1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Це остання зупинка.
Астор Плейс, остання зупинка.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Потяг відправляється в депо.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Не забувайте свої речі.
Це остання зупинка. Добраніч.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Агов.
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
Це кінцева.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,674
Це кінцева.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Вітаю, ви не бачили золоті монети?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Сто сорок дев'ять?
Я загубила їх у цьому потязі.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Вам треба забиратися.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,123
Копи щоранку в цей час обшукують потяг.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Ви наче божевільна — вони знайдуть когось,
щоб підписати скаргу й замкнути вас.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
І, без образ,
але ви — справді наче божевільна.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Дякую, затямила.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
-Ходімо.
-Заберу вас звідси.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Ви не знаєте,
чи тут є щось на кшталт бюро знахідок?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Ні, такого не існує. Це міф, як Ельдорадо.
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
-Місто золота.
-Так.
19
00:01:42,018 --> 00:01:45,271
-Схоже, такої зупинки тут немає.
-Маю йти на роботу.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
-Гаразд.
-Сходи, вони там, добре?
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Добре, дякую.
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Я облажалася, Руті, добряче так.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
-Я була в душі, але…
-Так. Дякую.
24
00:02:15,510 --> 00:02:20,807
Хай там як, я не повернуся у 2022-й,
доки не налагоджу все між Вірою та Норою.
25
00:02:20,890 --> 00:02:22,767
-Я цього не зроблю.
-Норо?
26
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Не на моїй зміні.
27
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Я… взялася за це.
28
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Тож… мене не обдурити.
29
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Я розберуся.
30
00:02:35,113 --> 00:02:38,408
-Норо, усе добре?
-Зі мною? Чи зі мною все добре?
31
00:02:39,033 --> 00:02:42,662
Якщо на те пішло,
мені не дуже добре. Трохи кепсько.
32
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Наприклад, я ненавиділа ментолові,
33
00:02:45,748 --> 00:02:49,961
а тепер підсіла на блакитні,
як і моя шизоїдна матір.
34
00:02:50,920 --> 00:02:51,880
Дивно.
35
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
Юна Джоді Фостер
з «Аліса тут більше не живе».
36
00:02:55,800 --> 00:03:00,180
-Зараз я вгадала з часом, так?
-Я зберуся. Ми майже спізнилися.
37
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Куди ми прямуємо й чи треба їхати потягом?
38
00:03:03,933 --> 00:03:05,977
Ну, ми втрьох їдемо в лікарню.
39
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
Для дитяти.
40
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Привіт, Віро.
41
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Нора Вулвокова?
42
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Лікарю потрібен зразок сечі. Дякую.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Буль-буль.
44
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Що ти робиш?
45
00:03:49,812 --> 00:03:53,942
Знаєте, це одна з тих рідкісних ситуацій,
коли все так, на що й схоже.
46
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Ти не прийшла додому вчора.
47
00:03:56,486 --> 00:03:59,239
Я чекала цілу ніч.
48
00:03:59,322 --> 00:04:00,782
Ні, Норо.
49
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Ну, у мене було золото
і я втратила його в потязі,
50
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
але присягаюся, я все виправлю.
51
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Ти лише руйнуєш, Леноро.
52
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Руйнуєш довіру.
53
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Руйнуєш обіцянку. Ти зруйнована.
54
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Ось бачите, тому я вважаю,
що краще дзюрити в контейнери наодинці.
55
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
«Воскоголовій не стерпіти сонця».
56
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Якого біса?
57
00:04:29,394 --> 00:04:34,607
-Стривайте, що… Чому я розумію угорську?
-Твоє перше слово було угорською.
58
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
«Собака».
59
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
До чотирьох років
ти говорила лише угорською.
60
00:04:40,029 --> 00:04:45,576
Не зовсім. Це ви про Нору.
Нора розмовляла угорською, а не я.
61
00:04:45,660 --> 00:04:50,081
-Я? Я — Надя.
-Норо, ти маєш бути сильною.
62
00:04:50,665 --> 00:04:54,252
Ти — все,
на що ти можеш покластися в цьому світі.
63
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
У цьому клятому житті.
64
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Вони забрали все,
65
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
кинули в «золотий потяг».
66
00:05:01,676 --> 00:05:04,846
Золото зникло, потім золото з'явилося.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Крюґерранди.
68
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Але вони знову зникли.
69
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Боже, воно — як клятий папіломавірус,
це золото.
70
00:05:11,936 --> 00:05:15,690
То ви кажете,
що ця сім'я двічі втратила золото в потязі
71
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
за підозрілих метафізичних обставин?
72
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Це не може бути збігом.
73
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Спочатку як трагедія,
потім як фарс і все таке. Ні.
74
00:05:23,740 --> 00:05:27,702
У житті є речі, які неможливо пояснити.
75
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Думають, що я — божевільна.
76
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Сміються, позбуваються мене як сміття.
77
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Ну, незрозумілі речі відбуваються,
це в моєму стилі.
78
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Бабусю, розкажіть.
Розкажіть, що саме сталося.
79
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
-Тут все добре?
-Чудово.
80
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Щоб ви знали,
81
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
я не зовсім певна, чия це сеча.
82
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Буде трохи холодно.
83
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Божевільно, так?
84
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Найважливіше за останні кілька тижнів —
85
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
відпочивати, зберігати спокій,
86
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
не навантажувати тіло.
87
00:06:20,338 --> 00:06:21,672
Маєте запитання?
88
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Купу, так.
89
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
Свідомість —
це невіддільна властивість мозку?
90
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
Чи може свідомість
однієї людини витіснити чужу?
91
00:06:33,810 --> 00:06:37,730
Знаєте, наче дві свідомості
борються в одному тілі?
92
00:06:38,231 --> 00:06:41,192
-Щось таке?
-Ні, про таке я не чув.
93
00:06:41,275 --> 00:06:45,571
Припускаю, що більшість пацієнтів
стараються створити більше свідомостей?
94
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Норо, народитися —
не значить стати жертвою.
95
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Відвезімо тебе додому.
96
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Рушничок?
97
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Рушничок.
98
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
Дитя…
99
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…«золотий потяг»…
100
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…я більше не можу…
101
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…«Кон Едісон»…
102
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Агов, ви казали,
що йдете до електрокомпанії?
103
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Бабусю. Якого ді…
104
00:07:16,894 --> 00:07:21,399
Мати вважає, що тобі краще залишитися тут.
На краще для тебе й для дитини.
105
00:07:22,316 --> 00:07:26,237
Дитина. Та ну,
припиніть. Досить про дітей.
106
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
Бажаєте випити?
107
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Ні, я розумію.
Ви говорите угорською. Це… Добре.
108
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Один для мене й один для вас.
109
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Деліє, пам'ятаєте щось
про цей «золотий потяг»?
110
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
З вашою сім'єю теж таке трапилося?
111
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Вони не поважали нас,
циганів, удосталь, щоб красти в нас.
112
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Але ми вижили.
113
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Усе сховано,
114
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
про всяк випадок.
115
00:07:59,479 --> 00:08:00,313
Так.
116
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Я піти до себе додому
і принести щось краще.
117
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Схоже на план.
118
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Це — лайно.
119
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Хто ти, у біса, такий?
120
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Цей клятий будинок одержимий дітьми.
121
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
Що з цими людьми не так?
122
00:08:31,677 --> 00:08:34,180
Не знала, що дітлахи такі багаті.
123
00:08:39,727 --> 00:08:41,354
Тут сховали ще щось хороше?
124
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Дайте підказку.
125
00:08:48,903 --> 00:08:49,820
Привіт, матусю.
126
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Привіт.
127
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Ця клята хороша генетика, га?
128
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Привіт, діду.
129
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Маєш таємниці для мене?
130
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Не дивися на мене.
131
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Бінго.
132
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
Татків протокол.
133
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Не круто.
134
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Ну ж бо. Мені не завадить крихта вдачі.
135
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Що з твоїм обличчям?
136
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
І матеріали для читання в потязі.
137
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Дуже добре.
138
00:09:46,794 --> 00:09:47,753
Якого біса?
139
00:09:56,512 --> 00:09:57,471
Це погано.
140
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Може, переграла в «дочки-матері».
141
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Норо.
142
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Час вирушати.
143
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
«З». Ну ж бо, «з».
Паккард, натуралісти й усе таке.
144
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Інженерство. Де бісові «З»?
145
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
«З».
146
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
«З».
147
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
«З».
148
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
«Золотий потяг». Де ж він?
149
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
«Задорожний. Замятін.
150
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Заєць». Який, у біса, заєць?
151
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
«Теорія великого…»
152
00:10:37,136 --> 00:10:39,680
Що я роблю? Має бути «потяг кома золото».
153
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Будь ласка,
не піддавайте світлу ці слайди.
154
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Вони потьмяніють.
155
00:10:51,108 --> 00:10:53,861
-Як на них дивитися?
-Я не маю на них дивитися.
156
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
Я маю вберегти,
щоб на них дивилися в майбутньому.
157
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Ясно. У вас імунітет до парадокса.
Я хочу їх взяти.
158
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Лише в бібліотеці. Це — оригінали.
159
00:11:03,037 --> 00:11:08,084
-Любите ви накопичувати інформацію.
-Не скажу, що люблю, але мені подобається.
160
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
-Це патологія.
-Тут не я божеволію.
161
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Ходімо.
162
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Усім на вихід. Це — не готель.
163
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Час пончиків.
164
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
УГОРЩИНА
165
00:11:24,266 --> 00:11:25,726
Я хочу знати,
166
00:11:25,810 --> 00:11:29,647
куди діваються качки з Центрального парку,
коли ставок замерзає?
167
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
«Куди діваються качки?»
168
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Дізнаємося і зателефонуємо вам пізніше.
169
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Качка, гусячий крок, моя черга.
170
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Гаразд, Етель, треба поспішити,
бо я певна, що лягавий точить зуба.
171
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Шукаю інформацію про місцеперебування
загубленого «золотого потяга»
172
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
в Будапешті під час Другої світової.
173
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
«Золотий потяг».
174
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Це дуже делікатна справа високого рівня.
175
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
«Високого рівня».
176
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Можете залишити ім'я та номер?
177
00:12:04,306 --> 00:12:09,061
Ой, ще б пак. У мене є ім'я та номер.
У мене є і те, і інше.
178
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
І…
179
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Саме так.
180
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Ми вам зателефонуємо.
181
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
Придбайте все зараз,
за найбільшого розпродажу звукотехніки!
182
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Я — божевільний Едді, і ціни — несамовиті!
183
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Я — божевільний Едді, і ціни — несамовиті!
184
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Я — справжній божевільний. Справді.
185
00:12:45,431 --> 00:12:49,769
Це цикл відео зворотного зв'язку.
Наче стояти між двома дзеркалами.
186
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
Зображення відбивається нескінченно,
187
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
і не можна просто
вказати на одне й сказати,
188
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
що це оригінал.
189
00:12:57,318 --> 00:12:59,904
Це як початок людства. Хіба що…
190
00:13:00,529 --> 00:13:02,031
Ти не креаціоністка, так?
191
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Якби ж було кого звинуватити, так?
192
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
-Чим можу допомогти, Надю?
-Добре.
193
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Нацисти. Привіт.
194
00:13:14,001 --> 00:13:17,880
Ось атлас Другої світової війни.
Це не те що я шукаю.
195
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
Потрібен діапроєктор.
196
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
«Агфаколор Ной», так?
197
00:13:23,928 --> 00:13:27,473
Їх виготовляли
лише кілька років наприкінці 30-х.
198
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
Що на них?
199
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Без поняття. На те і є проєктор.
200
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
-Хвильку.
-Чудово.
201
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Думаю, можу позичити один.
202
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Знайшов. «Кодак Ектаграфік III».
203
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Клятий молодець. Проєктор.
204
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Дякую, Денні.
205
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Надю, я хочу, щоб ти знала,
що я не просто помічник божевільного Едді.
206
00:14:09,223 --> 00:14:12,226
Я — митець
і помічник редактора аматорського журналу
207
00:14:12,309 --> 00:14:14,812
про фетишизм і спектаклю Дебора.
208
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Гаразд, ну… Ми живемо й помираємо, так?
209
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
-Так, це правда.
-Бувай.
210
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Навіть без дивану.
211
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Опа-на.
212
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Чудова робота.
213
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
«Книга таємниць». Клятий дивак.
214
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
«Сексуальна психопатія». Це я люблю.
215
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Нотатки. Низка.
216
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
«Вібрації».
217
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Нумерологія. Чудово.
218
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
Альберт Пешауер Вірі Пешауер.
219
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
«З глибоким сумом я дізнався,
220
00:14:54,852 --> 00:14:57,813
що твої батьки
стали жертвами нацистської тиранії.
221
00:14:57,897 --> 00:15:01,567
Я маю подбати про тебе,
як і про дітей моєї любої сестри, Єви».
222
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Це постскриптум. «Непослідовний».
223
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Якого біса?
224
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
Цвіль.
225
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
Уся квартира у цвілі.
226
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
Мию, мию, вимиваю. Добре.
227
00:15:27,509 --> 00:15:29,637
«Увесь світ було створено для тебе.
228
00:15:29,720 --> 00:15:31,639
Усе — порох і попіл».
229
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Маленький виродок.
230
00:15:40,564 --> 00:15:41,523
Поглянь на себе.
231
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Малий ти вилупку.
232
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Малий ти вилупку.
233
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Поглянь на себе.
234
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Якого біса?
235
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Якого біса?
236
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
До біса!
237
00:16:47,172 --> 00:16:49,133
Я ж казала, що у квартирі комахи.
238
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Матусю.
239
00:16:51,927 --> 00:16:55,889
Бо на підлозі та на стінах цвіль.
Я вже двічі казала це Вірі.
240
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Присягається, що обшукала все
241
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
й не знайшла слідів цвілі.
Я їй не вірю. Ти їй віриш?
242
00:17:01,729 --> 00:17:05,858
-Я їй не вірю. Я вірю тобі, матусю.
-Моя ти розумниця. Я так і знала.
243
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Ну ось!
244
00:17:08,444 --> 00:17:12,990
Тепер вона ще й світло вимкнула.
Хоче контролювати нас, та нічого не вийде.
245
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Я голодна.
246
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Вітаю.
247
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Можна мені дві пачки «Беннон і Гаммондс»
ультратонких, будь ласка?
248
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Авжеж, Норо.
249
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Ти любиш ці крекери, крихітко, так?
250
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Крекери, трохи помідорів, зелена цибуля…
251
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Не дуже свіжа, але…
252
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Хочеш сиру?
253
00:17:40,726 --> 00:17:42,561
-Так, мамо.
-Це…
254
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Довга ніч, так?
255
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Так. Як справи?
256
00:17:47,983 --> 00:17:51,361
Усе гаразд.
Наркомани приходять, просять дріб'язок.
257
00:17:51,445 --> 00:17:54,948
-Як ти? Як дитя?
-Так, з дитям усе добре.
258
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Дуже добре.
259
00:17:56,575 --> 00:17:58,494
Помаранчевий — колір захоплення.
260
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Ось.
261
00:18:00,954 --> 00:18:03,332
-Можна, будь ласка, запальничку?
-Звісно.
262
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Тільки не підпалюй сир.
263
00:18:07,586 --> 00:18:08,420
Добре.
264
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Залиш решту, добре?
265
00:18:18,138 --> 00:18:19,056
Побачимося.
266
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
«Золотий потяг»
і Крюґерранди пов'язані. Але як?
267
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
І що Віра про це знає?
268
00:18:27,564 --> 00:18:32,528
-У 1939-му Віра була…
-Сучкою, як і завжди.
269
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Як вона сміє намагатися
контролювати наше життя.
270
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Поглянь, це вулиця Дохені.
271
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
Це Делія, так?
272
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Я ледь не стала католичкою,
щоб позлити її.
273
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Одне з найкращих повстань, мамо.
Я вже чула про це.
274
00:18:47,543 --> 00:18:49,837
Гаразд, 1944-й.
275
00:18:50,337 --> 00:18:54,466
Глянь. Повномасштабна війна,
а всі влаштовують пікніки, наче навіжені.
276
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
У «Повторенні закону» не зображали Бога.
277
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Яка втрата — ніколи не бачити такої краси.
278
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Ага, ще фальшивих ідолів,
ось що нам потрібно.
279
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
Чорт, ось воно.
280
00:19:09,815 --> 00:19:14,695
-Це він. Це «золотий потяг»?
-Гадаю, Бог — це дерево чи колесо.
281
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Я відповім.
282
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
-Алло?
-Це міська бібліотека.
283
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Бібліотека?
284
00:19:30,711 --> 00:19:33,672
-Я зайнята з донькою. Не передзвонюйте.
-Ні, чекай!
285
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Так, алло?
286
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Вас турбує Етель Сортер
з громадської бібліотеки Нью-Йорка
287
00:19:40,387 --> 00:19:44,266
щодо запрошуваної інформації
про загублений «золотий потяг».
288
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
«Коли радянська армія
наступала на Будапешт у 1944-му,
289
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
солдати СС намагалися евакуювати
володіння угорських євреїв.
290
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Вони змусили єврейські сім'ї
віддати цінні речі,
291
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
в тому числі прикраси,
наручні годинники, картини, килими,
292
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
срібний посуд, фарфор,
програвачі, стаціонарні годинники.
293
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Їх відправили потягом до Берліна,
294
00:20:07,372 --> 00:20:13,295
а кожній родині видали квитанцію про те,
що колись вони повернуть свої речі».
295
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
-Отже, потяг справжній.
-Авжеж, справжній.
296
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
«Цього не сталося,
297
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
бо місцеперебування потяга було втрачено
після капітуляції нацистів у 1945-му.
298
00:20:23,555 --> 00:20:26,266
Багато хто підозрює,
що солдати обібрали потяг
299
00:20:26,350 --> 00:20:28,810
і залишили деякі речі собі».
300
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
Можете підтвердити,
що власність Вулвокових…
301
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Пешауерів — дівоче прізвище мами.
302
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
Точно. Можете підтвердити,
що власність сім'ї Пешауерів
303
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
була в тому потязі?
304
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Вибачте,
305
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
але ця інформація недоступна
для громадської бібліотеки Нью-Йорка.
306
00:20:47,663 --> 00:20:52,501
-Чорт. Треба знайти той потяг.
-Так, потяг і комахи — усе пов'язано.
307
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
І усунемо епігенетичну діру
до її утворення.
308
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
Саме так. Зараз же займуся.
Ти і я проти всього світу.
309
00:20:59,132 --> 00:20:59,967
Кому дзвониш?
310
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
Алло?
311
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
-Привіт, Руті.
-Норо?
312
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Я тут з донькою, Надією,
і вона каже, що теж бачить комах.
313
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Розумієш, до чого я? Це все мама.
314
00:21:10,435 --> 00:21:14,231
-Маю близько десятка. Я покажу.
-Усе добре? Ти дуже збуджена.
315
00:21:14,314 --> 00:21:17,651
Тобі не слід бути у квартирі.
Пришлють когось із лікарні.
316
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Ти про що? Усе гаразд. Люблю тебе. Бувай.
317
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Ми шукаємо Нору Вулвокову.
318
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
-Це я.
-Це я.
319
00:21:30,497 --> 00:21:31,498
Куди ми прямуємо?
320
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Чудово.
321
00:21:45,470 --> 00:21:49,891
Лікарю, ми обоє неймовірно зайняті,
тому не будемо гаяти час одне одного.
322
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Не я божевільна. Це вона.
323
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Хто вона?
324
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
Ото вилупок. До біса його. Ніякої поваги.
325
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Послухайте, мій дах на місці.
326
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
І завжди був.
327
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
Тобто я ексцентрична,
328
00:22:07,951 --> 00:22:11,580
але з ясним розумом.
Це моя визначальна риса.
329
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Я — хороша поліціянтка.
330
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
Вона — божевільна. Ясно?
331
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Підтвердиш мої слова?
Скажи, що я маю рацію, мамо.
332
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
Мене не вплутуй.
Я йому не довіряю. Забираймося.
333
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Ваші галюцинації візуальні
чи лише слухові?
334
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Ні ті, ні ті.
335
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Думаєте, що бачите свою маму зараз
чи лише чуєте її голос?
336
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Я не думаю, що бачу її. Я таки бачу її.
337
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Ось же ж вона.
338
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Думаєте, бачите цей стіл
перед собою, лікарю?
339
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Це ж не якась маячня,
як «я мислю, отже, я існую».
340
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
«Я думаю, отже, я…» бачу матір.
341
00:22:47,449 --> 00:22:50,744
Річ у тім,
що в кімнаті нікого більше немає.
342
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Тобто, тут лише ви та я.
343
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Не жартуйте зі мною, лікарю, гаразд?
344
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Чоловіче…
345
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
озирніться.
346
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Там нікого немає.
347
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Нікого.
348
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Позаду мене нікого, Норо.
349
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Ви помиляєтеся, лікарю.
350
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Мусить бути.
351
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Ось же ж вона, розумієте?
352
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Просто…
353
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Мамо?
354
00:23:35,247 --> 00:23:37,124
Благаю, скажи йому щось.
355
00:23:37,833 --> 00:23:39,084
Вони нас записують.
356
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Чудово. Це допомагає.
357
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Слухайте, буду цілком відвертою з вами.
358
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Я — Надя,
359
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
донька Нори.
360
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Я з майбутнього.
361
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Знаєте, раніше я думала,
що живу в її тілі,
362
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
але тепер я розумію,
що я ще й у її голові.
363
00:24:04,359 --> 00:24:08,989
Я не хочу вдаватися до заспокійливого,
та якщо доведеться, то не буде вибору.
364
00:24:09,698 --> 00:24:11,950
Бачу, що вас випишуть 30 березня.
365
00:24:13,034 --> 00:24:14,161
Через кілька днів.
366
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Подивимося, чи зможемо
стабілізувати вас до родів,
367
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
а потім переглянемо справу.
368
00:24:20,917 --> 00:24:24,463
Чому так погано бути параноїдальною
шизофренічкою і виношувати це дитя?
369
00:24:26,465 --> 00:24:29,009
То таким був кожен день
твого життя, матусю?
370
00:24:29,676 --> 00:24:31,470
Я маю якось виправити тебе.
371
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Ніхто мене не розумів, окрім тебе.
372
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Знаєш що?
373
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
Ніхто нас не замкне.
374
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Ніхто.
375
00:24:53,617 --> 00:24:55,035
Забираймося звідси.
376
00:24:55,535 --> 00:25:00,707
Знаєш, якщо ми вдосталь повернемося,
зможемо уникнути цього пекла майбутнього…
377
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
і тобі не доведеться це переживати.
378
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Моя ти розумниця.
У тебе велике майбутнє, я це знаю.
379
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
Тобі під силу все, що завгодно.
380
00:25:11,426 --> 00:25:12,928
Дякую, що підбадьорила.
381
00:25:13,553 --> 00:25:17,849
-Що таке? Ти не йдеш?
-Не можу. Хто триматиме мотузку?
382
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Люблю тебе.
383
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
«Чому ти не відповідаєш? Подзвони. Алан».
384
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Агов, клятий ти козел.
385
00:26:34,509 --> 00:26:37,721
Що ти робиш? Лізеш клятими
козлячими лапами на білизну…
386
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Привітулі, мамо.
387
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Що в нас тут, Вівсянчику?
388
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Якась квитанція.
389
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Бляха ж ти муха!
390
00:27:03,580 --> 00:27:08,126
Лео Пешауер, 1944, Будапешт.
391
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Підпис і печатка якогось
392
00:27:12,464 --> 00:27:16,301
капітана Мартона Галаша.
393
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Клята свастика.
394
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Що ж…
395
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Тепер це…
396
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
Це якась серйозна справа, Вівсянчику.
397
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Схоже, ми з тобою поїдемо до Будапешта.
398
00:27:34,527 --> 00:27:35,528
Просто прекрасно.
399
00:28:14,776 --> 00:28:17,028
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв