我意识到 ‎我已经进入她的思绪了 知道吗? 407 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 ‎我不想给你开镇静剂 408 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 ‎但有必要的话 我还是会开给你 409 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 ‎你的预产期是在3月30日 410 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 ‎也就是几天后 411 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 ‎看看我们能不能稳定你的情绪 ‎直到宝宝出生为止 412 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 ‎到时再给你进行评估 413 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 ‎为什么孕妇患上精神分裂症 ‎这么难受? 414 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 ‎妈妈 你每天都是这么过的吗? 415 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 ‎我只是要找个办法治好你 416 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 ‎没人理解我 直到生下你以后 417 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 ‎知道吗? 418 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 ‎没人关得住我们 419 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 ‎没人 420 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 ‎我们赶紧离开这里吧 421 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 ‎我认为如果我们能够回到更早以前 422 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 ‎就可以改变这整个惨痛的未来 423 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 ‎这样你就不用再经历这些痛苦了 424 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 ‎我聪明的孩子 ‎我就知道你总有一日会成就大事 425 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 ‎任何你想做的事 你都做得到 426 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 ‎谢谢你的鼓励 妈妈 427 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 ‎怎么了?不跟我一起走吗? 428 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 ‎不行 我走了 谁在上面抓住绳子? 429 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 ‎爱你哦 430 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 ‎“为什么不接电话?打给我 艾伦” 431 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 ‎你这个该死的小混蛋 432 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 ‎你干什么?别把你的脏脚踩在床单上 433 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎嗨 妈妈 434 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 ‎燕麦 看看我们找到了什么 435 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 ‎好像是单据 436 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 ‎我的妈啊 437 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 ‎里奥·裴肖尔 438 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 ‎1944年 布达佩斯 439 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 ‎由一个叫… 440 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 ‎卡皮塔尼·马尔顿·哈拉兹的家伙 ‎签名盖章 441 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 ‎是个该死的纳粹兵 442 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 ‎好吧 443 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 ‎听好 这可是… 444 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 ‎这可不得了啊 燕麦 445 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 ‎看来我们要去一趟布达佩斯了 446 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 ‎真他妈的 447 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ‎字幕翻译:张庆龄