1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 ‎นี่คือสถานีสุดท้าย ‎สถานีสุดท้าย แอสเตอร์เพลซ 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 ‎รถไฟขบวนนี้หยุดให้บริการแล้ว 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 ‎กรุณาตรวจสอบสัมภาระของคุณ ‎นี่คือสถานีสุดท้าย ราตรีสวัสดิ์ 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‎นี่ 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 ‎สถานีสุดท้ายแล้วนะ 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 ‎สถานีสุดท้าย 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 ‎นี่ เห็นเหรียญทองบ้างไหม 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 ‎ร้อยสี่สิบเก้าเหรียญน่ะ ฉันทำหายบนรถไฟขบวนนี้ 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‎เธอรีบลงจากรถก่อนดีกว่านะ 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 ‎พวกตำรวจจะมาต้อนคนทุกเช้า 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 ‎เธอดูสติไม่ดีด้วย ‎พวกนั้นจะจับพวกยัปปี้ไปขังไว้ 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่เธอดูเพี้ยนๆ น่ะ 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‎ขอบใจ ฉันเข้าใจน่ะ 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 ‎- ไปได้แล้ว ‎- ฉันจะพาเธอออกไปจากที่นี่นะ 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 ‎นี่ รู้ไหมว่ามันมีศูนย์แจ้งของหายที่นี่บ้างไหม 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 ‎ไม่มีหรอก เป็นเรื่องแต่งน่ะ ‎เหมือนกับเอลโดราโดนั่นแหละ 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‎- เมืองแห่งทองคำ ‎- ใช่ 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 ‎- ดูเหมือนจะไม่ใช่สถานีที่ฉันต้องลง ‎- ฉันต้องไปทำงานแล้ว 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 ‎- เอาล่ะ ‎- บันไดอยู่ทางนั้นนะ 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 ‎โอเค ขอบคุณนะ 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‎(แอสเตอร์เพลซ) 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 ‎ฉันซวยครั้งใหญ่แล้ว รูธี่ 24 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 ‎- อาบน้ำอยู่น่ะ แต่… ‎- ขอบใจ 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 ‎ยังไงก็เถอะฉันจะไม่กลับไปปี 2022 26 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 ‎จนกว่าจะแก้ไขเรื่องระหว่างวีร่ากับโนร่าได้ 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 ‎- ไม่กลับไปหรอก ‎- โนร่าเหรอ 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‎ฉันดูให้อยู่ หายห่วง 29 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 ‎ฉัน… จัดการเอง 30 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 ‎ดังนั้น หลอกฉันไม่ได้ 31 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 ‎ฉันจัดการเอง 32 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 ‎โนร่า เธอเป็นอะไรไหม 33 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 ‎ฉันเหรอ เป็นอะไรไหมน่ะเหรอ 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 ‎พอเธอพูดขึ้นมาแล้ว 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 ‎ฉันก็รู้สึกไม่ค่อยดีหรอก มึนๆ หน่อย 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 ‎อย่างเช่น ฉันเคยเกลียดบุหรี่เมนทอล 37 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 ‎และตอนนี้ก็ติดมันหนึบเลย ‎เหมือนแม่ประสาทกลับของฉันเปี๊ยบ 38 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 ‎แปลกพิลึกพิลั่น 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 ‎เหมือนหนูน้อยโจดี้ ฟอสเตอร์ ‎ในอลิซดาสซึ่นลีฟเฮียเอนี่มอร์ 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 ‎มันฉายช่วงๆ นี้ใช่ไหม 41 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 ‎ขอฉันแต่งตัวแป๊บนะ เราจะสายแล้ว 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 ‎เราจะไปไหนกัน และมันต้องนั่งรถไฟไหม 43 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 ‎เราสามคนจะไปโรงพยาบาลกัน 44 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 ‎ลูกน้อยไง 45 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 ‎ดีค่ะ วีร่า 46 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ‎โนร่า วัลโวคอฟ 47 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 ‎หมอขอตัวอย่างปัสสาวะคุณค่ะ ขอบคุณ 48 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 ‎ฉู่ๆ ฉี่ๆ 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 ‎แกทำอะไรน่ะ 50 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 ‎มันเป็นหนึ่งในสถานการณ์หายาก 51 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 ‎ที่เป็นไปตามที่เห็นเป๊ะ 52 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 ‎เมื่อคืนแกไม่ได้กลับบ้าน 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 ‎ฉันโต้รุ่งรอแกทั้งคืน 54 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‎ไม่ได้นะ โนร่า 55 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 ‎คือหนูได้ทองมา แล้วก็ทำหายไปบนรถไฟ 56 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 ‎แต่หนูสาบานเลยว่าจะแก้ไขทุกอย่าง 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 ‎แกมีแต่ทำเสียเรื่อง เลโนร่า 58 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 ‎แกทำลายความเชื่อใจ 59 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 ‎แกผิดสัญญา แกมันพัง 60 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 ‎เห็นไหมล่ะ เพราะแบบนี้ ‎หนูถึงได้ชอบฉี่ใส่ถ้วยแบบเป็นส่วนตัวมากกว่า 61 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 ‎"หญิงที่มีหัวเป็นขี้ผึ้ง ไม่อาจเดินกลางแสงแดด" 62 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 ‎อะไรวะ 63 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมหนูถึงเข้าใจภาษาฮังการีเนี่ย 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 ‎คำแรกที่แกพูดได้คือภาษาฮังการี 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 ‎"หมา" 66 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 ‎แกพูดแต่ฮังการีจนอายุสี่ขวบ 67 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 ‎ไม่สิ นั่นคือโนร่าไง 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 ‎คือโนร่าพูดฮังการีได้ ไม่ใช่หนู 69 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‎หนูนี่ หนูคือนาเดีย 70 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 ‎โนร่า แกต้องเข้มแข็งนะ 71 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 ‎ในโลกนี้แกพึ่งพาได้แค่ตัวเองเท่านั้น 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 ‎ชีวิตเฮงซวยนี่ 73 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 ‎พวกมันจะพรากทุกอย่างไป 74 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 ‎ยัดใส่รถไฟทองคำ 75 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 ‎ทองหายไป 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,887 ‎และทองก็กลับมา 77 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 ‎ครูเกอร์รันด์ 78 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 ‎แต่มันหายไปอีกแล้ว 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 ‎ให้ตายสิ ทองนี่มันอย่างกับเชื้อเอชพีวีเลย 80 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 ‎งั้นยายจะบอกว่าครอบครัวนี้ ‎เคยทำทองหายบนรถไฟมาแล้วสองครั้ง 81 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 ‎ในเหตุการณ์อภิปรัชญาน่าพิศวงงั้นเหรอ 82 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 ‎แหม ไม่น่าใช่เรื่องบังเอิญแล้วมั้ง 83 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 ‎ตอนแรกก็เป็นโศกนาฏกรรม ‎ตอนนี้ก็เรื่องตลก ไม่อะ 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‎เรื่องบางอย่างในชีวิต 85 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 ‎ก็อธิบายไม่ได้หรอกนะ 86 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 ‎พวกเขาจะบอกว่าฉันเป็นบ้า 87 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 ‎หัวเราะเยาะ โยนฉันออกมาเหมือนขยะ 88 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 ‎โธ่ เรื่องอธิบายไม่ได้นี่ ‎มันเกิดกับหนูมาตลอดแหละ 89 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 ‎ยาย บอกหนูทีสิ ‎เล่าให้ฟังทีว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 90 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 ‎- ทุกอย่างในนี้เรียบร้อยดีไหมคะ ‎- เยี่ยมมาก 91 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‎ขอบอกไว้ก่อนนะคะ 92 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 ‎ฉันไม่ค่อยมั่นใจว่านี่คือปัสสาวะใครน่ะ 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 ‎มันจะรู้สึกเย็นนิดหน่อยนะครับ 94 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 ‎เพี้ยนเนอะ 95 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 ‎สิ่งสำคัญที่สุดในช่วงสองสามสัปดาห์สุดท้ายนี้ 96 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 ‎คือการพักผ่อนให้มาก สงบใจ 97 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 ‎และอย่าทำให้ร่างกายเครียดนะครับ 98 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 ‎คุณมีคำถามอะไรไหมครับ 99 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 ‎มีเรื่องใหญ่เรื่องนึงค่ะ 100 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 ‎คุณว่าการมีสติสัมปชัญญะ ‎เป็นเรื่องของสมองไหมคะ 101 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 ‎แบบสติสัมปชัญญะของคนคนหนึ่ง ‎สามารถเข้าไปแทนที่อีกคนได้ไหม 102 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 ‎คือแบบสองสติในหนึ่งร่างน่ะ 103 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 ‎- อะไรทำนองนั้นน่ะค่ะ ‎- ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลยครับ 104 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 ‎เดาว่าคนไข้ส่วนใหญ่ของคุณ 105 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 ‎สนใจเรื่องการสร้างอีกหนึ่งสติ ‎มาสู่โลกมากกว่าสินะ 106 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 ‎โนร่า การเกิดมาไม่ได้ทำให้เธอเป็นเหยื่อนะ 107 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 ‎กลับบ้านกันเถอะ 108 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ‎ผ้าเช็ดเจลค่ะ 109 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 ‎ผ้าเช็ดเจล 110 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 ‎เด็ก… 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 ‎รถไฟทองคำ 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 ‎หายไป 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 ‎คอน เอดิสัน 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 ‎นี่ เมื่อกี้ยายบอกจะไปบริษัทไฟฟ้าเหรอ 115 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 ‎ยาย อะไรเนี่ย 116 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 ‎แม่เธอคิดว่าให้เธออยู่ที่นี่จะดีกว่า 117 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 ‎ดีกับเธอและเด็กในท้อง 118 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 ‎เด็ก ไม่เอาน่า 119 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 ‎เลิกพูดเรื่องเด็กซะที 120 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ‎อยากดื่มอะไรไหม 121 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‎เข้าใจละ คุณพูดภาษาฮังการี โอเค 122 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 ‎หนึ่งสำหรับฉันและหนึ่งสำหรับคุณ 123 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 ‎ดีเลีย คุณจำเรื่องรถไฟทองคำนี่ได้บ้างไหม 124 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 ‎แบบมันเกิดกับครอบครัวคุณด้วยหรือเปล่า 125 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 ‎พวกเขาไม่เคารพชาวโรมานีมากพอ ‎ที่จะขโมยของของเรา 126 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 ‎แต่เราก็รอดมาได้ 127 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 ‎ทุกอย่างถูกซ่อนไว้ 128 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 ‎เผื่อไว้น่ะ 129 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‎ค่ะ 130 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 ‎ฉันจะกลับไปที่ห้องแล้วเอาอะไรน่าดื่มกว่านี้มานะ 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 ‎เข้าท่าดีค่ะ 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 ‎รสชาติห่วยแตก 133 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 ‎แกคือใครวะ 134 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 ‎บ้านนี้มันหมกมุ่นกับเด็กชะมัด 135 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 ‎ปั่นหัวคนไปเรื่อย 136 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 ‎ไม่ยักรู้ว่าเด็กมันรวยเว้ย 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 ‎ในนี้มีอะไรซ่อนบ้างนะ 138 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 ‎ขอเบาะแสหน่อย 139 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‎ไงจ๊ะ แม่จ๋า 140 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 ‎หวัดดี 141 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 ‎พันธุกรรมที่ดีสินะ 142 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 ‎สวัสดี คุณตา 143 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‎มีความลับอะไรไหมเอ่ย 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 ‎อย่ามองหนูนะ 145 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ‎บิงโก 146 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 ‎บันทึกของพ่อ 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 ‎ไม่เจ๋งอะ 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 ‎มาเร็ว ต้องมีอะไรดีๆ บ้างสิ 149 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 ‎หน้าแกไปโดนอะไรมาน่ะ 150 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 ‎หนังสือไว้อ่านบนรถไฟด้วย 151 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 ‎แจ่มมาก 152 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 ‎อะไรวะ 153 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 ‎ท่าไม่ดีละ 154 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 ‎สงสัยจะอยู่ในร่างแม่มากไปแล้วเรา 155 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 ‎โนร่า 156 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎ได้เวลาข้ามรางแล้ว 157 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 ‎จี ขอตัวจีหน่อยจ้ะ 158 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 ‎มีแพคการ์ด นักธรรมชาติวิทยานู่นนี่นั่น 159 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 ‎วิศวกรรม แล้วจีอยู่ไหนวะ 160 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎จี 161 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‎จี 162 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 ‎จี 163 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 ‎รถไฟทองคำ ขอรถไฟทองคำทีจ้ะ 164 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 ‎"กาลิเลโอ เกอเธ่" 165 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 ‎"โกไลต์ลี่" ไม่เอาโกไลต์ลี่ ช่างหัวโกไลต์ลี่ 166 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 ‎"เอกภาพของแรง ทฤษฎีว่าด้วย…" 167 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 ‎นี่ฉันทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย ‎มันต้องเป็นรถไฟตามด้วยทองคำสิ 168 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 ‎อย่าเอาแผ่นสไลด์มาโดนแสงนะคะ 169 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 ‎มันจะจาง 170 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 ‎- งั้นจะดูได้ยังไง ‎- ฉันไม่ได้มีหน้าที่ทำให้มันดูได้ 171 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 ‎ฉันมีหน้าที่รักษามันเอาไว้ ‎เพื่อให้ดูได้ในอนาคตค่ะ 172 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 ‎อ๋อ คุณไม่มีทางเจอปฏิทรรศน์สินะ ‎ฉันอยากจะดูภาพนี้น่ะค่ะ 173 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 ‎ใช้ในห้องสมุดเท่านั้นนะคะ นั่นเป็นของดั้งเดิม 174 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 ‎พวกบรรณารักษ์แบบคุณเนี่ย ‎รักการกักตุนข้อมูลมากเลยนะ 175 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 ‎ไม่อยากเรียกว่ารักหรอกค่ะ ‎แต่ว่าชอบมากแน่นอน 176 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 ‎- นั่นมันอาการไม่ปกติแล้วนะ ‎- ฉันไม่ใช่ฝ่ายที่บ้านะคะ 177 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 ‎ไปได้แล้ว 178 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 ‎ทุกคนเชิญออกไปได้ นี่ไม่ใช่โรงแรมนะครับ 179 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 ‎ได้เวลาโดนัทแล้ว 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 ‎(ฮังการี) 181 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 ‎ที่ผมอยากจะรู้คือ 182 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 ‎พวกเป็ดในเซ็นทรัลพาร์คมันหายไปไหน ‎ตอนที่สระน้ำกลายเป็นน้ำแข็งในช่วงหน้าหนาว 183 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 ‎"เป็ดหายไปไหน" 184 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 ‎(เอเธล) 185 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 ‎เราจะลองหาข้อมูลแล้วติดต่อกลับไปนะคะ 186 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‎เป็ด เป็ด ห่าน ตาฉันแล้ว 187 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 ‎เอาละเอเธล ฉันต้องรีบหน่อย 188 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 ‎เพราะฉันว่าตำรวจคนนั้นน่าจะไล่ล่าฉันอยู่ 189 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 ‎ฉันอยากหาข้อมูล ‎เกี่ยวกับตำแหน่งที่ตั้งของรถไฟทองคำที่หายไป 190 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 ‎ในบูดาเปสต์ระหว่างช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 191 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 ‎"รถไฟทองคำ" 192 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 ‎นี่เป็นเรื่องละเอียดอ่อนมากนะ ‎คือแบบระดับสูงน่ะ 193 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 ‎"ระดับสูง" 194 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 ‎ฝากชื่อกับเบอร์โทรไว้ได้ไหมคะ 195 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 ‎ใช่เลย ฉันมีชื่อและเบอร์โทรนะ 196 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 ‎ได้ทั้งคู่ โอเคนะ 197 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 ‎และ… 198 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 ‎ใช่แล้วค่ะ 199 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 ‎เราจะโทรหาคุณค่ะ 200 00:12:28,998 --> 00:12:31,959 ‎(เครซี่เอ็ดดี้) 201 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 ‎ช็อปกันให้กระจาย ‎ในช่วงลดราคากระจุยของเครซี่เอ็ดดี้! 202 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 ‎ผมคือเครซี่เอ็ดดี้ และราคามันช่างบ้าบอ! 203 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 ‎ผมคือเครซี่เอ็ดดี้ และราคามันช่างบ้าบอ! 204 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 ‎ผมคือคนบ้าจริงๆ บ้าจริงๆ นะ 205 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 ‎มันเรียกว่าวงจรวิดีโอย้อนกลับ 206 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 ‎เหมือนยืนอยู่ระหว่างกระจกสองบาน 207 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 ‎แล้วภาพจะสะท้อนกลับไปกลับมา 208 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 ‎และคุณไม่สามารถ ‎ชี้ไปที่ภาพสะท้อนภาพใดภาพหนึ่ง 209 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 ‎แล้วบอกว่านั่นคือภาพดั้งเดิมได้ 210 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 ‎มันเหมือนจุดเริ่มต้นของมนุษยชาติน่ะ ‎เว้นแต่ว่า… 211 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 ‎คุณไม่ใช่นักรังสรรค์นิยมใช่ไหม 212 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 ‎มีคนให้โทษสักคนก็น่าจะดีไม่ใช่เหรอ 213 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 ‎- มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ นาเดีย ‎- โอเค 214 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 ‎นาซี สวัสดี 215 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 ‎นี่คือแผนที่เล็กๆ เกี่ยวกับสงครามโลกครั้งที่สอง 216 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหาอยู่ 217 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 ‎ฉันอยากได้เครื่องฉายสไลด์ 218 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 ‎แอ็กฟาคัลเลอร์นิวเหรอ 219 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 ‎ผลิตออกมาไม่มาก ‎แค่สองปีในช่วงท้ายๆ ยุค 1930 220 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 ‎ภาพอะไรเหรอ 221 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 ‎ไม่รู้น่ะสิ ก็เลยต้องใช้เครื่องฉาย 222 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‎- ขอเวลาเดี๋ยวนะครับ ‎- เยี่ยม 223 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 ‎ผมว่าผมมีเครื่องนึงอยู่หลังร้าน 224 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 ‎ได้ละ โกดักแอ็กตากราฟิกทรี 225 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 ‎อย่างเด็ดเลย เครื่องฉาย 226 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 ‎ขอบใจนะ แดนนี่ 227 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 ‎นาเดีย ผมอยากให้คุณรู้ว่า ‎ผมไม่ใช่แค่พนักงานห้องเก็บของเครซี่เอ็ดดี้นะ 228 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‎ผมเป็นศิลปิน เป็นผู้ช่วยบรรณาธิการนิตยสาร 229 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 ‎เกี่ยวกับลัทธิบูชาสินค้า ‎และปรากฏการณ์ทุนนิยมของเดอบอร์เดียน 230 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 ‎เอาล่ะ แหม ชีวิตต้องใช้ให้คุ้มเนอะ 231 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 ‎- ใช่เลย ‎- ลาก่อน 232 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 ‎ไม่มีโซฟา 233 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 ‎เป๊ะ 234 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 ‎ทำได้ดีมาก 235 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 ‎คัมภีร์แห่งความลับ ไอ้เพี้ยนเอ๊ย 236 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 ‎จิตเภททางเพศ สนใจมาก 237 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 ‎บันทึก ข้อความ 238 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 ‎การสั่นสะเทือน 239 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 ‎โอเค เลขศาสตร์ เยี่ยม 240 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 ‎อัลเบิร์ต เพสเชาเออร์ถึงวีร่า เพสเชาเออร์ 241 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 ‎"ฉันได้รับข่าวร้ายอันแสนเศร้า 242 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 ‎ว่าพ่อแม่ของเธอตกเป็นเหยื่อของเผด็จการนาซี" 243 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 ‎"ในเมื่อเธอคือลูกของอีวา น้องที่รักของฉัน 244 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 ‎ฉันจึงมีหน้าที่ต้องดูแลและช่วยเหลือเธอ" 245 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 ‎นั่นมันป.ล. ไม่สำคัญ 246 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 ‎อะไรวะ 247 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ‎รา 248 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎มีราขึ้นทั่วอพาร์ตเมนต์เลย 249 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 ‎ล้างหน่อยๆ 250 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 ‎โอเค 251 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 ‎"โลกทั้งใบสร้างขึ้นเพื่อเธอ" 252 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 ‎"ทุกอย่างคือฝุ่นและเถ้าธุลี" 253 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ‎ไอ้เศษสวะพวกนี้ 254 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 ‎ดูแกสิ 255 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 256 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 257 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ‎ดูแกสิ 258 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 ‎อะไรเนี่ย 259 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ‎อะไรกันวะ 260 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 ‎ช่างแม่งละ 261 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 ‎บอกแล้วว่ามีแมลงในอพาร์ตเมนต์นี้ 262 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎แม่จ๋า 263 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 ‎เพราะมันมีราบนพื้นและก็ผนังด้วย 264 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 ‎แม่โทรไปบอกวีร่าสองหน 265 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 ‎แต่ยายก็บอกว่ารื้อดูทั้งห้องแล้ว 266 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 ‎แต่ไม่เจอคราบราเลย ‎ไม่อยากจะเชื่อ ลูกเชื่อไหมล่ะ 267 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 ‎หนูไม่เชื่อยายหรอก หนูเชื่อแม่นะ 268 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 ‎ลูกรักของแม่ฉลาดมาก แม่รู้ว่าลูกเชื่อแม่ 269 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 ‎เฮ้ย! 270 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 ‎ทีนี้ยายเขาก็ตัดไฟเราอีก 271 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 ‎เขาพยายามควบคุมเราไง ‎แต่มันจะไม่ได้ผลหรอก 272 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 ‎แม่หิวแล้ว 273 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 ‎ไง 274 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 ‎ขอเบนเน็ตต์แอนด์แฮมมอนด์ ‎อัลตราไลต์เมนทอลเลต 100 สองซองนะ 275 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 ‎ได้เลย โนร่า 276 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 ‎ลูกชอบวอเตอร์แครกเกอร์นี่ใช่ไหม 277 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 ‎วอเตอร์แครกเกอร์ มะเขือเทศ ต้นหอม 278 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 ‎ไม่ค่อยสด แต่ก็นะ 279 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 ‎เอาชีสด้วยไหม 280 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 ‎ค่ะแม่ 281 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 ‎นี่… 282 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ‎คืนนี้หนักสินะ 283 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 ‎ใช่ คุณเป็นไงบ้าง 284 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 ‎ผมก็สบายดี 285 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 ‎พวกขี้ยาคอยเข้ามาขอเศษเงินอยู่เรื่อย 286 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ‎แล้วคุณล่ะ เด็กในท้องเป็นไงบ้าง 287 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 ‎เด็กก็สบายดี 288 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 ‎เด็กสบายดีมากเลยล่ะ 289 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 ‎สีส้มคือสีแห่งความน่าหลงใหล 290 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 ‎นี่ 291 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 ‎ขอไฟแช็กด้วยได้ไหมคะ 292 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 ‎ได้สิครับ 293 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 ‎แค่อย่าจุดไฟเผาชีสแล้วกันนะ 294 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‎โอเค 295 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 ‎ไม่ต้องทอนนะ 296 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 ‎ไว้เจอกัน 297 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 ‎รถไฟทองคำกับครูเกอร์รันด์เชื่อมโยงกัน ‎แต่ยังไงล่ะ 298 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 ‎แล้ววีร่ารู้อะไรบ้าง 299 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‎ในปี 1939 วีร่าเป็น… 300 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 ‎นังตัวแสบ เหมือนที่เป็นเสมอมา 301 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 ‎เขากล้ามาบงการชีวิตเราได้ยังไงกัน 302 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 ‎ดูสิ นี่คือถนนโดฮานี 303 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 ‎นี่ดีเลียใช่ไหม 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 ‎แม่คิดอยากจะเป็นคาทอลิก ‎เพื่อกวนประสาทยายเขาด้วยนะ 305 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 ‎หนึ่งในการก่อกบฏที่ยิ่งใหญ่ของโลกเลย แม่ ‎หนูเคยได้ยินมาแล้ว 306 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 ‎โอเค ปี 1944 307 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‎ดูนั่นสิ สงครามเต็มรูปแบบ 308 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 ‎แต่ทุกคนยังไปปิกนิกกันอย่างกับคนบ้า 309 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 ‎รู้ไหมพระธรรมบัญญัติ ‎ไม่อนุญาตให้มีภาพของพระเจ้าเลย 310 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 ‎น่าเสียดายนะ ‎การไม่ได้เห็นอะไรงดงามแบบนั้นน่ะ 311 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 ‎ใช่ แล้วก็มีไอดอลจอมปลอมมากขึ้น ‎อย่างที่เราต้องการเลย 312 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‎ให้ตายสิ นั่นไงล่ะ 313 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 ‎นั่นไง นั่นใช่รถไฟทองคำไหม 314 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 ‎แม่ว่าพระเจ้าคือต้นไม้นะ ไม่ก็วงล้อ 315 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 ‎แม่รับเอง 316 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 ‎- ฮัลโหล ‎- ห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์กนะคะ 317 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎ห้องสมุดเหรอ 318 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 ‎ฉันกำลังยุ่งอยู่กับลูกสาว ‎ไม่ต้องโทรมาอีกล่ะ 319 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน! 320 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 ‎ฮัลโหลค่ะ 321 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 ‎เอเธล ซอร์เตอร์ ‎โทรมาจากห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก 322 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 ‎พร้อมข้อมูลที่คุณยื่นขอมา 323 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 ‎เกี่ยวกับรถไฟทองคำที่หายไปนะคะ 324 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 ‎"เมื่อกองทัพโซเวียต ‎เคลื่อนทัพไปยังบูดาเปสต์ในปี 1944 325 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 ‎ชุทซ์ชตัฟเฟิลต่างขนย้าย ‎สัมภาระของชาวยิวฮังการี" 326 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 ‎"พวกเขาบังคับให้ครอบครัวชาวยิว ‎ส่งของที่มีมูลค่า 327 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 ‎รวมถึงเครื่องประดับ ‎นาฬิกาข้อมือ ภาพวาด พรม 328 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ‎เครื่องเงิน เครื่องเคลือบ ‎เครื่องเล่นแผ่นเสียง นาฬิกา" 329 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 ‎"สิ่งของเหล่านี้ถูกขนย้ายขึ้นรถไฟไปยังเบอร์ลิน 330 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 ‎และแต่ละครอบครัวจะได้รับใบเสร็จ 331 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 ‎อ้างว่าสักวันหนึ่งพวกเขาจะได้รับของมีค่าคืน" 332 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 ‎- รถไฟเป็นของจริงสินะ ‎- มันจริงอยู่แล้ว 333 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ‎"ซึ่งไม่เคยเกิดขึ้น 334 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 ‎เมื่อรถไฟได้หายสาบสูญไป ‎หลังจากนาซีประกาศยอมแพ้ในปี 1945" 335 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 ‎"หลายคนตั้งข้อสงสัยว่า ‎ทหารเป็นผู้โจรกรรมรถไฟ 336 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 ‎และเก็บของมีค่าบางส่วนไว้เอง" 337 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 ‎คุณยืนยันได้ไหมว่า ‎สิ่งของของครอบครัววัลโวคอฟ 338 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 ‎ครอบครัวเพสเชาเออร์ นามสกุลฝั่งยายน่ะ 339 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 ‎จริงด้วย คุณยืนยันได้ไหมว่า ‎สิ่งของของครอบครัวเพสเชาเออร์ 340 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 ‎ถูกขนขึ้นไปรถไฟขบวนนั้นด้วยน่ะค่ะ 341 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‎ขอโทษด้วยนะคะ 342 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 ‎แต่ทางห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก ‎ไม่มีข้อมูลดังกล่าวค่ะ 343 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 ‎บ้าเอ๊ย เราต้องหารถไฟขบวนนั้นให้เจอ 344 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ‎ใช่ รถไฟและก็แมลงด้วย ‎มันเชื่อมโยงกันนะ 345 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 ‎ตามหารถไฟแล้วทำให้เอพิเจเนติกส์ติดยานี้ ‎ทุเลาลงก่อนมันจะเริ่มขึ้น 346 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 ‎ใช่เลย แม่จัดให้เอง ‎ลูกกับแม่จะต้องสู้ไปด้วยกันนะ 347 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 ‎แม่โทรหาใครน่ะ 348 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 ‎ฮัลโหล 349 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 ‎- ไง รูธี่ ‎- โนร่า 350 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 ‎ฉันอยู่กับลูกสาวฉัน นาเดีย ‎เขาบอกว่าเห็นแมลงด้วยเหมือนกัน 351 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 ‎รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร ‎แม่เอาแมลงมาปล่อยไว้น่ะสิ 352 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 ‎ฉันมีเป็นฝูงเลยล่ะ เดี๋ยวจะเอาให้ดู 353 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 ‎เธอโอเคไหม ผู้ดูแลตึกเขาโทรหาวีร่า 354 00:21:14,314 --> 00:21:16,024 ‎เธอไม่ควรเข้าไปในอพาร์ตเมนต์สิ 355 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎พวกเขาจะส่งคนจากโรงพยาบาลไป 356 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 ‎เธอพูดเรื่องอะไร ฉันไม่เป็นไร ‎ฉันรักเธอนะ บาย 357 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‎เราต้องการพบโนร่า วัลโวคอฟครับ 358 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 ‎- นั่นฉันเอง ‎- นั่นฉันเอง 359 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ‎เราจะไปไหนกันเหรอ 360 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 ‎เยี่ยม 361 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 ‎หมอคะ เราต่างก็ยุ่งๆ กันทั้งคู่ ‎อย่าเสียเวลากันเลยเนอะ 362 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 ‎ฉันไม่ใช่คนบ้าค่ะ เธอต่างหาก 363 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 ‎เธอไหนครับ 364 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 ‎อย่างแย่เลย ช่างมันเถอะ ไม่มีมารยาทเลย 365 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 ‎ฟังนะคะ ฉันคือคนที่ปกติดี 366 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 ‎ปกติดีมาตลอด 367 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 ‎พูดให้ชัดก็คือที่ว่า "ปกติ" เนี่ย ‎หมายถึง "ประหลาด" น่ะ 368 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 ‎แต่ว่าสติสตังชัดเจนนะ ‎เป็นลักษณะนิสัยของฉันน่ะค่ะ 369 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 ‎เหมือนกับตำรวจดี 370 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 ‎กับตำรวจบ้าน่ะ 371 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 ‎บอกเขาสิว่าหนูพูดถูกน่ะ ‎บอกเขาสิว่าหนูพูดถูก ใช่ไหมแม่ 372 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 ‎แม่จะไม่เข้าไปยุ่งด้วยหรอกนะ ‎แม่ไม่ไว้ใจเขา เราต้องรีบไปกันได้ละ 373 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 ‎นี่คุณเห็นภาพหลอนหรือหูฝาดอย่างเดียวครับ 374 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 ‎ไม่ทั้งสองอย่างค่ะ 375 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 ‎นี่คุณคิดว่าเห็นแม่ของตัวเอง ‎หรือแค่ได้ยินเสียงเธอครับ 376 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 ‎ฉันไม่ได้คิดว่าเห็นเธอ ฉันเห็นเธอ 377 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 ‎เธออยู่นั่นไง 378 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 ‎หมอคิดว่าหมอเห็นโต๊ะข้างหน้านี้ไหมล่ะ 379 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 ‎นี่มันไม่ใช่ "ฉันคิดฉันจึงเป็นอยู่" 380 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 ‎ฉันคิดฉันจึงเห็นแม่ อะไรแบบนั้นนะ 381 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 ‎เรื่องของเรื่องคือมันไม่คนอื่นในห้องนี้แล้ว 382 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 ‎มีแค่คุณกับผม 383 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 ‎อย่ามาหลอนกันน่าหมอ 384 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‎นี่ 385 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 ‎ดูข้างหลังก่อน 386 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 ‎ไม่มีใครทั้งนั้น 387 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‎ไม่มีเลย 388 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 ‎ไม่มีใครอยู่หลังผมนะ โนร่า 389 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 ‎คุณคิดผิดแล้วหมอ 390 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 ‎ต้องผิดแน่ๆ 391 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 ‎แม่อยู่ตรงนั้นไง 392 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎แค่… 393 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ‎แม่คะ 394 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 ‎ช่วยพูดอะไรกับเขาทีสิ 395 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 ‎เขาบันทึกเราอยู่ 396 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 ‎เยี่ยมเลย ช่วยได้มาก 397 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 ‎ฟังนะ ฉันจะพูดตรงๆ กับคุณนะคะ 398 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 ‎ฉันคือนาเดีย 399 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 ‎ลูกสาวของโนร่า 400 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‎ฉันมาจากอนาคต 401 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 ‎ตอนแรกฉันคิดว่าฉันมาสิงร่างของเธอ 402 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า ‎ฉันอยู่ในสติสัมปชัญญะของเธอด้วย 403 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 ‎ปกติแล้วผมจะไม่ค่อยใช้ธอราซีน 404 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 ‎แต่ถ้าจำเป็น ผมก็คงต้องใช้ 405 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 ‎วันครบกำหนดคลอดคือวันที่ 30 มีนาคม 406 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 ‎อีกไม่กี่วันเท่านั้น 407 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 ‎ทีนี้ก็ต้องดูว่าเราจะทำให้อาการคุณคงที่ ‎จนกว่าจะคลอดลูกได้ไหม 408 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 ‎แล้วค่อยประเมินกันอีกครั้ง 409 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 ‎ทำไมการเป็นโรคจิตหวาดระแวงแล้วมีลูก ‎มันถึงได้แย่แบบนี้ล่ะ 410 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 ‎แม่ต้องเจอกับเรื่องแบบนี้ทุกวันเหรอ 411 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 ‎หนูจะหาวิธีช่วยแม่เองนะ 412 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 ‎ไม่มีใครเข้าใจแม่เลย จนกระทั่งมีลูก 413 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 ‎ลูกรู้อะไรไหม 414 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 ‎ไม่มีใครขังเราได้หรอก 415 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 ‎ไม่มี 416 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 ‎มาชิ่งจากที่นี่กันดีกว่า 417 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 ‎หนูว่าถ้าเราย้อนกลับไปได้ไกลพอ 418 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 ‎เราก็สามารถเลี่ยงนรกนี่ได้ 419 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 ‎แล้วแม่ก็ไม่ต้องเจอเรื่องอะไรพวกนี้ไง 420 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 ‎ลูกแม่ฉลาดจริงๆ ‎ลูกต้องได้ทำอะไรที่ยิ่งใหญ่แน่ แม่รู้ 421 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 ‎ไม่ว่าจะตั้งใจทำอะไร ลูกก็จะทำสำเร็จ 422 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 ‎ขอบคุณที่ให้กำลังใจกันนะ แม่ 423 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ แม่ไม่ไปด้วยกันเหรอ 424 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 ‎แม่ไปไม่ได้ ‎ไม่งั้นใครจะคอยอยู่อีกฝั่งของเชือกล่ะ 425 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 ‎รักนะลูก 426 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 ‎"ทำไมเธอไม่รับสาย โทรมานะ อลัน" 427 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 ‎เฮ้ ว่าไงยัยเหมียวแรด 428 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 ‎ทำอะไรน่ะ เอาเท้าเหมียวแรดออกไป… 429 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎ไง แม่ 430 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 ‎ในนี้มีอะไรเนี่ย โอ๊ตมีล 431 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 ‎ใบเสร็จอะไรสักอย่าง 432 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 ‎ให้ตายสิวะ 433 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 ‎ลีโอ เพสเชาเออร์ 434 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 ‎ปี 1944 บูดาเปสต์ 435 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 ‎ลงชื่อและประทับตราโดย 436 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 ‎คาปิทานี มาร์ตัน ฮาลาซ 437 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 ‎พวกเวรสวัสดิกะ 438 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 ‎แหม 439 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 ‎ทีนี้ก็ 440 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 ‎นี่มันเรื่องของผู้ใหญ่นะ โอ๊ตมีล 441 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 ‎ดูเหมือนเราจะต้องไปบูดาเปสต์กันแล้ว 442 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 ‎แน่นอนเลย 443 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร