1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Це остання зупинка. Астор Плейс, остання зупинка. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Потяг відправляється в депо. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Не забувайте свої речі. Це остання зупинка. Добраніч. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Агов. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 Це кінцева. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 Це кінцева. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Вітаю, ви не бачили золоті монети? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Сто сорок дев'ять? Я загубила їх у цьому потязі. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Вам треба забиратися. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,123 Копи щоранку в цей час обшукують потяг. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Ви наче божевільна — вони знайдуть когось, щоб підписати скаргу й замкнути вас. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 І, без образ, але ви — справді наче божевільна. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Дякую, затямила. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 -Ходімо. -Заберу вас звідси. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Ви не знаєте, чи тут є щось на кшталт бюро знахідок? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Ні, такого не існує. Це міф, як Ельдорадо. 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 -Місто золота. -Так. 19 00:01:42,018 --> 00:01:45,271 -Схоже, такої зупинки тут немає. -Маю йти на роботу. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 -Гаразд. -Сходи, вони там, добре? 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Добре, дякую. 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Я облажалася, Руті, добряче так. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 -Я була в душі, але… -Так. Дякую. 24 00:02:15,510 --> 00:02:20,807 Хай там як, я не повернуся у 2022-й, доки не налагоджу все між Вірою та Норою. 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,767 -Я цього не зроблю. -Норо? 26 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 Не на моїй зміні. 27 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Я… взялася за це. 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Тож… мене не обдурити. 29 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Я розберуся. 30 00:02:35,113 --> 00:02:38,408 -Норо, усе добре? -Зі мною? Чи зі мною все добре? 31 00:02:39,033 --> 00:02:42,662 Якщо на те пішло, мені не дуже добре. Трохи кепсько. 32 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Наприклад, я ненавиділа ментолові, 33 00:02:45,748 --> 00:02:49,961 а тепер підсіла на блакитні, як і моя шизоїдна матір. 34 00:02:50,920 --> 00:02:51,880 Дивно. 35 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 Юна Джоді Фостер з «Аліса тут більше не живе». 36 00:02:55,800 --> 00:03:00,180 -Зараз я вгадала з часом, так? -Я зберуся. Ми майже спізнилися. 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Куди ми прямуємо й чи треба їхати потягом? 38 00:03:03,933 --> 00:03:05,977 Ну, ми втрьох їдемо в лікарню. 39 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 Для дитяти. 40 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Привіт, Віро. 41 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Нора Вулвокова? 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Лікарю потрібен зразок сечі. Дякую. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Буль-буль. 44 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Що ти робиш? 45 00:03:49,812 --> 00:03:53,942 Знаєте, це одна з тих рідкісних ситуацій, коли все так, на що й схоже. 46 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Ти не прийшла додому вчора. 47 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Я чекала цілу ніч. 48 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Ні, Норо. 49 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Ну, у мене було золото і я втратила його в потязі, 50 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 але присягаюся, я все виправлю. 51 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Ти лише руйнуєш, Леноро. 52 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Руйнуєш довіру. 53 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Руйнуєш обіцянку. Ти зруйнована. 54 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Ось бачите, тому я вважаю, що краще дзюрити в контейнери наодинці. 55 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 «Воскоголовій не стерпіти сонця». 56 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Якого біса? 57 00:04:29,394 --> 00:04:34,607 -Стривайте, що… Чому я розумію угорську? -Твоє перше слово було угорською. 58 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 «Собака». 59 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 До чотирьох років ти говорила лише угорською. 60 00:04:40,029 --> 00:04:45,576 Не зовсім. Це ви про Нору. Нора розмовляла угорською, а не я. 61 00:04:45,660 --> 00:04:50,081 -Я? Я — Надя. -Норо, ти маєш бути сильною. 62 00:04:50,665 --> 00:04:54,252 Ти — все, на що ти можеш покластися в цьому світі. 63 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 У цьому клятому житті. 64 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Вони забрали все, 65 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 кинули в «золотий потяг». 66 00:05:01,676 --> 00:05:04,846 Золото зникло, потім золото з'явилося. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Крюґерранди. 68 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Але вони знову зникли. 69 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Боже, воно — як клятий папіломавірус, це золото. 70 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 То ви кажете, що ця сім'я двічі втратила золото в потязі 71 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 за підозрілих метафізичних обставин? 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Це не може бути збігом. 73 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Спочатку як трагедія, потім як фарс і все таке. Ні. 74 00:05:23,740 --> 00:05:27,702 У житті є речі, які неможливо пояснити. 75 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Думають, що я — божевільна. 76 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Сміються, позбуваються мене як сміття. 77 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Ну, незрозумілі речі відбуваються, це в моєму стилі. 78 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Бабусю, розкажіть. Розкажіть, що саме сталося. 79 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 -Тут все добре? -Чудово. 80 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Щоб ви знали, 81 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 я не зовсім певна, чия це сеча. 82 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Буде трохи холодно. 83 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Божевільно, так? 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Найважливіше за останні кілька тижнів — 85 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 відпочивати, зберігати спокій, 86 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 не навантажувати тіло. 87 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Маєте запитання? 88 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Купу, так. 89 00:06:26,761 --> 00:06:29,430 Свідомість — це невіддільна властивість мозку? 90 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 Чи може свідомість однієї людини витіснити чужу? 91 00:06:33,810 --> 00:06:37,730 Знаєте, наче дві свідомості борються в одному тілі? 92 00:06:38,231 --> 00:06:41,192 -Щось таке? -Ні, про таке я не чув. 93 00:06:41,275 --> 00:06:45,571 Припускаю, що більшість пацієнтів стараються створити більше свідомостей? 94 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Норо, народитися — не значить стати жертвою. 95 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Відвезімо тебе додому. 96 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Рушничок? 97 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Рушничок. 98 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 Дитя… 99 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 …«золотий потяг»… 100 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …я більше не можу… 101 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …«Кон Едісон»… 102 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Агов, ви казали, що йдете до електрокомпанії? 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Бабусю. Якого ді… 104 00:07:16,894 --> 00:07:21,399 Мати вважає, що тобі краще залишитися тут. На краще для тебе й для дитини. 105 00:07:22,316 --> 00:07:26,237 Дитина. Та ну, припиніть. Досить про дітей. 106 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Бажаєте випити? 107 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Ні, я розумію. Ви говорите угорською. Це… Добре. 108 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Один для мене й один для вас. 109 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Деліє, пам'ятаєте щось про цей «золотий потяг»? 110 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 З вашою сім'єю теж таке трапилося? 111 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Вони не поважали нас, циганів, удосталь, щоб красти в нас. 112 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Але ми вижили. 113 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Усе сховано, 114 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 про всяк випадок. 115 00:07:59,479 --> 00:08:00,313 Так. 116 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Я піти до себе додому і принести щось краще. 117 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Схоже на план. 118 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Це — лайно. 119 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Хто ти, у біса, такий? 120 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Цей клятий будинок одержимий дітьми. 121 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 Що з цими людьми не так? 122 00:08:31,677 --> 00:08:34,180 Не знала, що дітлахи такі багаті. 123 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 Тут сховали ще щось хороше? 124 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Дайте підказку. 125 00:08:48,903 --> 00:08:49,820 Привіт, матусю. 126 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Привіт. 127 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Ця клята хороша генетика, га? 128 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Привіт, діду. 129 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Маєш таємниці для мене? 130 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Не дивися на мене. 131 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Бінго. 132 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 Татків протокол. 133 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Не круто. 134 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Ну ж бо. Мені не завадить крихта вдачі. 135 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Що з твоїм обличчям? 136 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 І матеріали для читання в потязі. 137 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Дуже добре. 138 00:09:46,794 --> 00:09:47,753 Якого біса? 139 00:09:56,512 --> 00:09:57,471 Це погано. 140 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Може, переграла в «дочки-матері». 141 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Норо. 142 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Час вирушати. 143 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 «З». Ну ж бо, «з». Паккард, натуралісти й усе таке. 144 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Інженерство. Де бісові «З»? 145 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 «З». 146 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 «З». 147 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 «З». 148 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 «Золотий потяг». Де ж він? 149 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 «Задорожний. Замятін. 150 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Заєць». Який, у біса, заєць? 151 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 «Теорія великого…» 152 00:10:37,136 --> 00:10:39,680 Що я роблю? Має бути «потяг кома золото». 153 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Будь ласка, не піддавайте світлу ці слайди. 154 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Вони потьмяніють. 155 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 -Як на них дивитися? -Я не маю на них дивитися. 156 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 Я маю вберегти, щоб на них дивилися в майбутньому. 157 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Ясно. У вас імунітет до парадокса. Я хочу їх взяти. 158 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Лише в бібліотеці. Це — оригінали. 159 00:11:03,037 --> 00:11:08,084 -Любите ви накопичувати інформацію. -Не скажу, що люблю, але мені подобається. 160 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 -Це патологія. -Тут не я божеволію. 161 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Ходімо. 162 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Усім на вихід. Це — не готель. 163 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Час пончиків. 164 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 УГОРЩИНА 165 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 Я хочу знати, 166 00:11:25,810 --> 00:11:29,647 куди діваються качки з Центрального парку, коли ставок замерзає? 167 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 «Куди діваються качки?» 168 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Дізнаємося і зателефонуємо вам пізніше. 169 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Качка, гусячий крок, моя черга. 170 00:11:40,241 --> 00:11:44,245 Гаразд, Етель, треба поспішити, бо я певна, що лягавий точить зуба. 171 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Шукаю інформацію про місцеперебування загубленого «золотого потяга» 172 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 в Будапешті під час Другої світової. 173 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 «Золотий потяг». 174 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Це дуже делікатна справа високого рівня. 175 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 «Високого рівня». 176 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Можете залишити ім'я та номер? 177 00:12:04,306 --> 00:12:09,061 Ой, ще б пак. У мене є ім'я та номер. У мене є і те, і інше. 178 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 І… 179 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Саме так. 180 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Ми вам зателефонуємо. 181 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 Придбайте все зараз, за найбільшого розпродажу звукотехніки! 182 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Я — божевільний Едді, і ціни — несамовиті! 183 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Я — божевільний Едді, і ціни — несамовиті! 184 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Я — справжній божевільний. Справді. 185 00:12:45,431 --> 00:12:49,769 Це цикл відео зворотного зв'язку. Наче стояти між двома дзеркалами. 186 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 Зображення відбивається нескінченно, 187 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 і не можна просто вказати на одне й сказати, 188 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 що це оригінал. 189 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 Це як початок людства. Хіба що… 190 00:13:00,529 --> 00:13:02,031 Ти не креаціоністка, так? 191 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Якби ж було кого звинуватити, так? 192 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 -Чим можу допомогти, Надю? -Добре. 193 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Нацисти. Привіт. 194 00:13:14,001 --> 00:13:17,880 Ось атлас Другої світової війни. Це не те що я шукаю. 195 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 Потрібен діапроєктор. 196 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 «Агфаколор Ной», так? 197 00:13:23,928 --> 00:13:27,473 Їх виготовляли лише кілька років наприкінці 30-х. 198 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Що на них? 199 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Без поняття. На те і є проєктор. 200 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 -Хвильку. -Чудово. 201 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Думаю, можу позичити один. 202 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Знайшов. «Кодак Ектаграфік III». 203 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Клятий молодець. Проєктор. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Дякую, Денні. 205 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Надю, я хочу, щоб ти знала, що я не просто помічник божевільного Едді. 206 00:14:09,223 --> 00:14:12,226 Я — митець і помічник редактора аматорського журналу 207 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 про фетишизм і спектаклю Дебора. 208 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Гаразд, ну… Ми живемо й помираємо, так? 209 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 -Так, це правда. -Бувай. 210 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Навіть без дивану. 211 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Опа-на. 212 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Чудова робота. 213 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 «Книга таємниць». Клятий дивак. 214 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 «Сексуальна психопатія». Це я люблю. 215 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Нотатки. Низка. 216 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 «Вібрації». 217 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Нумерологія. Чудово. 218 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 Альберт Пешауер Вірі Пешауер. 219 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 «З глибоким сумом я дізнався, 220 00:14:54,852 --> 00:14:57,813 що твої батьки стали жертвами нацистської тиранії. 221 00:14:57,897 --> 00:15:01,567 Я маю подбати про тебе, як і про дітей моєї любої сестри, Єви». 222 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Це постскриптум. «Непослідовний». 223 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Якого біса? 224 00:15:08,407 --> 00:15:09,241 Цвіль. 225 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 Уся квартира у цвілі. 226 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 Мию, мию, вимиваю. Добре. 227 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 «Увесь світ було створено для тебе. 228 00:15:29,720 --> 00:15:31,639 Усе — порох і попіл». 229 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Маленький виродок. 230 00:15:40,564 --> 00:15:41,523 Поглянь на себе. 231 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Малий ти вилупку. 232 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Малий ти вилупку. 233 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Поглянь на себе. 234 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Якого біса? 235 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Якого біса? 236 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 До біса! 237 00:16:47,172 --> 00:16:49,133 Я ж казала, що у квартирі комахи. 238 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Матусю. 239 00:16:51,927 --> 00:16:55,889 Бо на підлозі та на стінах цвіль. Я вже двічі казала це Вірі. 240 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Присягається, що обшукала все 241 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 й не знайшла слідів цвілі. Я їй не вірю. Ти їй віриш? 242 00:17:01,729 --> 00:17:05,858 -Я їй не вірю. Я вірю тобі, матусю. -Моя ти розумниця. Я так і знала. 243 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Ну ось! 244 00:17:08,444 --> 00:17:12,990 Тепер вона ще й світло вимкнула. Хоче контролювати нас, та нічого не вийде. 245 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Я голодна. 246 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Вітаю. 247 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Можна мені дві пачки «Беннон і Гаммондс» ультратонких, будь ласка? 248 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Авжеж, Норо. 249 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Ти любиш ці крекери, крихітко, так? 250 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Крекери, трохи помідорів, зелена цибуля… 251 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Не дуже свіжа, але… 252 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Хочеш сиру? 253 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 -Так, мамо. -Це… 254 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Довга ніч, так? 255 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Так. Як справи? 256 00:17:47,983 --> 00:17:51,361 Усе гаразд. Наркомани приходять, просять дріб'язок. 257 00:17:51,445 --> 00:17:54,948 -Як ти? Як дитя? -Так, з дитям усе добре. 258 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Дуже добре. 259 00:17:56,575 --> 00:17:58,494 Помаранчевий — колір захоплення. 260 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Ось. 261 00:18:00,954 --> 00:18:03,332 -Можна, будь ласка, запальничку? -Звісно. 262 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Тільки не підпалюй сир. 263 00:18:07,586 --> 00:18:08,420 Добре. 264 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Залиш решту, добре? 265 00:18:18,138 --> 00:18:19,056 Побачимося. 266 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 «Золотий потяг» і Крюґерранди пов'язані. Але як? 267 00:18:24,895 --> 00:18:26,563 І що Віра про це знає? 268 00:18:27,564 --> 00:18:32,528 -У 1939-му Віра була… -Сучкою, як і завжди. 269 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Як вона сміє намагатися контролювати наше життя. 270 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Поглянь, це вулиця Дохені. 271 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 Це Делія, так? 272 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Я ледь не стала католичкою, щоб позлити її. 273 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Одне з найкращих повстань, мамо. Я вже чула про це. 274 00:18:47,543 --> 00:18:49,837 Гаразд, 1944-й. 275 00:18:50,337 --> 00:18:54,466 Глянь. Повномасштабна війна, а всі влаштовують пікніки, наче навіжені. 276 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 У «Повторенні закону» не зображали Бога. 277 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Яка втрата — ніколи не бачити такої краси. 278 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Ага, ще фальшивих ідолів, ось що нам потрібно. 279 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 Чорт, ось воно. 280 00:19:09,815 --> 00:19:14,695 -Це він. Це «золотий потяг»? -Гадаю, Бог — це дерево чи колесо. 281 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Я відповім. 282 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 -Алло? -Це міська бібліотека. 283 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Бібліотека? 284 00:19:30,711 --> 00:19:33,672 -Я зайнята з донькою. Не передзвонюйте. -Ні, чекай! 285 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Так, алло? 286 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Вас турбує Етель Сортер з громадської бібліотеки Нью-Йорка 287 00:19:40,387 --> 00:19:44,266 щодо запрошуваної інформації про загублений «золотий потяг». 288 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 «Коли радянська армія наступала на Будапешт у 1944-му, 289 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 солдати СС намагалися евакуювати володіння угорських євреїв. 290 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Вони змусили єврейські сім'ї віддати цінні речі, 291 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 в тому числі прикраси, наручні годинники, картини, килими, 292 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 срібний посуд, фарфор, програвачі, стаціонарні годинники. 293 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Їх відправили потягом до Берліна, 294 00:20:07,372 --> 00:20:13,295 а кожній родині видали квитанцію про те, що колись вони повернуть свої речі». 295 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 -Отже, потяг справжній. -Авжеж, справжній. 296 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 «Цього не сталося, 297 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 бо місцеперебування потяга було втрачено після капітуляції нацистів у 1945-му. 298 00:20:23,555 --> 00:20:26,266 Багато хто підозрює, що солдати обібрали потяг 299 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 і залишили деякі речі собі». 300 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Можете підтвердити, що власність Вулвокових… 301 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 Пешауерів — дівоче прізвище мами. 302 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Точно. Можете підтвердити, що власність сім'ї Пешауерів 303 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 була в тому потязі? 304 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Вибачте, 305 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 але ця інформація недоступна для громадської бібліотеки Нью-Йорка. 306 00:20:47,663 --> 00:20:52,501 -Чорт. Треба знайти той потяг. -Так, потяг і комахи — усе пов'язано. 307 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 І усунемо епігенетичну діру до її утворення. 308 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 Саме так. Зараз же займуся. Ти і я проти всього світу. 309 00:20:59,132 --> 00:20:59,967 Кому дзвониш? 310 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Алло? 311 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 -Привіт, Руті. -Норо? 312 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Я тут з донькою, Надією, і вона каже, що теж бачить комах. 313 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Розумієш, до чого я? Це все мама. 314 00:21:10,435 --> 00:21:14,231 -Маю близько десятка. Я покажу. -Усе добре? Ти дуже збуджена. 315 00:21:14,314 --> 00:21:17,651 Тобі не слід бути у квартирі. Пришлють когось із лікарні. 316 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Ти про що? Усе гаразд. Люблю тебе. Бувай. 317 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Ми шукаємо Нору Вулвокову. 318 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 -Це я. -Це я. 319 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Куди ми прямуємо? 320 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Чудово. 321 00:21:45,470 --> 00:21:49,891 Лікарю, ми обоє неймовірно зайняті, тому не будемо гаяти час одне одного. 322 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Не я божевільна. Це вона. 323 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Хто вона? 324 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 Ото вилупок. До біса його. Ніякої поваги. 325 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Послухайте, мій дах на місці. 326 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 І завжди був. 327 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 Тобто я ексцентрична, 328 00:22:07,951 --> 00:22:11,580 але з ясним розумом. Це моя визначальна риса. 329 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Я — хороша поліціянтка. 330 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 Вона — божевільна. Ясно? 331 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Підтвердиш мої слова? Скажи, що я маю рацію, мамо. 332 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Мене не вплутуй. Я йому не довіряю. Забираймося. 333 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Ваші галюцинації візуальні чи лише слухові? 334 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Ні ті, ні ті. 335 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Думаєте, що бачите свою маму зараз чи лише чуєте її голос? 336 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Я не думаю, що бачу її. Я таки бачу її. 337 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Ось же ж вона. 338 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Думаєте, бачите цей стіл перед собою, лікарю? 339 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Це ж не якась маячня, як «я мислю, отже, я існую». 340 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 «Я думаю, отже, я…» бачу матір. 341 00:22:47,449 --> 00:22:50,744 Річ у тім, що в кімнаті нікого більше немає. 342 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Тобто, тут лише ви та я. 343 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Не жартуйте зі мною, лікарю, гаразд? 344 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Чоловіче… 345 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 озирніться. 346 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Там нікого немає. 347 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Нікого. 348 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Позаду мене нікого, Норо. 349 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Ви помиляєтеся, лікарю. 350 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Мусить бути. 351 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Ось же ж вона, розумієте? 352 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Просто… 353 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Мамо? 354 00:23:35,247 --> 00:23:37,124 Благаю, скажи йому щось. 355 00:23:37,833 --> 00:23:39,084 Вони нас записують. 356 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Чудово. Це допомагає. 357 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Слухайте, буду цілком відвертою з вами. 358 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Я — Надя, 359 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 донька Нори. 360 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Я з майбутнього. 361 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Знаєте, раніше я думала, що живу в її тілі, 362 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 але тепер я розумію, що я ще й у її голові. 363 00:24:04,359 --> 00:24:08,989 Я не хочу вдаватися до заспокійливого, та якщо доведеться, то не буде вибору. 364 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 Бачу, що вас випишуть 30 березня. 365 00:24:13,034 --> 00:24:14,161 Через кілька днів. 366 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Подивимося, чи зможемо стабілізувати вас до родів, 367 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 а потім переглянемо справу. 368 00:24:20,917 --> 00:24:24,463 Чому так погано бути параноїдальною шизофренічкою і виношувати це дитя? 369 00:24:26,465 --> 00:24:29,009 То таким був кожен день твого життя, матусю? 370 00:24:29,676 --> 00:24:31,470 Я маю якось виправити тебе. 371 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Ніхто мене не розумів, окрім тебе. 372 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Знаєш що? 373 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Ніхто нас не замкне. 374 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Ніхто. 375 00:24:53,617 --> 00:24:55,035 Забираймося звідси. 376 00:24:55,535 --> 00:25:00,707 Знаєш, якщо ми вдосталь повернемося, зможемо уникнути цього пекла майбутнього… 377 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 і тобі не доведеться це переживати. 378 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Моя ти розумниця. У тебе велике майбутнє, я це знаю. 379 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Тобі під силу все, що завгодно. 380 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 Дякую, що підбадьорила. 381 00:25:13,553 --> 00:25:17,849 -Що таке? Ти не йдеш? -Не можу. Хто триматиме мотузку? 382 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Люблю тебе. 383 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 «Чому ти не відповідаєш? Подзвони. Алан». 384 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Агов, клятий ти козел. 385 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Що ти робиш? Лізеш клятими козлячими лапами на білизну… 386 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Привітулі, мамо. 387 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Що в нас тут, Вівсянчику? 388 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Якась квитанція. 389 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Бляха ж ти муха! 390 00:27:03,580 --> 00:27:08,126 Лео Пешауер, 1944, Будапешт. 391 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Підпис і печатка якогось 392 00:27:12,464 --> 00:27:16,301 капітана Мартона Галаша. 393 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Клята свастика. 394 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Що ж… 395 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Тепер це… 396 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 Це якась серйозна справа, Вівсянчику. 397 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Схоже, ми з тобою поїдемо до Будапешта. 398 00:27:34,527 --> 00:27:35,528 Просто прекрасно. 399 00:28:14,776 --> 00:28:17,028 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв